Új Ifjúság, 1978 (27. évfolyam, 1-52. szám)

1978-04-25 / 17. szám

KEREK IMRE: AMÍG A HOLD I FELJÖN Május ege ragyok ránk . Gyere, gyere gyöngyöm! Bokorágra inget, szoknyát — hadd legeljen a szemem : kibimbózó melleden, hószagú csípödön­Ölelözziink szálas fűben meztelenül, gyönyörűen, amig a Hold följön. GYÁRFÁS ENDRE: Fehérizzású Megheveri a tavasz, a földet, kigyújtja erogén pontjait megduzzadnak a dombok, sa völgy ék mélyülő kelyhe megtelik. Kirügyeztk a nyakigláb-erdő, dárdavirág mutogatja magát, fehérizzású szerelemtől őrjöngenek a mandulák, BISZTRAY ÄDÁM: Májusi töredék Hogy haragod elmúljék, csüggedés, balsejtelem, lobogni lásd végre hamu alatt a kényes lángot, árnyékba húzódó arcom emeld új kísértésbe, csak tegnapi és elvesző sorsomat, mályvák, szőlők csontos gyökerét takard be a földdel, puha sár tapad öregecske ujjaidra, kegyelmezz nekem. Hogy akit elvesztek, általad feltaláljam, lélek köntöse nélkül létezzék, de soha szikrád nélkül a patak ágyából vett és összegyúrt agyag, ebből is marad kezedre, a görbe ásóra cementesen száradva, míg pihensz, csak épp arra vigyázz, vas és zöld tűz helyett gyöngy-szelíd eső hulljék, rozsot, palántát növesztő, s a mindennapi kenyérnél mindenkoron egy falással több remény adassék, irgalmazz nekem. SZERGEJ JESZENYIN: LILA MÁJUS ! Lila május. Hajnal előtt. Nem zörren a kiskapu zára. Üröm illatosít levegőt. Fehér a fagyalbokor ága. Ablak — zsalukra hajolt s függönyre, keretre lágyan a pajkos májusi hold, csipkét köt benn a szobában. Ktcslny szoba, tiszta, jó. Magam vagyok itt, meg a béke. Ma a lét kedvemre való, mint régi barát emléke. A kertben habzik a fény, a kertre a hold hevesen dől: fájjon valamennyi lény az ős-eleven szerelemtől. Minden viruló, sima, lágy. tavasz-zene zeng a világon, csak bennem aludt el a vágy: ahogyan van, úgy kívánom. Idézlek, kelj ma elő, kínnak és örömnek egésze! Üdv, életem, te tűnői Üdv, május hűs lila éjei Weöres Sándor fordítása Juliani Peltonen 1941-ben született Helsinkiben. Középis­kolái elvégzése után gyárban dolgozik, maid matróznak áll be. Hajóskapitány szeretne lenni, de színtévesztés miatt nem veszik fel a hajósi iskolára. Feleségét, Tiiulát Finn­ország egyik legszebb asszonyaként emlegetik. Két gyer­mekük van. Közeli jóbarátai között van munkás és minisz­ter, földműves és festőművész, újságíró és kereskedelmi utazó, irodai alkalmazott és ró. Lakása sokezer kötetes könyvtárának ad otthont. TolSztöji Csehov, Gorkij, Thomas Mann és Hemingway társaságában ott találjuk Petőfi Sán­dor képét is. Eddig öt verseskötete, három regény, két el­beszélésgyűjteménye jelent meg és négy drámáját ját­szotta a Finn Nemzeti Színház. Peltonen a mai finn iroda­lom fiatal nemzedékének egyik legeredetibb tehetsége. A kis Jouko ötéves nyolchónapos és ti­zenhárom napos volt, mikor megtanult fü­tyülni. Ez Vappu-napján történt, május első napján. Előtte való este Jouko telefonon (kérdezte meg a nagypapától, vajon olyan állapotban van-e nagymami, hogy rá lehes­sen bízni huszonnégy órára a srácot. Jou- íko nagymamája ugyanis azok közé az öre­gek közé tartozott, akik nem bírják a ta­vaszt. Tavasszal mindig elővette valami bu­gyuta mánia. A nagypapa kicsit bizonyta­lan volt a mostani helyzetet illetően, de végül azt mondta, hogy egy napig majd csak meglesznek Joukóval. Az égbolt a hagyományoknak megfelelő­en havasesőt ígért, amikor a fiatalok el­indultak. Nagymami és nagypapa nem lak­tak messze. Tiszta szerencse, mert Jouko gyűlölte az autózást, a legrövidebb utat is pokollá tudta változtatni. — Mi van már megint a nagymamival? — tűnődött Jouko apja. — Nagypapa kicsit fura volt a telefonban. — Hát istenem ... Veszélyesen azért leg­alábbis nem szokott viselkedni, remélem — felelte rá Jouko anyja. — Persze, hogy nem. De azért mindig van valami... — Ml lenne, ha lefújnánk az egészet...? — A, menjünk csak el, nézzük meg e- lőbb, mi a helyzet. A