Új Ifjúság, 1979. január-június (28. évfolyam, 1-26. szám)

1979-06-05 / 23. szám

(W 5 Amikor megered az eső ACAPULCO [MEXIKÓI Ű71JEGVZET) Az útikalauzok a Csendes- ‘Óceán partián fekvő Acapul- cÓt olyan városként említik, a- mely a világ leglátogatottabb fürdőhelyeinek egyike, ahol a gazdagok főnnek össze. Aca­pulco azonban festői szépségé­ről és évente megrendezett filmfesztiválláről Is hires. Valóban festői és nagy tör­ténelmi múltú város. Már a gyarmatosítás korában Is fon­tos szerepet töltött be, mert Acapulco az Atlanti-Óceán part­ján fekvő Veracruz közötti je­lentős, két óceánt összekötő kereskedelmi út egyik végál­lomása volt. Ma az Acapulco és a főváros, Mexikó City kö­zötti 430 kilométeres távolsá­got a személyautó vagy az au­tóbusz korszerű, de kanyarok­kal és lejtőkkel teli úton ha­ladva tizenkét óra alatt teszi meg. Romantikus és igen érde­kes tájon át vezet ez az út, mégis hosszadalmasnak és fá­rasztónak tűnik. Maga Acapul­co egy gyönyörű, ellipszis ala­kú öböl partján fekszik. Az 6- böl egyik oldala vagy öt kilo­méter hosszúságban a nyílt tengerre néz, melynek mélysé­ge errefelé a 20 métert is el­éri. Acapulcóban már többször pusztított földrengés, mivel a város az óceán fenekén húzó­dó, szüntelenül aktív tektoni­kus törésvonal közelében van. Acapulco elnevezése noha in­dián nyelvből származik, a- melyben az acailt jelentése ná­das, a paloa pedig azt jelenti: megsemmisíteni, a föld színé­vel egyenlővé tenni. Ez arra emlékeztet, hogy Acapulcó o- lyan helyen épült, ahol a ná­dasokat árvizek pusztították el amit a fennmaradt indián tör­ténél nt dokumentumok is alá­támasztanak. A spanyol gyarmatosítók már 1521-ben érkeztek Acapul­co vidékére. Akkoriban az ősz- szes spanyol expedíció a mai Guererro és Oaxaca államok partvidékéről indult el, s elha­józott erre. Diego Hurtado de Mendoza 1532. június 30-án két hajójával a déli tengerek fel­kutatására indult. Ezt az idő­pontot a kikötőváros születés­napjának és fontos történelmi események kezdetének tartják. Már 1550-től is vannak fel­jegyzések arról, hogy megkez­dődött a város benépesedése. 1581-ben Acapulco elnyerte a Spanyolország és a Fülöp-szt- getek közötti kereskedelem le­bonyolításának monopóliumát. Az első spanyol áruszállító ha­jók 1565-ben érkeztek meg Ma­nilából Acapulcóba, a szállít­mányt igavonó állatokkal hat nap alatt juttatták el a Mexi­kói-óból partján fekvő Vera- cruzba. így szállították a kínai porcelánt, selymet és fűszert. A flotta megérkezését Acapul­cóba állítólag a mexikói fő­város 8000 kereskedője várta 1508-ban 11. Fülöp Acapulcói várossá nyilvánította. Történel­méből azt ts megtudjuk, hogy a kikötő közelében a Will, században felépült a San Die­go erőd. amely ma múzeum. A XIX. század elején Alexan­der von Humbolt híres német természettudós Acapulcót a Csendes-Óceán partvidéke leg­szebb kikötőjének nevezte. Mai nevét a város csak 1873- ban, alig száz éve vette föl, de jelentőségével túlszárnyalja a belföldi Chilpancíngót, Guerer­ro állam fővárosát, Egyúttal Acapulco világhírű fürdőhely, az európai Riviérával, Tahiti­val és a Hawaii-szigetekkel ve­tekszik. Több mint száz szállo­da található itt, többnyire é- desvízü medencével, tengerpar­ti stranddal és az elmaradha­tatlan légkondicionáló beren­dezésekkel. Az épületek — köztük a magánvlllák — stíl­szerűek, mexikói módon erede­tiek és korszerűek. A város képét számos vendéglátóipari létesítmény, bár, filmszínház, éjszakai mulató, játékkaszinó és áruval teli üzlet egészíti ki. Az északabbra levő Mazatlan kikötővárossal együtt Acapulco a sporthalászat központja. Az Idegenforgalom fellendü­lésének árnyoldalai ts vannak a város életében. Nem is olyan régen élénk vita folyt a me­Akik már gyermekkorukban kénytelenek dolgozni dézték Lazar Cardenses volt mexikói elnök e kijelentését: „Acapulco nem válhat az ame­rikaiak számára azzá, amt Ba­tista diktátor idején Kuba volt.