Új Ifjúság, 1978 (27. évfolyam, 1-52. szám)

1978-03-07 / 10. szám

KIÁLLÍTÁS Á FEBRUÁR JEGYÉBEN Kiállítás a Győzelmes Február 30. év­fordulóján További elkötelezett művészi mutat be a Csallóközi Múzeum Ezúttal Karol Huőko képeivel Ismerkedhetnek meg a kiállítás látogatói A megnyitón elmondott beszédében Mag Gyula, a múzeum Igazgatója, a következőiképpen mutatta be a festőművészt: — A győzelem mába nyúló és jövőn két meghatározó hagyatéka számos ki váló művészünket szocialista építésünk sikereit megörökítő művek alkotására ihlette. E haladó művészcsoporthoz tar toziik Karol Huőko festőművész Is, aki a Prágai Képzőművészeti Akadémia el­végzése óta Trnaván él és alkot. Képek a falon, festmények, különle­ges színek, színárnyalatok, borongás hangulatot teremtő színkompozícíók. Nincsen éfes kontraszt, nincsenek har sogó színek, de még élénk színek sem. Az ő festményein még a tátrai égbolt sem ragyogóan kék, a virágcsokrok szí­nei sem tündökölnek, egyszerű, komoly a színtónus. Megállók az egyik képe előtt. A háttérben gyárkémények, elő­térben puskás férfiak, a Győzelmes Február hősei. Azok, akiknek léptei az országfejlődés jelentős februári napjai ban ugyanúgy koppantak a kövezeten, mint Fuőík munkáshőseinek léptei Moszkva kövezetén. E hősök arckifeje­zése, tekintete Fuölk emlékezetes sza­vait idézik: „Emberek, legyetek ébe­rek." Komorak az arcok, a széles vállak erőt, a tekintetek bizakodást sugároz nak. Hitet az igaz ügyben, hitet a vég ső győzelemben. A kiállítás katalógu sában olvasom a következő szavakat: „A Győzelmes Február reggele“ című alkotás drámai erővel fejezi ki a mun­kásosztály eltökélt szándékát, hogy a szocialista forradalom vívmányait fegy­verrel is kész megvédeni. Ezeknek a nagy napoknak az évfordulóján Karol Huőko képei naplószerűen tárják elénk a harminc esztendő egy-egy jelentős mozzanatát. A Szlovák Nemzeti Felke lés, a felszabadulás, a Nagy Október is helyet kap ennek az elkötelezett mű­vésznek az alkotásaiban. Karol Huőko nem feledkezik meg az országépités egyik igen jelentős szaka­száról, a szövetkezeti mezőgazdaságról sem. Egyik kéipén az arató-cséplőgépek sora vonul fel a „kenyércsata“ színhe­lyén, az aranykalászos szövetkezeti ga­bonatáblán. A háttérben sötétlő dombok láttán akár a csallóközi rőnaság is le­hetne a kombájnok felvonulási terepe, vagy a Mátyusföld, de ugyanilyan a nyári táj Közép- és Kelet-Szlovákiában is. Karol Huőko kedveli a hegyeket, dombokat, igen sok képének hátteré­ben sötétlenek hegy vonu latoik, domb­láncolatok. Sok képet festett Trnava környékén is, mert bár Szlovákia fő­városában született (1919. május 10-én) és a Moldva-parti fővárosban végezte iskoláit, tanlmányainak befejezése után Trnaván telepedett le. A hegyek nagy szerelmese a Dunához sem lett teljesen hűtlen, néhány festményén megörökí­tette a kies Dunaágak és partok szépsé­geit is. A hegyek lábánál elterülő sík- vidéken festi meg a nagy mű, a távol­sági gázvezeték lefektetésének munká­latait: egyik figyelemre méltó alkotá­sa a Kis-Kárpátok őszi motívuma, de festményei arról tanúskodnak, hogy bebarangolta Szlovákia minden jelentő­sebb hegységét, a Magas-Tátrát, a Nagy-Fátrát, járt a Kriváfion, a Tar­pataki vízesésnél, a Vág mentén, a Felső-Garamnál és még számos szép helyen. Nemcsak járt ezeken a helye­ken, hanem festővásznán meg is örökí­tette e helyek szépségét, romantikáját. A kiállítási anyagot az egyszerűség jellemzi: közvetlen, emberközelségben maradó alkotások ezek, a szocialista realizmus jellegzetes eszközeivel vászon­ra vitt festmények. Egy művésziélek csendes, őszinte vallomásai a szocialista máról, a szocializmus építőinek igyeke zetéről. Mészáros — Meghalt Ján Ponican Ján Poniőan szlovák költő, nemzeti művész rövid ideig tartó, súlyos betegség után szombaton, február 2B-án elhunyt. Ján Poniőan 1902-ben született Oöován. Losoncán (Luőenec) érettségizett, és már tizenöt éves korában versben