Új Ifjúság, 1985 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1985-03-12 / 11. szám

A z egyik bérlő, a mozdonyfűtő, ingujjban jött a konyhába, borzas hajjal. Közönyös képet vágva dobott az asztalra egy levelet. — Úgy látom, a nagyságos asszonynak jött a levél. Bizto­san a fia küldte, mert amerikai bélyeg van rajta. Az idős Matsonné öreges reszketéssel kapott u- tána, beteg ujjai izgatottan remegtek. Homályos szeméhez emelte, és ügyetlenül bontotta fel kötő­tűivel. A „szemüvegem, a szemüvegem“, mormog­ta, észre sem véve, hogy a mozdonyfűtő már el­ment, végigtapogatta az asztalt, a székeket, s majd felbotlott a láda sarkában. Az ablakpárkányon megtalálta a szemüvegét, ügyetlen mozdulattal fel­tette, fogott egy nagyítót, és így betűzgette a rö­vid sorokat. Nem, nem vette észre mogorva szűk­szavúságukat, rejtett gőgjüket. Szeme kitágult a gyönyör izgalmától, szívére tette kezét, és szinte felkiáltott: — Aarne hazajönl... Aarne hazajön... — susog­ta, másodszor halkabban, mintegy elcsodálkozva saját, váratlanul jött boldogságán. Aztán leroskadt egy székre, karjait görcsösen keblére fonta, szeméből könnyek potyogtak: — Köszönöm, istenem, köszönöm! Aarne hazajön, több, mint két év után. Megint jóra fordul majd minden. Magához veszi az édesanyját, Aarne jó fiú, soha nem mondott egy rossz szót neki. De hátha nem is így van, hátha rossz útra tért... MIKA I----------------------------------­WALTARI: I Szorongással telve ment a bérlők szobájába. Nem látta most a bevetetlen ágyakat, meg az elmosat- lan edényeket a széken. „Bárcsak imádkozna értem, mikor ilyen rosz­I szul látok“ — gondolta alázatosan. Nehezen bírta kibetűzni a dőlt betűs írást, tekintete mégis félté­keny gyöngédséggel kísérte a sorokat. Hát mégis igaz: — Aarne hazajön. Az öröm és a sóvárgás elgyengítette lábát. Le kellett ülnie egy pillanatra. Aztán nagy sietve fel­kötötte a fejkendőjét. El kell mennie, hogy elme­sélje, ml történt, hogy megossza örömét és bol­dogságát másokkal is. A házmester felesége ép­pen a lépcsőt mosta, és nem ment arrébb, amikor észrevette. Matsonné öreges, hajlott háta most kiegyenesedett, és szinte merevvé vált. Majdnem úgy szólt, mintha valakit vádolni akarna: — Nem­sokára hazajön a fiam... És ha megjön, majd megleckézteti a semmire­kellő házmestert — gondolta magában —, aki szem­telenül bánik vele, meg a romlott bérlőit is, akik azzal fenyegetik, hogy kiteszik a saját házából. I Aarne majd elviszi őt innen, finom új lakásba, a- hol parkettás a fogadőszoba... Aarne szolgálót sze­rez, aki majd teljesíti minden kívánságát és tisz­telettel mondja: „Igenis, Matsonné asszony — a- zonnal, azonnal, Matsonné asszony.“ — Aha, aha, akkor már biztosan a kikötőben van, ugye? — A házmester felesége kajánul ne­vetett, aztán kiloccsantotta a felmosóvizet Matson­né után. De ő büszkén ment tovább, igaz, aztán gyámoltalanul tapogatózva indult lefelé a lépcsőn, a félhomályban... Szívét nyugtalan gondolat dermesztette meg. Aarne már megjött, ha a hajó már a parthoz ért, S akkor bizonyosan elkerülik egymást. Néhány hete írt, de a postai út olyan hosszú I vóit, hogy édesanyja nem ok nélkül ment a part­ra — hiszen találkozni akart a fiával... Hátha már többé nem tud kimenni oda... Ügy gondolta, hogy először a lányához megy, hogy el­I mond ja a hírt. és hogy ezzel is elfeledje minden keserűségét, amelyet a gőgös, haszontalan lány okozott a szívének. És Aarne bizonyára nyíltan beszél majd Kylli- vel, és megkérdezi tőle, hogy miért nem segítette öreg édesanyját, miért nem állt mellette. Kylli dő- rén szidalmazni fogja, ha elmegy, de mégis el kell mennie hozzá, hogy elmondja: Aarne haza­jön. • Nyugtalansága azonban oly nagy, hogy előbb mégis a kikötőbe megy. Villamosra száll, de vé­letlenül rossz kocsira, megijed, aztán öregesen botladozva átszáll egy másikra. Kis táskájából ép­pen a Jegyet kotorássza, amikor kihull az összes pénze, de ő észre sem veszi. Amikor már észre­vette, azt gondolta, hogy ellopták tőle. Igen, min­denki lop, minden utas, minden ember; a házmes­ter felesége, a bérlők, akik