Új Ifjúság, 1979. január-június (28. évfolyam, 1-26. szám)

1979-05-22 / 21. szám

9 =; A FUTBALLPÁLYÁK BOSZORKÁNYKONYHÁJA avagy a labdarúgásról folytatásokban * Volt idő, nem is olyan régen, amikor a magyar lab­darúgás berkei egy kortárs magyar fró, Végb Antal ne­vétől voltak hangosak. E nevet akkor többen megta­nulták, mint abányan néhány klasszikus Írónk nevét tudták. Végb Antal örült is ennek, meg szomorkodott is miatta — joggal. A könyv olyan közérdekű témáról szélt a dolgok elevenébe vágó vakmerőséggel, mint a magyar labdarúgás. Azért írta, hogy kimondja benne: a magyar futball beteg; hogy megkockáztassa: a ma­gyar futball állapota a rothadás jellegzetes bűzét ter­jeszti. E szokatlan hangvételű, érvekből, tényekből, szen­vedélyes, ám jogos indulatokból összeállt állítást a labdarúgás hivatásos vezetői közül a legtöbben felség- sértő és alaptalan vádaskodásnak minősítették, s Uov- szky még a bíróságnál is megpróbálkozott, hogy elég­tételt vegyen Végb Antalon. Voltak, akik a fejét kö vetették, de a szerző fejét mégsem sikerült kopjára tűzve végigbordoznink a stadionok lelátói előtt, mert a bíróság leszögezte, hogy mindenkinek joga van o- lyannak minősíteni a magyar futballt, amilyennek ő látja. Végb Antal nlyannak látta, amilyennek megírta. A könyv megjelenésével előállt példátlan helyzetből ki­derült, bogy a futballpályák közönségét akotó százez­rek, sőt milliók Végb Antalnak adnak igazat. Ezekután a labdarúgás sértett vezetői többször meggondolták, vajon nem lenne-e túl kockázatos vállalkozás Végh An­tal fejével körbelovagolni a Népstadion gyepét? Meri bizony az lett volna. A „Miért beteg a magyar futball?“ cimű könyv, te­kintélyes példányszáma ellenére is szinte órák alatt elfogyott. A könyvterjesztés illetékesei szájtátva szem­lélték a történteket, mert hasonlóra még addig nem volt példa. Néhány élelmes ügyeskedő házilag sokszo­rosította a könyvet. Egy ilyen példánynak a pesti alul­járók zugpiacán ezer forintnál is magasabbra szökött az „árfolyama“. Maga a szerző is ott vett egy példányt, kedvezményes áron: nyolcszáz forintért, de ha hitelt adhatunk a legendának, olyanok is szépszerével akad­tak, akik hasonló összegek fejében, pénzéri adták köl­csön a példányukat. Kétségtelen, hogy a szerzőnek és könyvének legendája lett s a legkülönfélébb komoly és mulatságos történetek forogtak közszájon az üggyel kapcsolatban. Nem sokkal később Végb Antal könyve az Egyesült Államokban is megjelent, magyarul. Akadt olyan amerikai magyar, aki két bőröndre valót hozott ba • könyvből Magyarországra, mert tudta: ennél ka­pósabb ajándékkal úgy sem kedveskedhet a hazai ro­konoknak, ismerősöknek. Végb Antal körül azóta — úgy ahogy — elcsende­sült a hullámverés és a magyar labdarúgás ügyében is történtek változások, legalábbis ami a vezetőségei és a szándékokat illeti. Közben a szerző további kö­teteket tét le az olvasök asztalára, s igyekezett elhá­rítani annak látszatát, hogy ö maga, esetleg meg tud­ná oldani a labdarúgás általa továbbra is válságos iák minősített állapotát. A kérdésre, bogy mindig beteg-e még a magyar futball? — így válaszol: vegetál. Mert csak toldozzák-foltozzák. A lelátókról legalábbis ez lát­szik, ezt látja az a drukker, aki a jegyét azért váltja meg, hogy szép játékot, tiszta küzdelmet, a jobbik tél. az életrevalóbb csapat győzelmét óhajtja. Végb Antal futballszeretetében és megszólalásában az a rokonszenves, ami termékeny írói, riporteri pá lyájának is a legfőbb erénye: a jobbító, javító szán­dék. Ez munkál minden Írásában, mindsn megszólalá­sában. Aki mást is olvasott a szerző tollából, tudj* ezt Tudja, hogy ugyanilyen szándékkal, ngyanllyen In­dulattal íródott meg az ugyancsak nem kis viharokat kavart „Állóvíz“ című szociográfiája, a körtére való­ságirodalom. vagy ba ügy tetszik riport műfajának e- gyik legremekebb darabja. Annakidején, a „Miért beteg a magyar futball?