Új Ifjúság, 1983. január-december (31. évfolyam, 1-26. szám)

1983-01-25 / 4. szám

A Margelina kikőtS, ahol eier meg ezer csónak és jacht horgonyoz N ápolyban meglehetősen tragiku­sak a közállapotok, noha a tu­rista, aki csak néhány napot, hetet tölt ott, mindezt nem tudja, nem akarja így fölfogni. A turista elindul a Via Toledön. Hétköznap van, délután. Már vége a sziesztának, már egy kicsit elviselhe­tőbbek a nap sugarai, a széles utca bal oldali árnyékos részének tera­szain már jólesik ücsörögni, meginni egy pazarul jó, kortynyl kávét. Ilyen­kor kivonul az utca szélére a renge­teg árus — az égvilágon mindent kí­nálnak: papagájt, farmert, bugyit, pornólapokat, cipőt —, és már újra megindul az őrölt autóforgalom. Ügy tűnik, ebben a városban senki sem jár gyalog, csak a turisták hada. A helybeliek vagy autón vagy apró mo­torkerékpárjukon száguldoznak: kör- be-körbe, megállás nélkül, úgy tűnik — örökké. Az autók, a motorok fel­hajtanak a Járdára, egészen az üzle­tek, éttermek bejáratáig, végígsuhan- nak a szűk sikátorokban. Beláthatat­lan kanyarban, útkereszteződésen sem állnak meg, az egyébként Is gyéren látható forgalomirányító táblákat fi­gyelembe se veszik: útkereszteződés­hez érve dudálnak, s ha nem hallanak válasz dudaszót, akkor őrülten to­vábbhajtanak. Igaz, ügyesen, roppant Jól csinálják, mert nem láttam egyet­len karambolt, de még csak összekoc­canást sem. A Via Toledön, ahol a különféle portékák mellett lépten-nyomon kí­nálják a szebbnél szebb virágot, a fi­nomabbnál finomabb üdítőket, a vá­sárolni nem szándékozóknak nem Igen ajánlatos a turkálás. Az árus- ugyanis minden emberben a kuncsaf­tot látva, ékes szóval, fennhangon di­csérni kezdi portékáját: „Ilyet egész Nápolyban sehol nem talál, de mit Nápolyban, a széles környéken, de még Rómában sem. Uram, ne mulasz- sza el, ezt vegye meg, mert ha nem, akkor elszalasztja a nagy alkalmatl“ Hiába magyarázom, hogy nekem na­gyobb mént kell, hogy más színűre lenne szükségem, hogy ez meg az, szabadulni szinte lehetetlen, mint a- hogy nem alkudni Is. £s ha nem vesz a korábban még kedvesnek titulált vevő, megkapja a magáét, amit nem te.sz egvkOnnyen zsebre. Itt azonban a harag nem három napig tart, hanem csak három percig, hiszen visszafelé jövet már újra balekot látnak az em­berben újra kínálnak, újra alkusz­nak. újra rikácsolnak... Es ettől szép, ettől érdekes a Via Toledó, vagy ahogyan ma nevezik, a Via Ro­ma. Az Innen nyíló, „lobogódiszes“ ut­cákba már ritkábban merészkedik be a turista, akárcsak a kikötő környé­ki, külvárosi negyedekbe, ahol meg­lehetősen lesújtó, cseppet sem turls­Szűk utcák bérksszárnyáinak „lobo- gédiszes“ világa AINAL NÁPOLYBÁN ZOLCZER JÁNOS RIPORTJA Evek óta többször készültem már Nápolyba. Egyszer úgy jött ki a lé­pés, hogy az olasz partoknál Bariból kellett visszafordninom, máskor meg Rómában futottam ki az időből, nem sikerült délebbre jutnom. Legutóbb szilárdan eltökéltem: ha törik, ha szakad, Nápolyig meg sem állok. Autó­val, hajóval, autóstoppal, vonattal végre-valahára sikerült eljutni az ál­mok városába, a csodálatos városba, a félelmetes városba, a hírhedt vá­rosba — Nápolyba. taattrakclónak beillő a látvány. Ódon, kopott, mállott falak mindenfelé. A rozoga, aládúcolt erkélyeken szára­dó ruha, az ablakokból furcsa fejek kukucskálnak elő. A házak előtt, az árnyékban idősebb asszonyok, férfiak ücsörögnek: beszélgetnek vagy a semmibe bámulnak, esetleg felkapják fejüket egy-egy gyermekcsetepaté lát- tán-hallatán. A falak, ahonnan még nem mállott le a vakolat, teleplngál- va; különféle