Új Ifjúság, 1981. január-június (30. évfolyam, 1-26. szám)

1981-05-05 / 18. szám

SEBES TIBOR RIPORTJA A trikában is oltQnfiben vannak a földrajzi „fehér foltok“, s mind kevesebb a felfedezésre váró terület. Ma már nem csupán az Ituri őserdejében élő pigmeusok élet­viszonyait és tartózkodási helyét Ismerjük, hanem a vidéken tanyázó gorillák számáról is kimutatásokkal rendelkezünk. Akad még azért jócs­kán olyan izgalmas élményt kínáló terület ezen a kontinensen, ahová eddig alig jutottak el kutatók, s a- melyek egészen a legutóbbi időkig closed area felirattal, vagyis „zárt területként“ szerepeltek a térképen. Szudán déli és délnyugati részén ma Is léteznek ilyen, főként a kül­földiek számára tilos övezetek, mint a Nuba hegység vidéke, néhányszáz kilométernyire a Fehér Nílustól. A 18. századot követő időkben, amikor a lovas arab nomádok elérték a közép- -szudánl és a felső-nílusi területeket, a fekete törzsek egy része a Nuba hegyek gránitszikláira és dombjaira menekült. Ezek a többféle nyelvet be­szélő feketebőrO negroid népek a kö­ves hegyoldalakon rendezkedtek be, 8 teraszos földművelést fejlesztettek ki. Később lehúzódtak a dombok al­ján lévő síkságokra, és rabszolgákkal fizettek a nomád törzseknék, hogy ne háborgassák őket. Az így kialakult és a külvilágtól magukat önként el­zárt „domb-kommunák" lakóit neve­zik ma is nubáknak. Ezek a törzsek — számukat fél­millióra becsülik — ellenálltak a hó­dító Iszlám törekvéseknek, megőriz­ték ősi kultúrájukat. Házaik öt he­lyiségből állnak, s udvarukon meg­találjuk a mai zuhanyfürdö primitív formájátl Nuba-föld ma Is „tiltott övezet" a külföldiek számára: „Closed district". Kétszer Is elutasították utazásomat. Végülis szudánl barátaim segítettek megtalálni azt a „kiskaput", amelyen keresztül eljuthattam a Nuba hegy­ségbe ... Ehhez azonban Inkognitót kellett öltenem: újságírót nem szíve­sen engednek oda .........Turistává“ vedlettem, akit égetett a vágy, hogy a Nuba-föld turisztikai lehetőségeit tanulmányozza ... Erre a célra kap­tam öt példányban egy arab nyelvű „szolgálati levelet“, felszereltem ma­gam könnyű műanyag . Iv6víztartély;_ lyal, orvosságokkal és sok minden mással, azután elrepültem El-Obeidba. Ott hosszú alkudozás után a rendőr­főnök szerzett egy helyet a sivatag- széli városkából egy Kadugllba — Nuba-föld hétezer lakosú központjá­ba — induló teherautóra. Hosszadalmas lenne itt leírni ezt a 400 kilométeres sivatagi utazást, hiszen az engedélyek, a terepjáró gépkocsi beszerzésének stb., stb. fel­sorolása is oldalakat töltene meg Ha nem segít doktor Babik, vagyis Yahla Babiker, Kadugli Budapesten végzett arab orvosa, aligha sikerült volna el­jutnom a nubákhoz. De 6 legalább olyan kiváncsi volt, mint jómagam, s ketten mégiscsak átverekedtük ma­gunkat a bürokrácia, azután — két sofőrrel — a mocsaras szavanna út­vesztőn ... És annyi vita meg küzdelem után egy sziklás hegyoldalon végre meg­pillantottam az első kerek agyag- kunyhókat, közelükben pedig a „mez télén paradicsomnak“ nevezett vidék első — valóban ruházat nélküli — lakóit. Babikkal kiszálltunk a terepjáróból. Zsebembe cigarettát és cukrot tettem, s nyakamban két fényképezőgéppel. Babiker oldalán elindultam a fa alatt hűsölő nubák felé... A doktor ara­bul szólt hozzájuk. A három férfi ér­tette az üdvözlést, a nők azonban szemlátomást értetlenül