sosem fizetnek, akik­nek a szóbája majd elsüllyed a piszoktól... De Aarne hazajön, Aarne megbüntet mindenkit, aki rossz volt hozzá. Könnycseppek gördültek az arcára, ősz feje öregesen reszket. Rohan a partra, hideg szél fúj, de hajó nincs a kikötőben, csak a befagyott tenger fehérük. Ijedség szolja meg. Hát hogy érhet a hajó par­tot, mégha amerikai is, ha befagyott a tenger?! Aztán mégis reménykedni kezd. Talán vannak jégtörőhajók, amelyek segítenek, és idehozzák. De a hajó csak nincs sehol... — ö mégis vár, ott jár­kál a csípős szélben a rakparton, büszkén néz a járókelők szemébe, hiszen a fiát várja... De a ke­ze és lába már majd megdermed, betegebbik lába kegyetlenül fáj. Csalódást érez, mert még mindig nem jött meg a hajó. Ha elmegy Kyllihez, majd elmeséli... Kylü üzletben dolgozik, pult mögött, ott van előtte a nyitott harisnyásdoboz, arca unott, türelmetlenül mondja: — Hát mi van már megint anya?... Az asszony nem szereti, hogy te ide járkálsz. Ne csacsiskod- jál, hanem csak menj haza, mert megfagysz. Va­sárnap majd újra elmegyek takarítani. Matsonné kifullad, szívéhez kap. Szeme kitágul, aztán félig suttogva, meglehetősen kifejezéstele­nül mondja: — Aarne nemsokára hazajön. Kylli nem hiszi el. Anya már jó néhány éve csak Aarneról beszél, arról az időről ábrándozik, amikor hazatér, mert akkor majd minden-minden mégváltozik... Anya taníttatta Aarnét mint egyetemi hallga­tót. Aarne adósságokat csinált, jogot tanult, sem­mirekellő volt, végül is mikor a tanulásból nem lett semmi, elindult Amerikába. Kylli hidegen vi­selkedett a testvérével. — Mit csacsiskodsz már megint, anya?... — Nem... de komolyan... Aarne írt, Aarne nem­sokára hazajön. — A mama diadalmasan és kissé szigorúan néz a lányára. De Kylli unottan vála­szol: —' Maradjon csak ott, ahol van. Itt úgyis csak mások nyakán lenne. Legjobb, anya, ha most nyu­godtan hazamész. — A táskád már megint nyit­va van... Bizony nagyon figyelmetlen vagy, elkél nálad a gyámkodás... Matsonné hát hazatér. De már nagyon-nagyon fáradt, elgyengült egész teste, már nem bír járkál­ni többé. És mintha keserű csepp keveredett volna örömé­be. Mégis makacsul kapaszkodik ábrándjaiba, min­dig ugyanazt ismételgeti és motyogja, a meglepe­tés öröme egészen megzavarta. Minden rendbejön, Aarne gazdag, Aarne nagy úr. Aarne biztosan bun­dában érkezik meg, sok útitáskával, hoz majd ne­ki selyemkendőt meg nyakláncot is. Aarne jó fiú. Múlnak a napok. Matsonné tejet melegít magának, száraz kenyeret aprít bele, és hideg krumplit e- szeget. Ha majd Aarne itt lesz, akkor majd a szolgáló finom ételt készít neki, ő pedig karosszékben ül, csipkés főkötőben, és párna melegíti a lábát. Mat­sonné egyre nyugtalanabb, kevés megmaradt ere­jével megpróbál takarítani is, nehéz matracokat cipel az erkélyre, erőtlen kezével porol, sötétülő szemmel söpri a sarkokat, felhőkben száll a por, köhögni kezd, s a por megint visszaszáll a padló­ra... A bérlők csak nevetik, de szitkozódnak is, ami­kor a reggeli félálomból felkelti őket a takarítás­sal. Lassacskán megint eltelik egypár hét, és ő éj­szakánként sohasem alszik. Gyakran felébred, fel­kel az ágyból, magára teríti a takarót, leül a ka­rosszékbe, és csendben motyog magában. Nézi, né­zi az ablak árnyékát, mintha megzavarodott volna... Álmában a kis Aarnét látja, aztán a felnőtt Aarnét, aki nagyon jó fiú. Nem emlékszik arra, hogy valaha is rossz lett volna, még egy rossz szavára sem emlékszik. Az ő emlékezetében Aarne mindig jó volt hozzá. Mindig rendes gyerek volt, soha egy rossz szót nem mondott anyjának. Matsonné ezt mind elme­séli a szomszédasszonyoknak, akik a konyhában tesznek-veszhek. és időnként nagyokat sóhajtoz­nak. Kávét főz nekik, „fényűzővé“ válik, pazarol. Kalácsot vesz, és már nem kever cikóriát a kávé­ba, hiszen Aarne nemsokára megjön. Az öregasszonyok kérdezgetik tőle, hogy mivel foglalkozott Aarne Amerikában, de ő nem tudja, nem is ért az. Ilyesmihez. Különféle régi leveleket kotor elő, amelyek évekkel ezelőtt érkeztek. Erdei munkáról ír Aarne, hídépítésről meg rézbányáról. Aarne