“ cf- mű könyv megjelenésekor, majd azután is, ágy látszott, hogy Végh Antal nem lr több, a labdarúgásul foglal­kozó könyvet. Azért nem, mert elmondta a véleményét, s ba e véleménnyel segíteni, javítani, mozdítani tu­dott a magyar labdarúgás állapotán, akkor elérte cél­ját, s nincs több mondandója. Annyit ért el, bogy l- gazát a labdarúgás akkori és későbbi helyzete, a Vi­lágbajnokság csúfos kudarca igazolta, mi több, koráb­ban jóslatnak minősíthető mególlapltáuirúl is kiderült, hogy nem jóslatról, hanem logikusan előrelátható tárty- megállapitásokról volt inkább szó. Nem kevésbé rokonszenves az a vonás, hogy Végb Antal könyvének példátlan sikere és visszhangja után sem horgonyozott le a labdarúgás „állóvizében“, nem lett és nem akart a magyar futball tudora és megvál­tója lenni, és igyekezett elkerülni, hogy sikerkönyvé­nek nyugdíjasává váljék. Irt és végezte tovább trói fel­adatát, jól ellátva e küldetés szigort kívánalmait. Az azóta eltelt néhány rövid esztendő alatt izmát több könyvet tett le az asztalra. Regényeket, novellákat, ri­portot, szociográfiát, útleírást. Beszélgetésünk sorún el­mondta — mert rákérdeztünk —, hogyan is történi meg közben az, hogy elvállalta a debreceni DVSC lab­darúgó csapatának egyik vezetői posztját, abban a hit­ben, hogy szenvedélyes futballszeretete, kíméletlen helyzetmegítélő képessége és tisztességes szándéka ta­lán elegendő lesz ahboz, hogy e vállalkozásnak meg­feleljen. Oe kudarcot vallott, ám e kudarcot idejében felismerte, s önszántából adta vissza „megbízólevelét“ — ahelyett, bogy ebből az anyagi forrásból megélni prébált volna, a fal mellett. Közben a helyzet úgy alakult, hogy Végh Antal agy- szercsak arra ébredt, hogy szándéka ellenére ismét van mit mondania a labdarúgás helyzetéről, s hogy addig, amíg ezt el nem mondja, hosszabb távú Írói ter­vei, mindennapi mnnkatervei nehezen valósíthatók meg, mert az új futball-élmény, az új indulat csomóként ül a torkán. Leült tehát és írt egy tutball-regényt. Címe: „90 perc". A bangvétel ismét kritikus, a futballröl is­mét mint társadalmi jelenségről van szó e könyvben, s elmondja benne, hogy bizony a magyar labdarúgás igen várt megújulása a jelek szerint késik, alig mnz- dnl valami. Röviden: nem próbál falazni a labdarúgás áldatlan helyzetének. A könyv ősszel jelenik meg a Magvető könyvkiadó gondozásában, s anélkül, bogy különösebb hírverés lett volna e leendő könyv körül — a könyvesboltokban már most rengeteg rá az előjegyzés. A kézirat után érdek­lődnek a filmesek, mi több, a játékszín társulata már színpadra állításán dolgozik. Lapunk, az Gj Ifjúság ab­ban a szerencsés helyzetben van, hogy megszerezhet­tük Végb Antal új könyvének kéziratát, illetve a foly­tatásos közlés jogát. Olvasóink nyilván szívesen veszik, hogy a nyár folyamán, még a könyv megjelenése előtt, az Oj Ifjúság hasábjain olvashatják egy „sorsdöntő“ labdarúgó mérkőzés krónikáját, amely az egyik csa­pat érdekeinek ellenére is döntetlen, nulla-nullás ered­ménnyel végződik. Az Író elevenen jelenteti meg sorai­ban mindazt, ami a pályán történik, de izgalmas bete­kintést nyújt a történtek hátterébe is, abba a világba, amelyik ez esetben lényegesen érdekesebb magánál a mérkőzésnél is. Mert a helyszín a szerző szavával 61- ve: boszorkánykonyha. Biztosak lehetünk abban, bogy a „90 perc" folytatá­sos közlásével nemcsak a labdarúgás szenvedélyes ra­jongóinak nyújthatunk jé élményt, hanem azoknak is, akik a labdarúgás ;ügye iránt teljesen közömbösek. K. F. Bölcs Johanna tv-sikere A Bölcs Johanna c. TV-játékban J. Straían és LukoSíková Mindig örülünk egy-egy csehszlovákiai magyar dráma meg­születésének, de még jobban a sikerének. Dávid Teréz sokoldalú egyénisége a csehszlovákiai magyar irodaiamnak. Nemcsak érdekes elbeszéléseket, karcolatokat fr, hanem sikerteljes színmüveket is. Darabjait jól ismeri a szín­házlátogató közönség. Drámáinak alaptémáját túlnyomórészt a „mikrotársadalomban“, a családi életben jelentkező kon­fliktusok adják, melyeket nemcsak egyéni, hanem társadalmi okok is kiváltanak. Dávid Teréz azon kevés csehszlovákiai magyar irák közé tartozik, akinek drámáit nemcsak a hazai színházak tűzik mű­sorukra, hanem a tévé képernyőjének segítségével milliókhoz is eljutnak. A Vidor családot még 1961-ben mutatta be a Cseh­szlovák Televízió. 