“ Rámutattak arra, hogy az Ilyen „idegenforgalom* sok visszásságot szül. A várost társadalmi szem­pontból két nagy részre oszt­hatjuk. Lent a tengernél Ide­gen tulajdonosok szállodai és a luxusvillát Iállítólag a nem­rég megbuktatott perzsa sah is vásárolt egyet j vannak túl­súlyban, míg a domboldalakon a lakosság többsége a gazda­gok életszínvonalával szembe­tűnően ellentétes körülmények között él. A város északt részében levő Quebrada már önmaga érdekes látvány. A La Quebrada (a spa­nyol szó repedést, szakadékot jelent) kezdetben szűk, termé­szetes öböl volt. Mai formáját részben mesterségesen nyerte, amiről a legtöbb turista nem tud, pedig ez is város törté­netéhez tartozik. Acapulco afféle gránitkráter körül fek­szik, időjárása azért nagyon meleg és száraz, mert a kör­nyék dombjai akadályozzák a levegőmozgást, s a nappal fel- hevült sziklafalak éjszaka ts sugározzák a hőt. Ezért vala­mikor a múlt században le a- karfák dönteni a sziklákat, hogy javuljon a légáramlás. Sok ezer köbméter gránitot mozgattak meg, de a kttüzött célt mindmáig nem sikerült el­érni. A meredek és magas sziklákon hasadékok vannak, amelyekben a tenger eróziója bemélyedéseket képezett. Ezek némelyike fjordok vagy szik­lás alagutak kicsinyített mása. Es itt a Quebradóban, a fehér­re festett El Mirador étterem és a nagy parkolóhely közelé­ben száraz virágokkal övezett sík helyet találni. Vele szem­ben stadionszerü lelátó. Itt főnnek össze időnként a turis­ták és az üdülök, hogy nem mindennapi látványban legyen részük. A lelátóval szemközti térségről, kb. 50 méter magas­ságból ugranak a tengerbe a helybeli clavadtsták. A merész vállalkozó életben maradása ittál függ, helyesen oálasztja-e meg ázi a pillanatot, amikor a hullámverés a bevágásba, a „mini)fordba" ér. Amint erről a helyszínen bárki könnyen meggyőződhet, az ugráshoz nemcsak óriási bátorság, ha­nem tapasztalat is kell. Az ug­rónak nincs hol nekifutnia, az érkező hullámot sem figyelhe­ti meg könnyen. Ha ugrásához nem eléggé vagy túlságosan nekirugaszkodik, a sziklán lel­heti halálát, Már önmagában a mélybe tekinteni hátborzonga­tó látvány, hátha még elkép­zeljük, hogy ugrani kelleneI Az utóbbi időben ezek a bátor emberek éjszaka fáklyával a kezükben ugranak, hogy növel­jék a látványosságot, de fő­ként azt az összeget, amelyet már a mutatvány előtt beseper­nek. Az útikalauz is elárulja: a legtöbb ugró nem tart ki so­káig a „szakmában". Vagy szörnyethal a sziklákon, vagy egész életére megnyomorodik. Bár Acapulcóban erről hivata­los statisztikát még nem készí­tettek, keménykötésü férfiak számára sem könnyű ,ßzakma“ xikói sajtóban erről a kérdés­ről, s a közvélemény világosan kifejezte, hogy nem akar to­vábbi szórakozóhelyeket és já­tékkaszinókat. Ezzel összefüg­gésben figyelmeztetésként i­Vladimír Prlputen Ford.: — dp— Acapulco, a szegények és a gazdagok Vámsa A szerző felvételei VIETNAMI GONDOK VIETNAMI ÖRÖMOK Üfoncavatón Quang Nlnhben, a Kínával határos egyik