nézték a be­szélgetést. — Szép házi -— mutattam a felet­tünk, a hegyoldamn épült öt kerek kunyhóból álló, s a többitől eltérően kopjafákkal és kalabas tökökkel dí­szített építményre. — A főnöké — fordította Babik a nuba férfi szavalt. — Szeretnénk megnézni a házat. Mosolyogva mutatta az utat felfe­lé, de nem mozdultak a helyükről. A doktorral felkapaszkodtunk a mere­dek sziklákon. Röfögős kis fekete malacok szaladtak el mellettünk, a- mikor a különös építményhez értünk. Az öt kerek, egyenként legalább két méter átmérőjű, szalmatetejű kunyhó köralakban helyezkedik el, s így ve­szi körül a le^ágasabb, hatodik he­lyiséget, a fedett udvart, ahol a tűz­rakást találtuk, meg ülőfákat. Mind az öt kunyhónak más-más a rendel­tetése, egyikben a magtár, a másik­ban felül a gyerekek, alul az állatok — csirkék, malacok, kecskék —, a harmadikban a felnőtt házaspár, a negyedikben a kölesből erjesztett sör és különféle élelmiszerek, az ötödik­ben pedig az őrlőkövekkel felszerelt konyha kapott helyet. Az így szinte erődként kiképzett építménybe csak egy szűk nyíláson bújhattunk be, s odabent — délben — alkonyati sötétség fogadott. Né­hány tucat cső kukorica, meg a kö­leshez hasonlítható durrha-fürt lógott le a tetőről. A magtár tele volt töm­ve gyapottal. A csirkéken és a mala­cokon kívül nem találkoztunk élő­lénnyel, ezért visszamásztunk az oda­lent ácsorgókhoz. Cigarettával kínáltuk a férfiakat, azonban csak az egyik fogadta el. -Kattintgattam- a fényképezőgépemet a lándzsás, orrkarikás férfiakra — de oda sem hederftettek. Mosolyogtak. Csupán egy tizennégy év körüli, ha­muval majdnem fehérré varázsolt, széparcú, anyaszült meztelen lány arca maradt mozdulatlan. Ogy Olt á sziklán, mintha kővé meredt volna... A leány már megjárta a „szüzek tornyát“, ahol hónapokat töltenek édes semmittevésben az éretté vált lányok, teljes elzárkózottságban ké­szülve a szerelemre, házasságra. Most a törzs ünnepére készül, s a rossz szellemek elleni védekezésül kente be magát hamuval... A Nuba-hegységben a Hold-utazá­sok korszakában sem változott sokat az életi Amikor megérkeztünk Tlssé- be, a legfeljebb tucatnyi kis butikból álló kereskedő-településre, már nem lepett meg, hogy az asszonyok mez­telenül — csupán egyetlen gyöngy­sorból készített ágyékkötőben — bá­mészkodtak ránk. Fejükön klvájt tök­héjban kukoricát, meg gyapotot hoz­tak, s ezért cseréltek sót, és külön­féle csecsebecséket. Eddig kevesen Ismerték fel a pénz értékét. Az orrukban karikával ékes­kedő nuba asszonyok a csipkézett formájú egypiaszteres rézérméket csillogó fényesre dörzsölve a fülük­ben viselik... A néhány agyagházikóból álló ke­reskedő-településeket a legutóbbi esz­tendőkben arab kereskedők létesítet­ték a völgyekben. A változás jele, . hogy a nubák mind otthonosabban érzik magukat ezeken a „bazár-tele­püléseken“. Igaz, a hatóságok elő­írása szerint Itt valamilyen ruhát kell viselniük, mert a meztelenséget büntetik, de Tisse olyan távol fek­szik az utaktól, hogy Ide nem ér a hatóság keze, s erre nem kell nagy gondot fordítanlok... A nuba nők és férfiak kapcsolatát különös íratlan törvények szabályoz­zák, vagy Inkább mondjuk így: fog­lalják rendszerbe. Nincsenek szerel­mi és szexuális tabuk, ahogyan nem korlátozzák a feleségek számát, s azt sem, hányszor cserélheti férjét a nu­ba asszony. A nuba törzsek hagyo­mányai