Új Ifjúság, 1985 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1985-03-05 / 10. szám

Bíró Anna versei: új ifjúság 7 Takács Izabella: Az óramutatók éppen összeborultak a ti­zenkettes alatt. A szobában vágni lehetett a füstöt. Az asztalka fölött függő csillár burájából narancsszínű fény ömlött, kelle­mes homályban úszott a szoba. A kényel­mes bútorok között emelkedett volt a han­gulat. A kis asztalon barackpálinkás-üve- gek, pepslk, poharak, cigarettásdobozok, egy pohárban sósperec, a tálcán sütemé­nyek, meg egy nagy hamutartó, tele csik­kel. Az asztal túlsó lapján üres üvegek, szendvicsmaradványok, csomóba gyűrt szal­véták, kávéscsészék. Az asztal mögött fiatalok ültek. A reká- mién három jóképű fiú és egy hosszú hajú lány, a szőnyegen összebújva egy párocs­ka. Az egyik fotelban egy terhes fiatal- asszony. Ildi, a másikban az ünnepelt csi­nos nő, a fotel támláján ült a férje. A fo­telek mögött pedig két lány és Ildi férje ült a szőnyegen. Szólt a magnóról a zene, egy szerelmes- pár^ összeölelkezve táncolt a lassú számra. A rekamién az egyik fiú viccet mondott. Mindenki őt figyelte az asztal körül ülők közül. Ildi óvatosan oldalra nézett. A két hatalmas fotel között csak a férje profilját látta, amint valakit elbűvölten néz. Ildi visszakapta a pillantását, a viccet mondó srác felé fordította a fejét. Körbelesett, hogy valaki nem látta-e azt, amit ő. De semmi gyanúsat nem észlelt. Éppen csattant a poén. eszeveszetten nevettek, hahotáztak. Az ünnepelt fiatalasszony a könnyeit töröl- gette, persze óvatosan, hogy el ne masza- tolja a szemén a festéket. A házigazda töl­tött a poharakba, újra ittak. Már mindenki spicces volt, csak Ildi maradt józan. Bár este neki is töltöttek, de ő csak a szájára vette az Italt, hogy koccinthasson, s nem Ivott, csak pepsit. A többiek ismét rágyújtottak. Két füstka­rikát figyelt a villany alatt. Erőt vett i ma­gán, nehogy arra nézzen. Legszívesebben feltérdelt volna a fotelben, és leste volna, hogy mi történik a háta mögött. Mit is csi­nál az ő drága férje a két lánnyal? Most már határozottan kezdte magát kel­lemetlenül érezni. Eszébe jutott, hogy a múltkor az egyik barátnője azzal állt ne­ki, hogy nem régen látta a férjét a város­ban a presszóban az egyik lánnyal, aki a fotel mögött ül. Bár akkor nem csinált be­lőle nagy problémát, nem Is említette a férjének, de azóta is bántotta őt a dolog. Most mindenki boldog, szórakozik, ő meg magára hagyva ül itt a fotelban, nyeli a füstöt, árt a kisbabájának, hallgatja a hü­lye félrészeg dumákat, a férje pedig a há­ta mögött két lánnyal. Oldalra pillantott, majd hamar visszakapta a fejét. A férje mosolygott a lányra, és minden bizonnyal a haját simogatta. Ildinek elszorult a szive. Nem emlékezett rá, hogy a férje valaha Is így nézett volna az ő szemébe, Ilyen szerelmesen, mint most a szőkére. Bár csak egy-két másodpercig látta a férje arcát, a kezét de érezte, hogy ezt a képet soha életében el nem fogja tudni felejteni, és meg nem fogja tudni bo­csátani. Látni akarta, hogy melyik az a lány, és szerette volna tudni, hogy mit beszélnek, örült fájdalmat érzett a féltékenységtől. A fotel mögül előjött az egyik lány. Ildi most már tudta, hogy a barátnője igazat mondott. A férje és a lány között van va­lami. Vigyázott, hogy a többiek ne vegyék ész­re, s oldalra nézett. A két fotel között nem látta már a férjét,-Kiitta poharából a pep­sit és felállt, hogy kimenjen. A fotel mö­gött a férje vadul csókolódzott a szőkével. _ ‘nem szólt semmiír Kirohant az udvar­ra, .nekidőlt a falnak és zokogott. Megalá­zódnak, szerencsétlennek, magányosnak és becsapottnak érezte magát. Kínozta a fél­tékenység, úgy érezte, hogy ennyire még soha sem szerette a férjét, mint most. Félt, hogy elveszíti, elveszi tőle az a bestia. Tud­ta, hogy szüksége van a férjére mert sze­reti, de ugyanakkor szerette volna megöl­ni őt arcátlanságáért. Fájt neki, hogy így megcsalta, ilyen pimaszul, közvetlenül a há­ta mögött. A mögött a ronda, behemót fo­tel