nagyipapa a kertben gereblyézett. A seregélyek hangos koncer­tet adtak fészkeikből. Az ügyefogyott szom­széd szögeket vert a háza falába: túl sok felesleges szöge volt. — Nagymami bent vág — közölte a nagy­papa. — Mit vág? — kérdezte Jouko anyja. — Vág? — csodálkozott a srác apja. — Persze — bólintott nagypapa. — Gyászkereteket. — Na, ezt megnézzük — mondta Jouko apja. — Te meg jouko, itt maradsz nagypapá­val az udvaron — mondta az öreg. — Nem — vágta rá a srác, és szülei u- tán eredt. — Én is megnézem a nagyma­mit. Bementek a házba. Nagymami a hálószo­bában ült az asztalnál, és a fekete szegélyt vagdosta a gyászjelentésekről, amiket az utóbbi tíz évben gyűjtött. Eleinte csak a hozzátartozók, a közeli rokonok és a leg­jobb barátok gyászjelentéseit őrizte meg, ú- jabban viszont már három újság minden gyászjelentését kivágta. A megszokott öl­tözékében volt; egyszál fűzőben és rőzsá- szln alsószoknyában. — Jaj ne, ne ülj odal — szólalt meg kétségbeesve, amikor Jouko apja le akart ülni a károsszékre. — Ott vannak mind, a- kik 1900 előtt születtek. Sajnos, itt most sehova sem lehet leülni. Minden szék és ülőalkalmatosság tele volt kötegekbe rakott gyászjelentésekkel. — Miért vágod le a szélüket? — kér­dezte Jouko apja. —Hogy kisebb, helyen elférjenek — fe­lelte nagymami. — Joukót Itt hagynánk éjszakára — mondta Jouko anyja. — Jól van, persze, ott van az ágya az e- meleten — bólogatott nagymami. — Tudsz rá vigyázni a nagypapával? — kérdezte Jouko apja. — Persze, hogy tudok. Még kérdezed? — csattant fel nagymami sértődötten. így aztán Joukö apja és anyja elindult kocsival vidékre egy farkaskutya-tenyésztő höz, aki valami megmagyarázhatatlan ok­ból meghívta őket a házibulijára, Jouko nagyapja és nagyanyja szárnyai alá került — Menj kt játszani, legalább nem ke­vered össze ezt a gyűjteményt — mondta nagymami Joukónak. Az udvaron jouko először mozdonyost ját­szott, majd amikor beleunt, fölmászott a nyírfára. Aztán köveket hajigáit, féllábon ugrándozott, grimaszolt, egy ócska bádog­tartályt rugdalt, és más kevésbé érdekes dolgokat művelt. Egyszerre beesteledett. Miután Jouko a nagypapa segítségével megmosdott, és pizsamát húzott, a konyhá­ban kapott még teát és ropogós rozske­nyeret. Nagymanu is ott ült az asztalnál, oda-odakoccíntotta kanalát a csészéjéhez, és nevetgélt. — Mit nevetsz? — kérdezte tőle a nagy­papa, de nem kapott választ. Jouko akko­ráikat harapott a rozskenyérbe, hogy csak úgy röpködtek a morzsák, és hörpölte a tűzforró teát. A nagypapa hallgatott, és a viaszosvászon terítő kopott foltjait bámul­ta. Nagymami csak nevetgélt. Aztán Joukó megköszönte a teát, az üres csészét az asz­tal közepére tolta, és elindult felfelé az emeletre. A lépcsőről még visszafordult, hogy jóéjszakát kívánjon. A nagypapa is köszönt, nagymami viszont hangtalanul fel­állt, és Jouko után indult. Nagypapát gon­dok nyomasztották, elsősorban hitvesének minden tavasszal beköszöntő fura viselke­dése. — Jó éjszakát, és aludjatok jóll — kiál­tott utánuk a lépcső aljából, de csak any- nyit hallott, hogy fent becsukódott a há­lószoba ajtaja. Nagypapát szorongó érzés fogta el. Sze­rencsére némiképp könnyített rajta, hogy néhány órás szünet után az ügyefogyott szomszéd újra elkezdte verni a falba a fe­lesleges szögeit. Kop-kop-kop-kop, aztán új­ra kop-kop, és nagypapa máris biztonság­ban érezte magát: ijesztő gondolatokat tér­AMIKOR JOUKO MEGTANULT FÜTYÜLNI pontosan meghúzni a határt a mentális e- gészség, illetve a betegség között. Amint a világos nappal fokozatos alkonyodásán át változik szurokfekete éjszakává, úgy vezet számos lépcsőfok a teljesen világos gon­dolatoktól a mentális éjszaka legkomorabb sötétjéig. A tiszta elmeállapottól a sötét fe­lé vezető lépcsőfokokat az elmegyógyász mentális borultságnak, vagy elmebeli fo­gyatékosságnak nevezi. Gondoljunk csak egynémely magányosan élőre, különcre, mo­gorva remetére, talányos egyéniségre, gya­korlatiatlan álmodozóra és mindazokra, a- kiknek a szólás szerint „egy kerékkel ke­vesebbje van.