köszöntötte a Nagy Októberi Szocialista For­radalmat. Egyetemi tanulmányait Prágában végezte, s az első köztársaság idején ügyvédként védte a bíróság elé állított kommunistákat. A szlovák irodalmi köztu­dat a szocialista irodalom egyik megalapítójaként tartja számon. Előadott az Ady-konferencián: a költő gondolatairól, hatásáról beszélt. Befejezésül felolvasta A magyar ja­kobinusok dala című Ady-vers fordítását. Szavai mesz- szehangzón és tisztán zengtek, az ismert sorokban ott volt ő is, Ady szavaival ő is szólt. Milan PiSüt így írt Ján Poniőan költészetéről egy korábbi tanulmányában: „... nyíltan beszél, az életbe és az emberbe vetett hitét hirdeti.“ Ján Poniőan pedig így vallott magáról: „Az értelem lángja tart fogva engem..." Halálával nagy veszteség érte a szlovák irodalmat. „ ■ sj, , se Ján Poniőan Elbűvölt az élet A képzelet bűvös bocskorába búgtam a minap, az élettel volt találkám, gyönyörű dalta, büszkeség bársony palástja a vállán, a lábán vascipö. Kezet adott s a bércre vitt: „A birodalmam ez Ut, ez a kerek föld, Jóízű bö legelők, gazdag aratási5 mezők, a fákon vlrágfakadás, gyümölcs, a föld ölében kincs, arany, nekem adózik óceán, folyam ... Ajándékom, íme: növény és hús íze, szín és dísz özöne, a lét öröme, erdei tisztás, baráti ital, muzsika üteme, harc, diadal, betelt ölelés és csók derűje .. — S míg ontotta a kincset, a varázst, szavai közben szétnyílt a palást... — s én odanéztem: — s a Miért? s a Kova? gyászkeretében romokat és hullát láttam a képen. — csapdát, bukást .. Meglátta ö is. tárult a palást. ,,Im — szólt —, a seregem: te, ő, ti: Emberek. Bú sújt le, remény éleszt benneteket. De szívetek munkára, harcra kész, csak a cél legyen fényes és merész ...“ S ahogy a filmen suhan képre kép, láthatóvá lett rögtön a beszéd. Alulmaradtam ... Elbűvölt a büszke palástú Elet... S mégis dicsérlek, emberiség: proletársági Veletek küzdők, ifjúproletár seregekI Illyés Gyula fordítása örvendetes jelenség, hogy a szlovák újságok és folyóiratok agyre többet foglalkoznak a hazánkban élő magyarok kultú­rájával, Irodalmával. Az elmúlt napokban testvérlapunk, a Smena, hozott cikket egyik fiatal magyar nemzetiségű Írónk­ról, amelyet fordításban közlünk. A köztársaságunkban élő és magyar nyelven író fiatal magyar írónemzedék alko­tásaira — de nemcsak a fiatalo­kéra — a szlovák közvélemény fi­gyelme nem mindig terjed ki. Né­hány kivétel akad, de ezeket egy kezünkön meg tudnánk számlál­ni. Pedig azokban a művekben, a- melyek kiadása a Madách Könyv­kiadó feladata, szinte rendszere­sen jelennek meg olyan munkák, amelyek eszmei és művészi tar­talmukkal egyaránt figyelemre méltóak. Bár nemcsak ezért kell rájuk felfigyelni. Ez csak a dol­gok egyik oldala. A leglényege­sebb az, hogy a szerzőket az itte­ni valóság ihleti meg. A nyelv, mint alapvető elem ezt az irodal­mat a magyar kultúrához kapcsol­ja — a sző legtágabb értelmében. Nagy könnyelműség lenne azon­ban ezeknek a magyar szerzőknek a műveit kihagynunk a hazai iro dalmi és kulturális életünkből. Hi­szen írásaik nem egy tekintetben éppen a hazai, elősorban a hala dó szlovák nemzedékkel kapcso latosak. A szlovák olvasó meg győződhetett erről a hazai fiatal magyar írók antológiájából, a- mely szlovák fordításban Biliárd pre niekorkych hrdinov címen te lent meg Napjainkban ezek a fiatal szer­zők gondoskodnak az itt élő ma gyarok kulturális aktivitásáról. A- ránylag rövid idő alatt kiláboltak a krízises hatvanas évek eszmei káoszából. Sokat közülük egyál­talában nem érintett, mert már konszolidált viszonyok között kezdték meg a munkájukat. Még azt a tényt is tekintetbe kell ven­ni, hogy többen közülük elszige­telt magyar — kizárólag magyar — nemzetiségi környezetben nőt­tek fel. (Néhány szerzőnél ez az elszigeteltségre való hajlam még ma is fel-felbukkan.) Ebben rész ben a közönyösség — szlovák részről — is közrejátszott. És az biztos, hogy egy írói műre az 1- lyen