Új Ifjúság, 1985 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1985-08-27 / 35. szám

új ifjúság 7 A nap nap után árra Járók' már megszokták a két hosszúhajút, akik nem éppen a legutolsó pá­rizsi divat szerinti öltözékben, minden délután megjelentek az utcának ezen a fáján. Egyikük, aki most a korláton trónolt, agyonfoltozott csőnadrágot és fényes szegecsekkel bőven teletűzdelt fekete bőrkabátot viselt, melynek hátán szár­nyas koponya vicsorgott, „HELLS AN- (3ELS“ felirattal. Társa már kevésbé feltűnő szerelés­sel is megelégedett. Hatalmas fehér gombokkal díszített, egyszerű, vastag szvettert és barátjáéhoz hasonló szűk farmert hordott. Mindkettőjük nyakát rövid fekete és sárga golyócskákból álló gyöngysor ölelte körül. A szvetteres egy cigarettásdobozt pöckölgetett a lábával ide-oda már vagy tíz perce. •— Éhes vagyok — mondta, és mesz- szire, egészen az utca közepéig rúgta az üres cigarettásdobozt. — Gondolj egy tál palacsintára *—> ajánlotta unottan Nyakló, és lehuppant a korlátról, mert a vékony cső törte az Ülepét. >— Azzal nem lakok jól... *-> Akkor gondolj többre! BODNÁR PÁL: KULCSÁR TIBOR ROVATA =— Fújj! Soha! Csöves maradok még akkor is, ha ebben az egy szál farmer­ben kell is megdöglenem! Te meg, ha akarod, rakass magadnak bubifrizurát pomádéval! Az öreged majd megtörni százasokkal a répabugyogódat. A meg­tért tékozló fiúnak. Hogy diszkóba me­hessen. Oda, lötyögni a csinn-bumm cirkuszba! Nyakló nem fcirt ilyen dorgálást, és mindkét kezével a Korlátba kapaszko­dott, mintha attól félne, hogy barátja egyszerűen lefújja őt szent felháboro­dásában. A korlátnál Nyakló gyarló dolognak tartotta az evést, neki a sörön járt az esze. Této­va mozdulatokkal végigtapogatta kabát­ja zsebeinek tömkelegét, elfelejtett ap­ró után kutatva, de csak a pályaudvar vécéjéből „kölcsönvett“ lehúzólánc rö- yid darabja csörrent meg a szíve táján. Dodi, a palacsintára gondolva, fel­húzta a bal térdét, hogy lábát a korlát alsó csövére tegye. — Reccs! — mondta a végletekig be­szűkített nadrág, és hátulján a varrás fél arasz széles, csodálkozó szemet nyi­tott a késő délutáni utca zajos forgal­mára. — Affene! — 'dicsérte saját ügyessé­gét a fiú, és hátranyúlt, hogy megálla­pítsa a katasztrófa terjedelmét. — Nagyon látszik? — kérdezte, meg­nyugtató választ várva. Nyakló csaknem átesett a korláton a röhögéstől. >— Ä, elölről egyáltalán nem... Huligánok — méltatlankodott egy idős hölgy a lezser öltözékű ifjú han­gos derülésén megbotránkozva. Zöld­séggel megtömött hálószatyrot cipelt, őszes kontya tetején nevetségesen ap­ró kalapot egyensúlyozott. — Csövesek, nénikém, csövesek! — mondta oktatólag Dodi, és a nyakát hátratekerve igyekezett pillantást vet­ni nadrágjának leginkább koptatott te­rületére. A hölgy közben fejét büszkén felvetve elkopogott a buszmegálló Irá­nyába. — Mivel lehet az a fránya kalap a kontyához tűzve, hogy meg se billen?, •— Nyakló egészen megütközött ezen, még a nevetést is abbahagyta. Dódl megpróbálta lejjebb ráncigálni a szvet- terét, dé az minduntalan feljebb csú­szott. Nyakló megoldatlanul hagyta a kalap-kérdést, beletúrt dús sörényébe, és ismét felült a korlátra. — Na ja. Csövesek vagyunk, de sok­szor úgy érzem magam a rengeteg jól öltözött dandy meg sörtehajú punk kö­zött, mint valami őshüllő. Nem gondo­lod, hogy nekünk is át kellene nyergel- nünk az új hullámra? Dódi olyan arckifejezéssel meredt ba­rátjára, mintha az a tál palacsintát et­te volna el előle. >—■ Jól van, na mondta sietve —, 'de ha nem csavarognánk így, otthonról is jobban támogatnának. — Persze, egy-két pofonnal, ahogy az őseinket ismerem. Különben is nem csa- vargunk, csak az időnkkel nem tudunk mit kezdeni. Ezt az újságban olvastam. Két tizenöt év körüli lány jött arra, amint elhaladtak, vihogva dugták össze a fejüket. Na