Irományokkal, rajzok­kal díszítik az amúgy Is színes vilá­got. Az utcán halomban hever a már napok, hetek óta el nem takarított szemét; üres karton- és konzervdobo­zok, hulladék. A hőség negyvennégy fokos, mondani sem kell, hogy a gyor­san bomló szerves anyagok a legyek Jóvoltából mennyi nyavalya hordozói Ilyenkor. Az egyik kapu alól egy há­rom éves forma kislány fut ki az ut­cára. Szinte mezítelen, csak egy ko­szos trikó van rajta, meg cumi a szá­jában. Haja boglyas, hosszú, az arca, egész teste szurtos. A szeméthalom­nál megáll, turkálni kezd a lomok között. Még szerencse, hogy nem ta­lált ott egy kenyérdarabot vagy más ehető falatot, amelyen hemzsegnek a szemmel nem látható kórokozók. Egy üdítő dobozát mégis a szájához eme­li, próbálgatja klhörplntenl belőle az utolsó cseppeket. A felnőttek, akik a szemközti házak ablakából hozzám hasonlóan végignézik a Jelenetet, de nem szólnak rá, csak néma szemlé­lők — köztük talán az anyja Is. Mint ahogy Nápoly utcáin a gyerekekre általában nem szólnak rá: addig jó, amíg nincsenek otthon, nem lábatlan­kodnak az egyszobás lakásban, amíg nem kérnek enni, amíg az utcán van­nak, koldulnak, amíg az utca szeme­téből tömig meg üres gyomrukat, ha megtömik ... Egyik utcát a másik után rovom. Este hét felé jár, szürkül. Fényképe­zésre gondolni sem merek, hiszen lá­tom, az ablakokból sok-sok szempár figyel; pedig csodálatosan pazar ké­peket lehetne Itt könnyűszerrel készí­teni, már amennyiben a nyomor, a szeméthalom, a nlncstelenség, a sze­génység, a klsemmlzettség egyáltalán lehet csodálatos és pazar. Ez hát Nápoly, az álmok városa...?! Ez hát a csodás, a káprázatos Ná­poly...?! Ezt kell látni -és meghal­ni ...?! Hogyan tudnak Itt élni, létez­ni, dolgozni, szeretni tíz- és százez­rek...71 Hogyan süllyedhetett egyál­talán Idáig egy fejlett Ipari ország nagyvárosa...?! Nyomornegyeddé, szemétdombbá. Mert Nápoly egy óriási szemétdomb, ahol néhányan szemetel­nek és néhány száezren turkálnak a szemétben. Nem, Itt nem szabad meg­halni. Élni kell, méghozzá nagyon Is józanul, a realitások talaján. Csak hát se egyik, se a másik nem megy egy­szerűen, egyik napról a másikra. Sőt, az Illetékesek a lehető legrosszabb­tól tartanak: a lakáshelyzet, az em­berek jövedelme rövidesen az élethez kevés lesz, a halálhoz meg sok. Van, aki ezt az egész nagy problé­mát úgy oldja meg, hogy elvándorol szülőföldjéről: Európa északabbra fek­vő tőkés országaiba vagy Amerikába, Ausztráliába, Dél-Afrlkába ... Igaz, a vendégmunkás sorsa Is egyre szánal­masabb, egyre kilátástalanabb minden­felé. Meg aztán: tíz-tizenöt tagú csa­ládot sehová sem vihet magával a férj-apa, marad hát az örökös távol­iét. És a csizma, az olasz csizma egy­re jobban szorít. Északon Is, délen Is egyre inkább. Hazudnék, ha nem mondanám el, hogy Nápoly bohém város, hogy Ná­polyban azért nevetnek Is az embe­rek; hogy Nápolyban a nyomor, a kl- látástalanság valahogy nem látszik, tükröződik az arcokon. Nápoly, a ná­polyiak már mindezt megszokták, s szinte csak ezt az életformát isme­rik, és mintha bele Is törődtek vol­na: jobbat nem várhatnak. És mivel élni ilyen körülmények között Is kell, hát élnek. Vasárnap ünneplőt ölte­nek, és kirajzanak a Santa Lucia partra, az utcákra, terekre, teljes mér­tékben ellepik a várost. Vasárnapon­ként olyan a város, mintha népünne­pély lenne: viszik magukkal az ele­mózsiát, hogy dél körül letelepedve a tengerpart homokján és szikláin, a parkok zöld gyepén elfogyasszák, és rengeteg szemetet hagyjanak maguk után. Különös és kedves látvány, a- mlnt egy nyolc-tlzenkét tagú