nyugtalanul vándorolt az egész kontinensen át. Természetesen munkavezető volt vagy mérnök, vagy az is lehet, hogy egymaga bányákat fede­zett fel... Az-öregasszonyok bökdösik egymást, vi­hogva mennek fel a lépcsőn, hogy kávét igyanak. t » • p f ' m- új ifjúság 7 f KASSÁK LATOS: Szabadulásunk hajnala I Nemcsak én, de ő is s még nagyon sokan epedve vártuk a közelgő napot az elfövendő boldogság hajnalát , mikor a kulcs fordul s a zár kinyílik hogy a száműzetés jeges honából ép derékkal kilépjen az áldozat bokáján láncai véres nyomával de mégis, mosolyogva a nagy fényben melyet a szabadság csillaga áraszt. És eljött végre a várva-várt hajnal keleten emelkedett fel vörösen mint a kohók lángja, mint egy vérző szív és ekkor csakugyan friss vér serkent ki göröngyből, fémből, emberek szeméből fó, milyen kórusban sírtak az árvák) majd a hajnal ege elsötétült mintegy súlyos gyászba öltözött a táj s mindenki elbujdokolt a sötétben. 1955 Az öreg Matsonné megzavarodva járkál. Egyre gyakrabban szalad a kikötőbe, de senkinek sem meri elmesélni, és dideregve sétál a fagy­ban. Kylli megharagszik, szidja is, ő ilyenkor ijed­ten néz félre. Megint eltelik egypár hónap, anya nyugtalanko­dik a fiáért. Hátha vihar volt, hátha elsüllyedt a hajó? Amerika messze van... És újra kimegy a ki­kötőbe. Végre egy nap estefelé, elég későn, amikor már nem számít semmire, megszólal a kis lakásban a csengő. Idegen, magas férfi. Matsonné sötétülő szeme vé­gigjárja, vállának hajlásában, arcában valami is­merős van... Szívéhez kap: — Aarnel — Hát itt vagyok... — A fiú bejön az előszobá­ba, leveti vékony felöltőjét, útitáskáját az egyik sarokba teszi. Matsonné úgy szaladgál, szegény, akár egy kot- lós. A konyhában ott botladozik, összecsapja ke­zét, szemét elhomályosítják a könnyek. — Aarne, Aarne, hát mégis megjöttél öreg édesanyád örö­mére, hát mégis megjöttél! Aarne arca lesoványodott és megkeményedett, szája szögletén keserű ráncok, szeme nyugtalanná vált. Nézi a piszkos konyhát, érzi, hogy szaga van az ágyneműnek, undor ül ki arcára. Nézi anyját, a félig megzavarodott öregasszonyt, és telve van visszataszító idegenkedéssel. — Van valami ennivalód, anya? Turkuból vo­nattal jöttem... — A mama kávét főz és vajas ke­nyeret készít. El akar futni, hogy ennivalót kölcsönözzön a szomszédoktól, de a fiú nem engedi. Szégyelli éhségét, szülővárosa pedig idegen ne­ki. Ösztönösen érzi, hogy az élet itt is ugyanaz a keserű és kérlelhetetlen, amely falként emelke­dett erőfeszítései előtt az idegen földön. Nem segít semmi. Ez itt az otthon, emlékeiben szép, most pedig csak egy piszkos odú, az anyja félig megzavarodott, a nővére barátságtalan. —- Ne csacsiskodjál, anya! — A mama megpróbál­ja átölelni, megcsókolni arcát száraz ajkával. Ö hevesen ellöki «magától. A mama lába megtántoro- dik, leül, nem érti Aarnét. Aarne kifáradt. Holnap- holnap már új életet kezd. — Csinálj csak valami fekhelyet, akár a földre... A mama még jobban megzavarodik, ha nem tud itt aludni a fia, akkor persze drága szállodába megy majd. Itt, a földön, értetlenül bámul a fiára... Semmit sem válaszol. Áarnén nincsen bunda, nem hozott nagy útitáskát, amelybe ajándék férne. Mintha elpattant volna valami a lelkében. Sem­mit sem ért már. Babrálja fájós ujjait, s a szomszéd- öregasszony meg a házmester jut az eszébe. Nem tud gondolkozni. A fiú már alszik a földön, kimerültén, keserű vonások az arcán. A mama nem tud aludni. Szíve telve furcsa szo­rongással és kétkedéssel — éjnek idején felkel, magára teríti a takarót. Egy széknek a szélére ül, félhangosan motyog magában, és egyre csende­sebb lesz. Utolsó megmaradt erejével saját képze­letébe kapaszkodik. Aarne megjött. Holnap új éle­tet kezd. Aarne jó gyerek, édesanyjának soha egy rossz szót... Holtteste úgy összezsugorodott és oly könnyűvé vált, hogy a fiú fel sem ébredt, amikor anyja a székről halk koppanással leesett, és úgy maradt fekve a földön, gyámoltalanul és mozdulatlanül, mint egy ruhacsomó. Gombár Endre fordítása Nagy Zoltán illusztrációja I i

Next

/
Thumbnails
Contents