mögött... Sírt, hangosan, bánatosan, őszintén. Hirtelen elhallgatott. Két oldalt a hasá­ban erős nyomást érzett. Nem tudta, mi lehet az. Aztán az egész újra megismtlő- dött. Ildi szepegve fogta a hasát. Figyelte magát, mi lesz. Feljajdult. Toló fájást ér­zett a méhében. — Jézusom, mi lesz velem? — sóhajtotta ijedten erőtlenül. Ekkor jött ki az ajtón az ünnepelt. Gyor­san felmérte a helyzetet, beszaladt, orvost, mentőt hívott. A kórház női osztályának egyik szobájá­ban Ildi csomagolja a holmiját. Szűksza­vúan, csendben elbúcsúzik a szobatársaktól. Sír. Az asszonyok vele érezve vigasztalják, hogy még csak huszonkét éves, ne kese­redjen el még fiatal, szülhet még gyereket akárhányat. De ő csak halkan sír, őt most csak az a gyerek érdekli, akinek csak öt hónapig adatott meg fejlődnie az anyja méhében, s akinek pusztulásáért az apja a bűnös. A folyosón a férje várja komoly arccal. — Szia. Eljöttem érted, hazavíszlek ... — mondja gyöngéden. Mintha kissé remegne a hangja. — Nem kell... Nem megyek vissza hoz­zád — mondja s az arcán két csíkban fo­lyik a könnye. — Anyuékhoz megyek. Már ' itt is van a mentőautó. Szíal NAGY ZOLTÁN illusztrációja megfagy a szánkban a szó süket falakat húzunk magunk köré pókhálós emlékeink dohos melegében egyedül vagyunk tehetetlen dühében tombol a lélek a tétlenség magasra emelt trónjára visongva ül fel a szégyen Éjszaka fáradtan inognak az árnyak álomba szédül a végétért nap csöndre int az alkonyt szél hozza gyermekeit a csillagokat a sötét te»l Szeretkezéseink mámoros heve, az eszméletlenségig fokozódó gyönyöre nappal édes boldogsággal cirógatta tes- tem-lelkem. Az egyik este szóltam: lopjuk el őt a mtndenség karjáról. Te elmosolyod­tál és beleegyezöen bólintottál. Más volt ez az éjszaka, mint a többi. Május volt, orgonaillat szűrődött be a kitárt ab­lakon. Telihold volt, fényes éjszaka és rengeteg csillag. Édes melegség járta át a testem, telkemig éreztem hatolni finom, meleg áramlatát. Kinéztem még egyszer a csillagokba borult égre és hozzád simultam. Szomjas voltam és reszkettem. Kérőn néztem a szemedbe. Majd hosszú, kábult ölelkezésben úsz­tunk. Kimondhatatlanul boldog voltam, mert éreztem, megéreztem a kábulat mámoros sűrűjében egy fellobbanó tisz­ta pillanatban, hogy megtörténik a csoda. Távolból szóló, egy pillanatig fülemig ható zene volt, üzenet a csil­lagos mindenségen át, üzenet tőle, hogy eljön. Beágyazta magát testem éltető melegébe. Tudtam, hogy ott van és bol­dogan hordtam. S ő nőtt, épült, készült és várt. Gyönyörűségben pihentettem gömbölyödő terhemen a kezemet, mint egy nagy labdán. Te is szeretted őt. Szeretted, simogattad, cirógattad, csók­jaiddal biztatgattad. Vártunk türelem­mel, amikor majd megzörgeti a kaput: nyílj ki, eljött az idő, kész vagyok, ki­lépek hozzátok. És eljött a várva várt idő. Nem féltem, örültem, hogy eddig csak gyönyörre szétvetett combjaim most egy új élet előtt kell széttárnom. Nem éreztem fájdalmat, arra a bizonyos éj­szakára gondoltam, rád, a csókjainkra. És ó jött, lassan, biztosan. A gyönyörű lehet olyan gyönyörű, hogy fáj. Ez a fájdalom is a gyönyörű­ség átlépett határa volt. Nincs az a gyönyör, amely úgy tudna fájni, mint egy testedből kitörő új emberi élet. Tengermorajlásba vegyülő zenét hallot­tam egy percre. Felkiáltottam. Majd a fájdalom is átlépte a fájdalom hatá­rát, és boldog, örömteli percekké vált. Kiszabadult testecskéjét pillantottam meg. Elmosolyodtam: 6, milyen csúnya vagy, de erős vagy, a világra küzdöt­ted magad szűk utcácskákon át. El is fáradtál, te kicsike ember. Szerettelek volna elkapni és csókjaimmal elárasz­tani. Megtisztították eddigi utad min­den porától, s te csilingelő sírással üd­vözöltél: már itt vagyok! Milyen nagy a világ, milyen furcsa itt nekem! Nem fekszem már tested megszokott meleg burkában, szíved dobogó zenéjének üte­mében. Csupa bizonytalanság, ismeret­len dolog vár rám. Elváltunk egy időre, és mikor újra találkoztunk, izgatottan tartottam hó­fehér pólyácskádat, és mohón csókol­gattam apró kis testedet. Picike