család apraja-nagyja körülOIi a parkban le- terltett abrosz-asztalt, s a gyerekek marakodni kezdenek a grillcsirkén, s sült halon, a gyümölcsön ... Aztán ebéd után — kit hol ért a szieszta Ideje — leheverednek. A felnőttek egymáshoz hújva alszanak, a gyerekek hancúroznak. A part sok ezer csónak­ja megtelik, és néhány száz méter­rel beljebb eveznek. Minden csónak­ban gitáros: dúdolgatnak, énekelnek. Este pedig gyertyát gyújtanak a csó­nakokban. Késő este a családok ha­zavonulnak, de a szerelmesek tovább­ra Is a parkokban maradnak. Ennyi ölelkező, csókolódzó, összebújó em­bert — buszban, villamosban, utcán, hajón, parkokban, padokon és gyepen, úton-útfélen még sehol a világon nem láttam. A nők itt úgy tapadnak, simulnak partnerükhöz, mintha sem­mi szégyenérzet nem lenne bennük (miért Is lennelj. Vasárnap este — igaz máskor Is — csókolódzott egész Nápoly, s ez roppant kedves, szép látvány volt. Csak hát a kontrasztok mindig rontanak ab tdtllen: a renge­teg ronda ház és a szeméthalom nem illik a képbe. Azt mondják, egykor nagyon szép volt Nápoly: a csodák, az álmok vá­rosa. Bár már az 1842-ben erre csa­vargó magyar utazó asszonyság, Wes­Ez a nyolctagú család ebből a picinyke antőböl szállt ki Még Nápoly belvárosában is szőkék az ntcák selényl Polixénla is furcsa dolgokról ír. Talán még ennél Is régebben. Iga­zán régen volt szép Nápoly. Bár tör­ténelme során mindig marakodások, háborúk, fosztogatások színtere volt. Sose Irányíthatta egyedül önmaga sorsát: a rómaiak, a normandok, a Habsburgok, a Bourbonok, a spanyol urak fennhatósága alatt állt. Pedig specifikus helyzetét maguknak a ná­polyiaknak kellett volna már réges- -régen a kezükbe venni. Sajnos, erre sem módjuk, sem különösebb ambí­ciójuk nem volt soha. Azt mondják, a nápolyi embert a közügyek, a kö­zösség dolga sohasem érdekelte kü­lönösképpen: mindig befelé fordult, csak a saját baja foglalkoztatta. Még az egy szinten levő társadalmi réte­gek összefogásáról sem Igen lehet beszélni, már csak azért sem, mert a különbségek még egy-egy rétegen be­lül Is nagyon eltérőek. Az ún. „has­sák“, a földszinti lakások lakót is: van, ahol színes tévé is található, van ahol még fekete-fehér sem, csak harmlnccentts patkányok futkosnak, és egy ágyban öt-hat gyerek alszik. Vannak olyan nyomorúságos nápolyi negyedek, amelyek ugyan alig két ki­lométerre vannak a tengertől, de la­kóik még nem látták a „kék végte­lent“, mivel számukra a világ az ut­casarkon lezárul, tovább nem merész­kednek. Nem tudják, hogy a tenger­parton hosszú sorban egymás mellett horgonyoznak gumicsónakok, rozoga ladikok, törékeny halászbárkák, ke­cses jachtok, szuperjachtok, amelyek­hez a tulajdonos légkondicionált szu­perautón érkezik, ök nem tudják, hogy van Ilyen világ, tehát azt sem, hogy igazságtalan a világ. Ha tudnák, talán lázadoznának, talán tennének ellene. S épp ez a lényeg: tudatlanságban, nyomorban tartani a tömegeket, mert a tudatlan emberrel könnyű elbánni. A tudatlan, a nyomorult, a remény­telen ember a levegőnek Is örül, hát még egy-egy odavetett cigarettacsikk­nek, kenyérdarabnak... És az élet — Nápolyban Is — megy tovább. A nap felkel a Vezúv tövében, és le­bukik a Poslllipo .mögött. A házak fals tovább málllk, a szemét tovább gyűlik, a tudatlanság, a nyomor to­vább fokozódik. A gyerekek szület­nek és meghalnak vagy felnőnek. Az emberek reggelente fölébrednek és fölteszik a szónokinak is nevezhető, bár roppant prózai kérdést; ml lesz ma? Marad a reménykedés, a biza­kodás; talán jobb lesz, mint tegnap volt. Talán ma adódik valamilyen munka, talán