1978-ban került képernyőre a budapesti té­vé jóvoltából az Időzített boldogság, melyet a magyarországi sajtó elismeréssel fogadott. Érdekes útja volt már eddig is Bölcs johanna cimű drámá­jának. Brnóban a Szatirikus Színházban volt 1975-ben az ős­bemutató cseb nyelven, ezután tűzte műsorára a komáromi (Komárno) Magyar Területi Színház. Cesky Teüinben a kerü­leti színházban lengyel nyelven is előadták. Mint hangjátékot már háromszor sugározta a Csehszlovák Rádió. A felsoroltak­ból is kitűnik, hogy Dávid Teréz Bölcs Johanna cimű drámá­ja legsikeresebb darabjai közé tartozik. Ezért is örülünk an­nak, hogy a Csehszlovák Televízió egyik hétfő esti adásába iktatta. Az alábbiakban ismertetjük a tévéadásról készült kri­tikát. Dávid Teréz ebben a darab- ]uk, hogy Dávid Teréz nem ad jában korunk nőinek, asszonya- egyértelmű, végleges megoldást inaik gondjairól beszél. Közpon- a felvetett problémákra, de ja­tt problémája a női egyenjogú- vára írható, hogy nem törek- ság, amely még napjainkban Is szik holmi álmegoldással nyug. inkább csak elvben, papíron tatgatni a nézőt. Inkább fcitű- érvényesül, mint a hétközna- nő megfigyelő- és karakterfor- pok gyakorlatában. Különböző málő képességéről tesz tanú­szemszögekből közelíti meg a ságot. Darabját, amelynek al­mai nő emancipációs törekvő- címe „24 óra egy nő életéből" seit és a család, a közvetlen figyelmeztetésnek, az állandó­környezet férfitagjainak reagá- an létező, megoldatlan problé- lását ezekre a törekvésekre. mák sommázásának szánta. Rögtön az elején elmondhat- A darab központi alakja, a negyvenöt éves, sikeres szer­kesztőnő huszonöt éves házas­sági évfordulójának ünneplése közben rádöbben, hogy képte­len megbarátkozni az öregedő nő szerepével, aki nap mint nap eleget téve munkahelyi kötelezettségeinek, a konyhá­ban végzi sztereotip „második műszakját", a változatosság, a mindennapokból való felnezsdí tő kizökikenés minden reménye nélkül. Férjével történt össze- kapás után elmegy hazulról. Találkozik nős fiával, aki a leg- szívesebben születendő gverme- ke nagymamájának szere­pében látná őt, és Idős édes­anyjával, akinek korát megha- zudtolóan modern nézetei van­nak, a két nem kapcsolatáról beszélget. Feltűnik a régi ud­varló is, de találkozásuk során a fiatalkori szép emlékekből táplált illúzió hamarosan szer­tefoszlik. „Bölcs Johanna“, aki rovatában olyan rendíthetetlen magabiztossággal osztogatja ta­nácsait és oldja meg nőtársai­nak minden problémáját, ku­darccal végződő „kitörési kí­sérlete“ után enyhe rezignáció- val és öniróniával gazdagodva ismét visszatér otthonába, ahol minden változatlan, még a nagy halom mosatlan edény ts, a- mely ugyanúgv tornyosodik a mosogatóban, mint az emléke­zetes évfordulói ünnepség esté­jén. Dávid Teréz nem pszicholo- gizálja túl «lakjait, inkább ál­talánosít, figurákban és hely- zetekl egyaránt. Mindezek ellenére alakjai nem sablono­sak, hanem mindnyájunknak ismerős, hús-vér emberek, s maga a történet sem fullad ba­nalitásba vagy üres szentimen- talizmusba. Őszinte, nyílt vallo­más ez emberekről és helyze­tekről, amely méltán tart 1- gényt a nézők érdeklődésére. Lehet, hogy a darabból levon­ható tanulság nem túl optimis­ta (hisz minden marad a ré­giben), de épp ezért annál re­álisabb és elfogadhatóbb. A darabot E. Galandová át­dolgozása alapján J. Svoboda • rendezte. Csak dicsérhető, hogy nem vetette magát alá a szer­ző utasításának (Dávid Teréz ugyanis komédiának nevezi da­rabját 1, s a reálisabb, mérték­letes megközelítést választotta. Ugyancsak pozitívuma a ren­dezésnek az. hogy Svoboda nem igyekezett mindenáron mé­lyebb, áttételesebb értelmet ad­ni a darabnak, hisz az egysze­rű, világos alaphelvzet nem is kívánja a felesleges belema- gyarázésokat. A különböző TV- adaptációkből már túlságosan is ismert bratislavai színészek u- tán jő! esett újabb arcokat, tí­pusokat látni a képernyőn. J. Svoboda kosicei és preSovi szí­nészeket választott a darabhoz, s ezek — különösen a két fő­szerepet látszó K. LukoSíková és J. Strazan — kitűnően ol­dották meg feladatukat,D. I.

Next

/
Thumbnails
Contents