tartományban járunk Vuong, a kísérőm megsimltja egyenes szálú haját, és meg­szólal: — Az öregek mindig mondták. Az én nagyapám is, de akkor nem hittem neki, hiszen kt gondolt volna háborúra. A kínai néppel hagyományos barátság kötött össze bennünket. Szóval az öregek azt mondták, a kínaiakkal vigyázni kell. Ügy látszik, t- gazuk lett. A messziről jött vendégnek könnyű len­ne a vietnami történelem viharos évszáza­daira utalni, amikor a nagy északi szom­széd uralma alá akarta hajtani az országot. Nekem mégis korábbi, 1972-es utam egyik jóslásnak bizonyuló élménye jut eszembe. Hanoiban azon a napon ragyogó, verőfé­nyes Idő volt. Verőfényes, tehát amerikai légitámad íssai fenyegető. Vendéglátóink reggel közölték, hogy délelőtt filmvetítés­re vagyunk hivatalosak. Hazudnék, ha ta­gadnám: bosszankodtunk. Hiszen lehet, hogy éppen ebben az érában a főváros kö­zelében is bombák hullanak, s a tudósító dolga az lenne, hogy erről beszámoljon, s akkor mi moziba megyünk. Alig leplezett bosszankodásunk csak fokozódott, amikor kiderült, hogy az óriási vetítőteremben hár­man vagyunk: újságíró-kollégám, a tol­mácsnő és én. Dühösek akko.r lettünk, ami­kor az első kockákból kiderült, hogy színes történelmi rajzfilmre vagyunk hivatalosak, amely arról szól, hogy Vietnam földjére i- degen katonák érkeztek, akik felgyújtják a falvakat, elűzik, megölik az embereket. Ám születik egy népi hős, akit a falu feltáplál, valóságos óriás lesz, s kiűzi a betolakodó­kat A fiatal tolmácsnő következetesen így fordított: „Az északi agresszorok“. Az ötö­dik esetnél rákérdeztem: „A kínaiak?“ Ma­ga! elé figyelő arccal bólintott. Előző nap a külügyminisztériumban ar­ról hallottunk, hogy Vietnam élvezi a szo­cialista országok támogatását. Másnap ez­zel a filmmel hozták a tudomásunkra, hogy azért különbséget tesznek a szocialista or­szágok között, még ha akkor, a háború kellős közepén nem Is lett volna Ildomos a nézeteltérésekről beszélniük. Hiszen Kí­na is támogatta Vietnam harcát, az után­pótlási vonalaik egy része is a hatalmas szomszéd területén keresztül vezetettt. De a vietnamiaknak már akkor is voltak érte­süléseik arról, hogy Kína nem tartja kívá­natosnak az amerikaiak távozását az indo­kínai térségből — s ezt a kínai, vezetők az USA tudomására is hozták. A déli ország­rész felszabadítása, az újraegyesülés után a kínaiak mind nyíltabban hangoztatták, hogy nem örülne’’- az erős, egységes Viet­nami Szocialista Köztársaság létrejöttének s következetes internacionalista politikájá­nak. S Kína megkezdte a harapófogó-akci­ót: a kambodzsai Kína-barát Pol Pot-re- zsim felhasználásával délnyugatról, északon pedig feszültség szításával, majd agresszív háború indításával lekötni Vietnamot, meg­akadályozva, hogy az ország égető hely­reállítási és gazdaságfejlesztési feladatai! megoldja. Feladat pedig van bőven: ha csak a me­zőgazdaság gondjait nézzük, akkor Is év­tizedre szőlő a termelékenység fokozása, új területek megművelése, a túlzsúfolt del­tavidékekről a lakosság áttelepítése, új gazdasági körzetek nyitása. Hogy a ma még szűkös lehetőségek ho­gyan hatnak az emberi sorsokra, arra jő példa másik Ismerősöm, Pham esete. A fia­talember Hanoiban él, dolgozik Immár évek őta — felesége gyermekükkel pedig Hai­phong közelében egy faluban. Minden máso­dik hét végén látja őket. Micsoda szigorú­ság! — gondolhatná az ember. Az. ha a családi együttlét, boldogság szempontjából nézzük. De Hanoi túlzsúfolt, nincs