és szokásai ugyan eltérnek egymástól, s nyelvük sem mindenben egyezik — de az érzelmek nyílt ki­mutatását megvetendő dolognak tartják. Az „okú“ néven Ismert éj­szakai holdfénytáncokon szemelik ki a legények leendő feleségüket. Tlzen- két-tizenhárom évesek a lányok, ami­kor már több hónapot töltöttek a „szűztoronyban“, ahol az édes sem­mittevés teltté, kövérré, tehát a nu­ba férfi számára vonzóvá tette őket. A holdfényben rendezett táncokon választanak maguknak párt a fiúk az erre az alkalomra legszebb gyön­gyeikkel díszített lányok közül. De mások előtt nem árulják el érzelmei­ket és nem mutatnak gyöngédséget a „gyöngébb nem“ Iránt, amely a nu báknál a munka javát végzi. A lányok is tartózkodók a nyilvánosság előtt, de ha nyelve csettlntésével beleegye­zését adja, megkezdődhet a szerelmi játék ... — A legények nem viaskodnak egymással a lányokért? tettem fel a kérdést. Először nem értették, hogy miért kellene egy nőért több férfinek har­colnia? A nuba asszonyok ugyanis egyenrangúak a férfiakkal. A szülök nem kényszeríthetik a lányt felesé­gül olyan legényhez, akihez nem von­zódik. S ugyanígy felbonthatja „el­jegyzését“, vagyis eligérkezését. vagy házasságát a nuba nő, ha érzelmei megváltoztak és új, az előbbinél jobb'- nak remélt férfit talál magának. A nuba férfi nem harcias, nem mu­tat gyűlöletet riválisával szemben, hanem megegyezik vele — például kéri a feleségéért kifizetett vételár megtérítését — s utódjának barátja lesz. Még híres harci játékukon, sportszerű versenybirkőzásalkon Is ügyelnek arra, hogy ellenfelükben ne okozzanak kárt! A hamuval bekent férfiak — ez jelképezi, hogy a ver­seny Idejére kiváltak a közösségből és nem érintkeznek nőkkel — a blr- kózöbemutatón azon ügyeskednek, hogy ellenfelük fejét a földre nyom­ják. Ez jelenti a győzelmet! Nem félnek egymástól, bátor em­berek — de tartanak a szellemektől, sőt félnek tőlük, ezért talizmánokkal. s mindenféle babonás eszközzel vé­dekeznek ellenük... Ezt Baranban mondták, a százmé­teres óriás sziklák tövében épült, Tissénél nagyobb, két utcából álló településen. Egy arab kereskedő ven­dégei voltunk. Baran valóságos nuba búcsújáró­helynek tűnt Tlsséhez képest. Hogy miért, az hamarosan kiderült: Itt bő­vizű kutat fúrtak, s a nubák messzi mérföldekről ide járnak bádogkan­náikkal vízért. Nemcsak Ivásra, fő­zésre, hanem Tiih.nnyozásra is egy kis Nuba szépség tartályba hordják a vizet az asszo­nyok, s közben nézelődnek, ácsorog- nak a butikok előtt. A férfiak lánd­zsáikkal jönnek, általában kettesével- -hármasával, de egyszer sem láttam, hogy nőkkel együtt jártak volna. Valahogyan így fest első pillantás ra ez a gondnélkUli meztelen para­dicsom. Azért már mégsem olyan gond nélküli, mert a plasztereket nem mindenki teszi a fülébe. Hiszen a bu­tikokban színes gyöngyök, kelmék, cifra zománcedények, fülbevalók és kések kínálják magukat, szédítik, és csalogatják új útra a nubákat — ki a paradicsomból, ahol nem is álmod­tak Ilyen tárgyakról. A butikok kö­rül olykor felbukkannak a Kadugli környéki gyapotültetvények toborzó- ügynOkei és dolgozni hívják a nuba férfiakat. Megjelennek a hatóság em­berei Is, akik a kormány rendeleté­re Ingyen nadrágokat osztogatnak, így lo^dzik ide, a nubák közé, ha kissé megkésve Is, a 20. század. És lassan felöltöztetik ezt a meztelen paradicsomot Is... M szerző