látod, még ezek a békák is ki­röhögnek — méltatlankodott Nyakló. — Ha kinyafogtad magad, szóljál, de addig is hallgass, mert itt hagylak. Je­gyezd meg magadnak, hogy csak azok tudnak kiemelkedni az emberek közül, és igazán naggyá válni, akik szerény mosollyal az arcukon, és békével a lel­kűkben tűrik, hogy nevessenek rajtuk. Ezt meg egy tanártól hallottam. — Aha — húzta ki magát ültében Nyakló —, akkor mi nagy emberek va­gyunk. — Nincs egy tízesed? Szomjas va­gyok. — Tizes nincs, gondolj egy hordó sörre! —adta vissza a kölcsönt kaján vigyorral Dódi, és barátjának félig há­tat fordítva a járókelőket kezdte szem­lélni, jelezve, hogy nem hajlandó to­vább társalogni. Nézték a tovasiető embereket, a mi­niszoknyás lányokat, sokáig szemmel kísérve egy-egy csinos, barnára napo­zott lábszárat. Fiatal anyuka vezette kézen fogva hároméves kisfiát, aki minduntalan kí­váncsian fordult minden után, ami új­donságot jelentett csodálkozóan kerek­re nyílt szemének. —• Néni! — mondta a gyerek, ami­kor meglátta a két hosszú hajút, és pi­ci ujjúval rájuk mutatott. Az anyuka futópillantást vetett a két álakra, aztán tovább vonszolta kíváncsi csemetéjét. v— Nem néni, hanem bácsi. No gye­re, mert elfenekellek! — Bácsinéni... — tett pontot a vita végére a gyerek bölcs kompromisszum­mal, és tovaszaporázott siető anyukája oldalán. — Nézd az aranyoskákat! — bökött hirtelen bal felé Nyakló. Két hosszú frufus, feltűnően szép arcú fiú közele­dett, lassan sétálva, szinte ringatózva a járókelők szakadatlan áradatának hullámain. Egyikük lezseren bő, piros- -fehér csíkos rövid ujjú inget és lila ré­panadrágot, a másik ugyanolyan bő, villámzárakkal megpakolt farmert és elöl V alakban kivágott sötétzöld szvet- tert viselt. Mindketten fagylaltot nyal­tak, és a tölcsér mögül isteni közöny­nyel nézték a szürke külvilágot. — A példaképeid —• jegyezte meg Dó­di gúnyosan. — Marha! — mondta Nyakló, és lep­lezetlen ellenszenvvel figyelte a két fiút, akiket a homogén emberfolyó ki­vetett magából, és a korlát mentén sod­ródtak mind közelebb. Nyakló alig vár­ta, hogy beléjük köthessen. — Na, mi van, gatyások? Nyaloga­tunk, nyalogatunk, a temető meg üres? — Anyád... — mondta a lilanadrágos, és hanyag eleganciával nyalt egyet a fagylaltból. Dódi, még abban a pillanatban, u- gyanolyan hanyag eleganciával, hatal­mas pofonnal kente szét a sima arcon a ragadós masszát. A zöldszvetteres el­dobta fagylaltját, és váratlan mozdulat­tal, ököllel találta telibe Dódi orrát. Nyakló leugrott a korlátról, zsebéből fényes kígyóként kúszott elő a hüvelyk­ujjnyi vastag krómozott acéllánc. — Tűnés! — kiáltotta a lilanadrágos, és társát magával rántva mindketten eltűntek az utcasarok mögött. — Nyavalyások! — szitkozódott Dó­di szipogva, és zsebkendő után kotorá­szott, hogy megtörölje vérző orrát. — Nyakló halk csörrenéssel visszacsúsz­tatta zsebébe a láncot, és barátjához lépve megvizsgálta a szerencsétlenül járt szaglószervet. — Semmi vész, még ütni sem tud az ilyen tisztességesen. — Még az a szerencse — fintorgott Dódi, és koszos zsebkendőt rángatott elő valahonnan. A zsebkendő ráncai közül összegyűrt papírdarab hullott Nyakló rongyos tornacipőjének orra elé. —- Na néé! — csodálkozott a hosszú ifjú, és kisimította a járdáról felemelt papirost. — Nincs már szahara, nincs többé szomjúság, ebből csapolnak pár korsóval, juhé! — kiáltott. Meglobog­tatta a váratlanul napvilágra került, be­repedt szélű húszast, és begyűrte bőr­kabátja oldalzsebébe. •— jó, jó — mondta Dódi, a zsebken­dőt még mindig orrához szorítva —, de visűngjál itt, bért a gyájas járókelők bár így is gyanúsan lesnek ránk. A kerti söröző neonfénnyel megvilá­gított asztalára négy korsó sört, és pa­pírtálcán virslit tett le a pincér. •— Ez az! — mondta elégedetten Nyakló, és utánozhatatlan technikával, villámgyorsan