annyi lakás és munkaalkalom, hogy egyszerűen összeköltözzenek. Mert ne feledjük, a ma még bivalyvontatásra, kézi erőre alapozott mezőgazdasági termelésnek az is nagy e- redménye, hogy fejadagok révén minden dolgozó család asztalára jut az alapvető élelmiszernek számitó rizsből és némi hús. bél Is. Az évi népszaporulatot másfél mii liéra becsülikl Érdemes belegondolni, hon nan és milyen erőket von el a háborús ké szültség, amelyet Kína kényszerít az or szágra. És akkor még nem beszéltünk a déli or­szágrész sajátos gondjairól. Ho SÍ Mlnh- -várostól fa volt Saigon) délkeletre, a ten­gerpart közelében egy háborítatlan erdő közepén van egy iskola. Egy a sok közül. Nyolcszáz fiatal él, dolgozik, tanul itt. Nem önként jöttek, valamennyiket úgy telepí­tették ennek az új gazdasági körzetnek a határára. Hogy miért nem önként vállal ták? Magyarázat helyett álljon Itt koráb bt „foglalkozásuk“: tolvaj, kábítószeresem pész, -élvező, prostituált, munkanélküli csavargó. Az amerikai megszállás alatt el viselhetetlen méretűvé duzzadt Saigon ut cáln nőttek fel, annak a korszaknak az ál dozatal. Maguktól nem akartak, nem tud tak volna szakítani múltjukkal, azért hoz­ták Ide őket. Áltálában fél évet töltenek Itt, szakmát tanulnak, elvégzik az általános iskolát, aztán vagy vidéken élő hozzátar­tozóikhoz, vagy egy ü] gazdasági körzetbe költöznek. Mindez így túl egyszerűen hang­zik, de ha hozzáteszem, bekerülésükkor 80 százalékuk nemi betegségben vagy más, súlyos népbetegségben szenved, akkor ért­hető, milyen nehéz munkát végez az űj é- letet építő fiatalok Iskoláiéban a tapasztalt ifjúsági vezetőkből álló negyven fős „ta­nári kar.“ • .1 A fiatal, huszonéves Diep árvaként nőtt fel: — Aztán 12 éves koromban megszöktem az árvaházból — mondja. — Ismerősöknél laktam, de önálló életet akartam kezdeni, táncosnő lettem egy bárban. Lesüti a számét, lábával a földet rugdos­sa. Láthatóan ő is érzi, túlságosan finoman fogalmazta meg foglalkozását. És a fél- szegség jele, hogy immár szégyellt is ak­kori önmagát. — Itt sok emberrel ismerkedtem meg — folytatja. — Tizennyolc éves koromban már jót kerestem. A ré^i rezsim egy hadnagyá­val összeházasodtunk. Sajnos-, 6 rászokott a heroinra, követtem én is. Hat éven ke­resztül, a felszabadulásig egy kábítószert csempésző bandában működtünk. Férjem heroin-túladagolás következtében meghalt,, én meg idekerültem. Társnője más eset. Nem is titkolja, hogy elég jómódú családból származik, s kaland­vágyból hagyta félbe az Iskolát. — A Melodie Hotel táncosnője lettem, ennek kínai, azaz hoa tulajdonosa volt. Egy harminchét éves férfivel éltem együtt, gyermekem született, attól kezdve otthon maradtam. A férft tolvajlással tartott el bennünket. Két évig éltünk így, amikor a régi rezsim rendőrsége egyszer tetten ér­te, s lelőtték. Megint táncosnőnek mentem, és egy öreg férfi kitart ott fa lettem. A fel- szabadulás utá ide kerültem. Mindketten elvégezték már a féléves is­kolát, de itt maradtak oktatóként. Diep mondja: . — Talán így sikerül. miamit törleszte- nünk azoknak, akik kivezettek bennünket a korábbi életünkből. És lehet, hogy a fia­talok nekünk könnyebben elhiszik, mint a többi tanárnak, hogy lehet változtatni ön­magunkon. Nem lehet és nem érdemes folytatni azt, amibe a régi rend belekény- szerített bennünket. M1'1’ ’ f •SC'7JÖ Foglalkozások közólt em, xts tánc. az Oj életet építő iskolában A szerző felvételei

Next

/
Thumbnails
Contents