kezed, picike lábad, picike mindened. Nem tudtam betelni veled, apró kis ember­ke. Eszelősen habzsoltalak. Felsírtál, mintha megijedtél volna, hogy most minden szeretetemet kiöntöm. Ne félj, kicsi emberkel És éltető italtól duzzadó emlőimhez emeltelek. Mohó voltál, ap­rócska kezeddel belém kapaszkodtál. Párnáidba helyeztelek, és míg én ját­szottam picike kezeddel, te csendesen elaludtál. Vajon mi lehetett az első ál­mod? Míg első álmaidat álmodtad, én néz­tem kedves kis arcocskádat, és arra gondoltam, mi vár rád. Mert tudom: ab­ban a pillanatban, amikor megfogantál, sorsod is megfogantatott. Lehet, hogy nehéz lesz az az út, amely rád vár, le­het, hogy boldogtalan leszel s átkozol majd, hogy a mindenség karjáról, bol­dog, öntudatlan álmodót ebbe a zajos életbe hívtalak. Lehet, hogy bántani fogsz, csalódni fogok és fognak ben­ned, de a reményem vagy, a jövőnk vagy. S tudom, csak azt fogod tenni és olyan leszel, amilyennek megfogantál. Mert egy távoli csillagról szállt hoz­zád az éned, én tudom, ott voltam. Va­kító öntudatban éreztem a mindenség zenéjén át, amikor befogadtam veled. Te egy vagy sorsoddal. Eljövendő eré­nyeiddel, hibáiddal, tévedéseiddel, jósá­goddal, gonoszságaiddal, igazaddal és igazságtalanságaiddal. Én felkészültem mindenre, Üdvözöllek, ember, itt köz­tünk, bárki vagy! Lehunyom a szemem, s újra és újra átélem a perceket, érkezésed perceit. Már csak édes emlék az egész, csodás élmény, ahogy testem csatornáin át megérkeztél közénk. A legtöbbet adtam, amit ember embernek adhat — Életet! Ki lehet boldogabb nálam? És ki élhet át szebbet, nagyobbat a világrahozás nagyságánál? Ki viselhet édesebb ter­het, mint az asszony? Köszönöm, hogy annak születtem. i Száz év magány: Két új verse for­mai szempontból ugyan valamivel jobb az előbbieknél, de közlésre nem érett. Mielőtt újra jelentkezne, sokat tanuljon, olvasson. Kórókatona: Elbeszélésének cselek­ménye mesterkélt, túlírt. Ennek elle­nére nem szándékszunk elvitatni írás­készségét. Legközelebb jobban ügyel­jen az Írások terjedelmére is. Már többször is üzentünk, hogy lapunk és rovatunk terjedelmi korláta! miatt nincs módunk hosszabb Írások közlé­sére. Kamasz: Három ú] verse gyengébb az előbbieknél. A Váltás című inkább rigmus, mint vers. Mosoly: Beküldött verseiben szem­betűnő jó formaérzéke és verselő­készsége, egészében azonban a ver­sek egyenetlenek, jó sorok váltakoz­nak gyengébbekkel. Gyermekversei­vel jelentkezzék a Kis Építő szerkesz­tőségében vagy az Új Szó gyermek- rovatában. Kígyó: Nehezen olvasható levelé­ben csak a helyesírási hibákra fi­gyelhettünk fel. Nem biztatjuk! K. Zs.: „Story" című írása valóban csak sztori, nem több egy szokványos történet elbeszélésénél előzmények, okozatok, körülmények, jellemek stb. bemutatása, ábrázolása nélkül. Pró­bálkozzék tovább és idővel jelentkez­zék. Sz. K.: Kitartó és fáradhatatlan pró­bálkozásait legjobban a saját soraival érzékeltetjük: „Bódító ez a makacs­ság. ez a várakozó szentség / hogy poéta leszek!“ Őszutó: Versei szép gondolatokat tartalmaznak, megfogalmazásuk azon­ban túl általános, sok helyen pateti- kus, szólamszerű. Egyik verse alap­ján úgy véljük, életkorára való te­kintettel sem vehetjük figyelembe írásait rovatunkban. DESD: És mégis mozog? című írá­sát kevésbé sikerültnek tartjuk, első­sorban szerkezeti hiányosságai miatt. Kérésének eleget teszünk. A. I. Próbálkozásai egyelőre még valóban „zsengécskék". Mielőtt újra versíráshoz fogna, sokat olvasson, ta­nuljon. TÖBBEKNEK: A Januári rova­tunkban meghirdetett műfordítói pályzat feltételeit lapunk 1985. február 5-én megjelent 6. számá­nak 8. oldalán közöltük. (Érdek­lődőink figyelmét a pályázat ta­lán azért kerülte el. mert a felhí­vás nem a rovatunkban jelent meg.) Mivel a pályázat teljes szö­vegét — terjedelmi okokból — nincs módunk újra megjelentetni, kérjük olvasóinkat és az érdek­lődőket, szerezzék be az Üj Ifjú­ság fent említett számát. A pálya­művek beküldésének határideje 1965. április 30. Hága Anna:

Next

/
Thumbnails
Contents