állásfoglalás rendszerint ne­gatívan hat. A fiatal magyar írók zöme tekíntélytisztelet nélkül lép be az irodalomba, de tiszteli a múlt jelentős irodalmi megnyilvá nulásait és hagyatékait (különö sen Fábry Zoltánt). A mai fiatal magyar irodalomban (a harmin­casok nemzedékére gondolok) több költői, prózai és kritikai te­hetséget találunk: kivétel nélkül megállják a helyüket szlovák, cseh és magyar összefüggésben is Igaz, hogy eddig rendszerint csak a magyarországi sajtó tartotta számon őket. Szlovákiában ezek az esetek csak egyediek és kivé­telesek. (P. Andruéka, R. Chmel és K. Tomi§.) Nem vitás, hogy a középkorú és a fiatal magyar író­nemzedék elvitathatatlan érdeme, hogy az Irodalmi művekkel szem­ben megnövekedtek az igények. Bizonyítják ezt az utóbbi Időben a Madách Könyvkiadó termékei, valamint az Irodalmi Szemle fo­lyóirat szemmel láthatóan emel­kedő művészi színvonala. Abban az időben, amikor nyom­dafesték alá rendezték köztársa­ságunk fiatal magyar prózaírói­nak művelt, Bereck József első könyve már megjelent. A Vihar előtt című kötet elbeszélései igen sok hasonlóságot mutatnak Ivan Habaj alföldi prózájával, és nem csak azért, mert történésük he­lye — a Csallóköz — azonos. A két szerző elbeszélései — nyűgöd tan állíthatjuk — „nem hősiesek“; alakjaikat inkább az jellemzi, hogy kevésbé ellenőrzik, de an nál inkább átélik a történéseket, amelyek, mint egy hatalmas folyó lassú árja, magukkal sodorják ő két. Bereck József kitűnő elbe­széléseire (különösen a Biliárd néhány hős emlékére) jellemző az idő síkjának nem erőltetett válta­kozása (múlt és jelen), a külön­böző szempontok (az egyéni és kollektív) az érdekek (egyéni és társadalmi) ábrázolása. Az író prózájában egy az uralkodó téma: az ember alkalmazkodása más ter­mészeti és társadalmi környezet­hez, mint amilyenbe beleszületett; megtanulta megismerni és látni a villágot, megfogalmazta saját ál­láspontját és kialakította a ma­ga szokásait. Annak az ember­nek, akit hirtelen kiragadnak ab bői a környezetből, amelyben fel­nőtt és amellyel összeforrott, a világtól elzárt belső gondolatvi lága — ez a központi témája Be reck József első regényének: ö regem, az utolsónak. (Madách 1977. Bratislava) A regény cselekménye látszólag semmi különös: egy serdülő korú fiú vakáciős élményei. Hury Ta más először utazik egyedül a Csallóközből az öregapjához. Ma gyarországra, Baranya megyébe. De a vakáció ideje alatt sem ha szontalankodik, és nem hajszol izgalmas kalandokat. A serdülő ifjúban nincs semmiféle nemze tiségi előítélet, figyeli az új kör nyezetet, amelyben három nemze tiség: magyar, szerb és német él együtt. Mindenekelőtt a nagyapja hallgatásáról szeretné lerántani a leplet. Az öreg érett korban, a második világháború után kényte­len volt áttelepülni. El kellett hagynia a szülőhazát, az udvart, amelyben felnőtt, a határt, ahol dolgozott. Igaz, hogy ezen a ..tit­kon “ kívül fiatal hősünk még más titokról is lerántja a leplet: Ala­dár a szódaárus megjátszott vak­ságáról. Ez a részlet azonban e- léggé kevéssé meggyőző, kissé za­varólag is hat, bár éppen ez a motívum volt a regény titkos és izgalmas részének szánva. (Mel­lékesen: nem volt nehéz dolga az önkéntes nyomozónak. Miért vi lágít este egy vak ember?) De ez mit sem változtatott azon, hogy Bereck József földszagú prózát írt, olyan tipikus sorsot ábrázolt amely bármely közép-európai pol gárra ráillene. Ez az ember elveszti a talajt a lába alól, bár még raj­ta jár. Csakhogy nem ott jár. a- hol élete első lépteit tette és nem azok között az emberek között, akik ebben segítségére voltak Mindez az akarata ellenére tör tént. A fiatal magyar írónak ez a regénye felhívás, hogy ilyesmi többé ne fordulhasson elő. Az 1 lyen felhívással szemben pedig nem lehetünk közönyösek. Ezért sem szabadna egyszerűen napi rendre térni a regény felett. Karol Wlachovsky GONDOLATOK A FIATAL MAGYAR IRÖK MŰVEI KAPCSÁN

Next

/
Thumbnails
Contents