leöntötte torkán az egyik sört. — Mindig mondtam, hogy igaza van az „ómagyar“ szólásmondásnak — jegyezte meg aztán. i— Melyiknek? — hagyta abba á táp­lálkozást egy pillanatra Dódi. — Poppert verni szerencse — vigyor­gott Nyakló, és megragadta a második korsó fülét. LENGYEL ILONA: Féltett köreink Heuréka! kiáltotta és Siracusa ásító egébe riadtan csimpaszkodott a halhatatlanság. Archimédesz féltett köreit eltaposták ördögpatájú századok új törvényeket szabnak új korok. Távolodnak az ősök, elrugaszkodnak az utódok. Ismeretlen érzelmek s félelmek fajsúlyát alkoholban mérjük, zárt ajtók és sűrű redőnyök mögött rajzolgatjuk magányunk féltett körett. Tizedel bennünket az infarktus s a rák, ostromolnak új, ismeretlen nyavalyák, s a műtőajtók előtt egymás szárnyát tépik az őrangyalok. VÖRÖS PÉTER VERSEI: egy sokadik napon újrateremteném magamat csak a szakadék közelsége megtoldom hát egy új nappal menjünk együtt a golgotás rétre Janus-szkafanderem levetem húsarccal tekintek a tájba fiául fogad a földteke terhem s keresztem nem hordom hiába egy sokadik napon megszülettem miért is lennék csillagok júdása mélységek partján az őrhelyem: mint vigyázó pásztor a nyájra vallomás hozzátapadok a perchez és kitágul a pillanat emlékeim fonalat atomjaikra hullanak és halántékomon lüktet az idő Nagy Zoltán tusrajza Bea: Beküldött próbálkozása is arról árulkodik, hogy nagyon szereti Ady verseit. Biztatjuk, de olvassa a mai köl­tőket is. B. Zs.: Három verse és egy rövid prózája közül az Ősi harc a legérettebb. Az Emléked is inkább líra. Idővel mind­kettő közlésre kerülhet. írásainak nyel­vi színvonala változatlanul gyenge, szinte mindegyik javítgatásra, csiszol­gatásra szorul. Reméljük, hogy „tanul­mányútja“ során laptársunknál hasznos tapasztalatokat szerzett. Andri: Verse egyelőre nem több, mint őszinte megfogalmazása a költő iránti tiszteletének. Szerkesztői üzeneteink­ben már többször megírtuk <— s most ismételten hangsúlyozzuk, s minden kezdő toliforgatónak újra üzenjük —, hogy első jelentkezésük alkalmával ne küldjenek rovatunkba csak egy verset, mert abból nem minden esetben tudjuk megítélni tehetségüket, íráskészségüket. Kamasz: Két új verse közül a Mono- lógus (!!) gyengébb az eddigieknél, a másikat alkalomadtán közöljük. F. A.: A libák őrzése és a Lakodalmi aktus (?!) sem gyermekvers, sem rig­mus, annak ellenére, hogy mindkét „történetet“ megpróbálta versbe szed­ni. Nem biztatjuk! Sz. K.: Ogy hittük, megszívlelte leg­utóbbi üzeneteinket. Hosszabb hallgatá­sa ezek szerint valójában csak az erő­gyűjtés időszaka volt? önvallomás és Édesség című verse sem stílusban, sem hangvételben nem különbözik az eddi­giektől. Nővér: A gyertya utolsó lobbanása című elbeszélése biztató próbálkozás. Az írás témáját, hangvételét nem tart­juk lapunk számára megfelelőnek. Pró­bálkozzék más témákkal, elsősorban sa­ját élményei megírásával. Ricsi: Három új verse ugyan valami­vel jobb az eddigi próbálkozásoknál, de így sem éri el a közölhetőség színvo­nalát. Hetedik idegen: Verseiből valami sod­ró lendület, elemi erő árad. Ez az ára­dás persze még azt is eredményezi, hogy az írásai tele vannak sokféle hor­dalékkal is: képzavarral, stilisztikai hi­bákkal, nyelvi fésületlenségekkel. Ha a költészet valóban mélyebben érdekli, olvassa, keresse a kötelező iskolai tan­anyagon túl is, lapozgassa az irodalmi folyóiratokat, versesköteteket. Idővel jelentkezzék. Ex libris: Márciusban küldött versei közül egyelőre kettőt választottunk ki közlésre, de még egy-két verse ezek közül később közlésre kerülhet. Gyer­mekversei — a Rétesvers kivételével — gyengébbek, ebben a vonatkozásban fi­gyelmébe ajánljuk júniusi számunk szerkesztői üzeneteit. Rövid novellája azt jelzi, hogy sikerrel próbálkozhatna a prózai műfajokkal is.

Next

/
Thumbnails
Contents