ipioetelell ■ -----­H nuba férfiak mezítelen leslét tetoválások liisziiik. ügyetlen lépést sem tesznek lándzsájuk nélkül A nubák sziklákra, hegyoldalra építik öt vagy hat kunyhóból álló „erő- - iUményUket'', HETJEP ORSZÁGBÓL A moszkvai Kremlben leg­felsőbb szintű szovjet-líbiai tárgyalások folytak. A két tárgyaló küldöttség véle­ménycserét folytatott a je­lenlegi nemzetközi helyzet­ről és valamennyi antiimpe- rialista erő egységéről a népek szabadságáért, a bé­kéért és a lázas fegyverke­zés ellen folytatott harc ban. Leonyid Brezsnyey a tár­gyalásokon hangsúlyozta az SZKP XXVI, kongresszusá­nak jelentőségét a világ bé- ^ keszerető erői tevékenysé­gének aktivizálása szem­pontjából. Hozzáfűzte, hogy a kongresszus határozatai ösztöni^en hatnak a béké­ért, a népek szabadságáért, a nemzeti függetlenségért, a társadalmi haladásért és a szocializmusért vívott küzdelemben valamennyi bé­keharcosra. Megtárgyalták továbbá a különböző területeken meg­valósuló szovjet-líbiai együtt­működés kérdéseinek széles körét, s konkretizálták a két ország közti sokoldalú együttműködés továbbfej­lesztésének és bővítésének fő Irányvonalait. A Francia Kommunista Párt Párizsban nyilatkozatot adott ki, amelyben felszó­lítja valamennyi tagját és hívét, hogy az elnökválasz­tások május 10-én sorra ke­rülő második fordulójában Francois Mitterandra, a szocialista párt jelöltjére adják le szavazatukat. „Ogy döntöttünk, hogy mindent megteszünk Giscard vereségéért“ — állapítja meg a nyilatkozat. A Szovjetunió elleni ama- rikai gabnnaambargó felol­dása széles körű visszhan­got váltott ki. Moszkvában hangsúlyozzák, hogy az em­bargó az amerikai farmá- rókát károsította, s az ame­rikai lapok Is elismerik, hogy hatástalannak bizo­nyult a Szovjetunióval szem­ben. A washingtoni lépés nyomán az embargóhoz j csatlakozott más tőkés or­szágok Is feloldják a korlá­tozásokat. A gabonaembargó felada­tát ismertető TASZSZ-hlr így kommentálja Reagan lé­péseit: „A tilalom nem a Szovjetuniót károsította, mint ahogy az ötlet sugalmazó! hitték, hanem magát az Egyesült Államokat, egyrészt azért, mert érzékeny, több száz millió dollár vesztesé­get okozott a farmároknak, másrészt pedig azért, mert Amerikát megbízhatatlan kereskedelmi partner színé­ben tüntette fel az egész világon.“ A gabonaembargó meg­szüntetéséről a Washington Post azt írja, hogy az min­denképpen Reagan elnök el­ső olyan jelentős lépése, a- mely közvetlen hatással van a szovjet-amerikai kapcso­latokra. A lap az embargó történetét elemezve arra a következtetésre jut, hogy az hatástalannak bizonyult, s ezért mind nemzetközileg, mind belpolitlkallag megbu­kott. A befolyásos The New York Times kommentátora szerint a döntés Haíg kül­ügyminiszter utolsó percig tanúsított ellenállását félre­söpörve, Block mezőgazda­sági miniszter előterjesztése alapján, Reagan Fehér Ház-1 tanácsadólrtak támogatásával született meg. A határozat meghozatalában sürgette az elnököt, hogy a kongresz- szusban szavazatokat akar biztosítani a mezőgazdasági törvény tervezete felett jö­vő héten kezdődő vitában. A kommentátor szerzőjé­nek nézete szerint semmi sem mutat arra, hogy ezzel döntő változás következett volna be a Reagan-kormánv szovjetéi lenes vonalában, azonban „homályban marad az olyan személyekre gya-. korolt hatása, mint Halg és Weinberger“.

Next

/
Thumbnails
Contents