“ Nagypapa itt becsapta avas­kos bőrkötésű könyvet, és heherészni kez­dett. A konyhaablakon levő külső hőmérő plusz négy fokot mutatott. A kiskabát alá gyapjúinget kell venni, gondolta. Még a sapka meg a kesztyű, aztán mehet a fé­szerbe. A kalapács ott volt a szokásos he­lyén. A kerítés kidőlt, így a határ átlépése nem okozott nehézséget. — Segíteni jöttem — mondta a szom­szédnak. A szomszéd helyeslőén bólintott, aztán folytatta, amit abbahagyott, egy hatcolos szög beverését a falba. A nagypapa a kis- kabátja zsebét már idejövet megtömte szö­gekkel, volt belőlük elég az orgona alatt, a rozsdás fürdőkádban. —A kádból elfogyhatnak a szögek, még az életünkben, de a kalapács túlél min­ket! — jelentette ki a szomszéd. — Ez a tudat tartja össze gondolataim rendszerét. — Persze, persze — mondta nagypapa. És ez a két hatvanhat éves ember egész éjszaka verte a szögeket a fészer falába, pirkadatig. Miután pedig nagypapa a földszinti ka­napén néhány órát szundikált, egyszerre rettegő lármára riadt. Felsietett a lépcsőn, bekopogott a hálószobába, riadtan szólon- gatta nagymamit. — A fene nézi ezt tovább, meg ezt, meg ezt, meg ezt is...! — hallatszott nagy­mami pulykamérges hangja a hálószobából. Nagypapa nem értette, mi van odabent. Arra gondolt, hogy létrát támaszt kívül a ház falához, aztán felmászik az ablakig, hogy legalább lássa mi újság. Mikor ki­ment az udvarra, ott látta a földön két öl­tönyét, kalapját, hálóingét, éjjeliszekrényét, öt könyvét, óráját, papucsát, és nagymami már az ágyát is javában igazgatta az ab­lakkeretek közé. Ez nem volt könnyű mun­ka, de végül az ágy is lezuhant. Ekkor megjelent az ablakban Jouko. — Mi az ördögöt csináltok tulajdonkép­pen? — kiabált fel a nagypapa. — Semmit. Phjúűú, phjúúú...! Megtanul­tam fütyülni, hallgasd csak: phjúú, phjúúú, phjúúú! Szerencsére Jouko szülei már délután megérkeztek. Elképedve és megdöbbenve konstatálták, hogy nagymami állapota rosz- szabbodotf. Telefonáltak orvosért, jöttek a mentők. A szomszéd már verte a szögeket. Amikor louko és szülei elmentek, nagypa­pa fogta a kalapácsot és csatlakozott szö­ges szomszédja társaságához. Mikor újra megtörnie kiskabátja zsebeit szögekkel, megindultságában kicsurrant egy könny­csepp a szeme -sarkából. Jouko szülei igencsak tudakolták gyer­meküktől, mi is történt valójában. — Nagymami még a nagypapa óráját ts kidobta az ablakon — mondta Jouko. — Még az óráját Isi A szülők egymásra néztek, louko pedig fütyülni kezdett. Egészen hazáig fütyült, mintha attól félt volna, hnsv ha eev pil­lanatra is abbahagyja, »'v-s^h zett ért6’-0* Mi^m^nvät Finnből fordította: Gombár Endre mő fantáziája megszűnt működni, Ismét a valóság vette körül. Felcsoszogott az eme­letre, és fülét a hálószoba ajtajához ‘nyom­ta. Vihogás és valami furcsa sziszegő hang hallatszott. Nagypapa óvatosan megkopog­tatta az ajtót. A vihogás és a különös szt- szegés egyre hangosabb lett. — Nem alusztok még? — kockáztatta meg a kérdést. — Nem alusztok? Nyisd ki egy pillanatral Erre néma csend volt a válasz. Tizet ü- tött az óra. Nagypapa a kanapén ült, és már a hetedik csésze teát hörpölte. Csak ne történjék valami haj — gondolta ma gában. Nem tudott lefeküdni. Elővette „Há zlorvos a családban“ című könyvét, mely­ben az elmebetegség ismérveiről többek kö­zött ezt olvasta: „A laikus másképp látja a dolgokat, mint amilyenek azok a valóság­ban. Szerinte elmebeteg az a személy, aki értelmetlenségeket beszél és célszerűtlen dolgokat tesz. Ám, ha megkérdezik a lai­kust, hol van a határ az értelmes és értel­metlen között, nem tud rá válaszolni. Mint ahogyan a szivárványban sem lehet pontos határvonalat húzni a vörös és a sárga, va­lamint a sárga és a zöld közölt, ugyanúgy a legképzettebb elmegyőgyász sem tudja l

Next

/
Thumbnails
Contents