folyósít a hivatal vala­micske segélyt. Talán! Este pedig a csalódottság keserű érzése: ma sem. És a nap megint felkel a Vezúv tö­vében, majd lebukik a Poslllipo mö­gött. Nápolyban semmi sem változik. A Via Toledo a főatca régi spanyol neve, vagy ahogy ma nevezik: Via Roma Tárgyszerű és nyílt lég­körben folyt le Andrej Gro- miko szovjet külügyminisz­ter bonni megbeszélése a nyugatnémet kormány veze­tő tényezőivel. Gromiko megerősítette, hogy a Szov­jetunió kész radikálisan csökkenteni európai közepes hatótávolságú nukleáris esz­közeinek számát, beleértve a legkorszerűbb rakétákat is olyan szinten, amely nem haladja meg a NATO-tagál- lamok megfelelő fegyverze­tének mennyiségét, beleért­ve Nagy-Britannlát és Fran­ciaországot is. A Szovjetunió mindent el­követ a tekintetben egy igazságos, az egyik fél biz- ionságának se-" ártó meg­állapodás elérése érdeikében. A Szovjetunió amellett van, hogy a lehető legalacso­nyabb szinten maradjon fenn a jelenlegi erőegyensúly, és senkinek nem engedi meg a fennálló paritás felborí­tását. A Szovjet fél ismét rá­mutatott az ún. „nulla“-vál- tozat irreális voltára, me­lyet Washington szorgalmaz, ennek megvalósítása egyet Jelentene a Szovjetunió egy­oldalú leszerelésével. Az Egyesült Államok hasonló, a másik fél szempontjából el­fogadhatatlan szándékos ja­vaslataival akarja zsákutcá­ba juttatni a genfi tárgyalá­sokat, s ezzel párhuzamo­san biztosítani kívánja az új amerikai rakéták nyugat-eu­rópai telepítését. Gromiko annak a reményének adott hangot, hogy az NSZK min­den lehetőséget kihasználva hozzájárul a Genfben folyó szovjet-amerikai tárgyalásoik sikerének elősegítéséhez. Ez­zel kapcsolatban arra fi­gyelmeztette a bonni kan­cellárt, hogy a tárgyalások sikere érdekében fel kell hagyni mindennemű nyo­mással, és nem szabad sem­miféle végleges Időpontot kitűzni, ameddig a tárgya­lásoknak be kellene feje­ződniük. Latin-Amerika kérdései­vel először foglaikuzott ki­zárólagos napirendi pont­ként az el nem kötelezett országok koordinációs iro­dája. A managual külügymi­niszteri tanácskozás egye­bek között megállapította, hogy Közép- és Dél-Amerlka államai súlyos gazdasági nehézségekkel küzdenek, la­kosságuknak az egyhatoda a létminimum szintjén ál, s még az elmúlt esztendő Is a „negatív gazdasági növe­kedés“ éve volt számunkra; átlagosan nyolcvanszázalé­kos inflációval kellett meg­küzdeniük. A térség egészé­nek összes külföldi állam- adóssága elérte a három- százmílllárd dollárt. Számos latln-amerlkal országnak sú­lyos károkat okozott a fej­lett tőkés országok gazda­sági nyomása, különfé' ; megtorló és megszorító in­tézkedései. A koordinációs iroda ma­nagual nyilatkozata az el nem kötelezettek teljes szo­lidaritásáról biztosítja a la- tln-anaerikal országokat. Megállapította a dokumen­tum, hogy a polltlikal hely­zet Közép-Amerikában kon­fliktusok kirobbanásával fe­nyeget. Felszólítják az el nem kötelezettek az Egye­sült Államokat, hogy vessen véget beavatkozásának a vi­lág e részén, és fogadja el a békéhez, a párbeszédhez vezető javaslatokat. A ta­nácskozás nyilatkozata el­ítéli a nlcaragual forradal­mi folyamat alúásására Irá­nyuló törekvéseket. A részt­vevők támogatjáik Argentí­nát a Falkland-szigetek vlsz- szaszerzésére irányuló tö­rekvéseiben, és felszólítot­ták Londont, hogy újítsa fel tárgyalásait Buenos Airesz- szel. A térség gazdasági gondjaival összefüggésben az el nem kötelezettek úgy vélekednek, hogy a megol­dás végett még határozot­tabb harcot kell folytatni a gazdasági kapcsolatok új nemzetközi rendjéért. V

Next

/
Thumbnails
Contents