Új Ifjúság, 1977. július-december (26. évfolyam, 27-52. szám)
1977-10-18 / 42. szám
12 SZÉP ES JÓZAN AZ 1977 dSZI-TÉU DIVAT. A kabátok jellemzőié a lágy esés. akár egyenes, akár bővülő a szabás. Divatos a kabát anyagából készült bá- romszőgletű kendő a nyakba kötve. A kosztümök leginkább klasszikus stílusúak, szoknyás, nadrágos, mellé- nyes változatban. A szürke Esterhá zy-kockás kosztümök mindegyikéhez f^ete, puplinszerű ingblúzt, és valahol az öltözéken egy élénkrózsaszinű klc kiegészítőt (egy diszzsebkendőt vagy egy keskeny övét) viselnek a manökenek. A ruhák szintén szabad vonalve zatésüek, egyenesek. Bőségüket a ru hába bedolgozott övrész vagy a rá kötött öv fogja össze A nappali és a sportos ruhák többsége kötött, táy teret adva a népi díszítésnek I nor végkötés, népi motívumok, népi sza básvonalak és folklór stílusú össze állítások). A szoknyák hossza takarja a térdet — de a sportos szoknyák néha a térd fölé érnek Az esti ruhák bokáig érők. A nappali ruhák között nem szerepelt maxi. A nadrágok a csípőnél bővebbek, egyenes szárúak, és kissé rövidebbek lettek. A férfiruhák válla egyenes, úgynevezett nyerges, a zakó rövidebb, köny- n^ebb kidolgozású, s mindenféle gombolás divatos: az egysoros, kétgom- bos, a kétsoros háromgombos és az egyetlen gombos is. A gyermekkabátok zöme kapucnival készült, béleletlen, vastag gyapjúszövetből, élénk színű szegéssel. 1. Homokszínü gyapjújersey ruha derekába varrt övrésszel, s az övrész' alatt és fölött enyhe ráncolással. Ez a megoldás sok ruhánál szerepel. Mellette: szürke-fekete, nagy kockás őszi kabát, fekete szegéssel. Az ujj bőségét — akárcsak a derékét —, fekete megkötött bőrszíj fogja össze. A kabáthoz háromszögletű, feketével szegett, nyakba kötött kendő tartozik. 2. Őszi kirándulásokhoz, sporthoz javasolják az érdekes hátú lemberd- zsekes nadrágos öltözéket. Tetszett az egyszerű, de sokféleképpen kihasználható mellényből, szoknyából, kötött kiegészítőkből állé együttes. 3. Tovább „nőiesedik“ a férfidivat. A puha hagyományos mintázatú tweed pantallót és „pulóverkabátot“ — az utóbbit zakó helyett. Mogyorőbarna, lódenszerű anyagból mutatták be az érdekes szabású, ö- ves „pelerint“, amely így lemberd- zzek hatását kelti, és bizonyára sokkal jobban tartja a meleget, mint a szabadon lebegő pelerin. Türkizkék- -drapp-barna csíkos pulóver és háromszögletű nyakba kötött kendő a kiegészítője. A drapp és a barna sokszor szerepel a türkizkékkel együtt. A féloldalas gombolású spenótzöld jirseyruha lebegő, bő ujját, a felső- rizs és a szoknya derekát finom rán- colás díszíti. A ruha takarja a térdet. 4. A férfiak öltözködése egyre színesedik. A mellény és a nyakkendőcsokor sokszor azonos, az öltönytől elütő színű. A sötét mogyoródrapphoz például jól illik a gesztenyevörös. Az alkalmi férfiingeket a gombolás mellett több soros tűzéssel díszítik. Női színházi kosztüm mogyorószi- nű szövetből, gépi tűzéssel. Hozzá rózsaszínű kámzsagalléros, tűzéssel díszített zsorzsett blúz. Az új ősz szép, józan, elegáns, u- gyanakkor szabad vonalvezetésű divattal köszöntött be. Ő sz van, a termés betakarításának időszaka. Az élet örök körforgásában azonban már most kell gondolnunk a következő tavaszra és nyárra. Már most kell gondoskodnunk arról, hogy a következő évben is legyenek kertünkben szépen nyíló virágok. Gyűjtenünk kell a virágmagokat. A virág háromféle módon hozza magvait. — A szirmait lehullatja és a magokat apró gumókba gyűjti. — A virágszáron hagyja borsóhü- velyszerű magházát. — A virág szirmai között, a tányérjában őrzi a magokat. Kedvelt kerti virág az árvácska és az ibolya. Összegyűjtött apró, fekete magvaikat még az ősz folyamán vesJ'Ig t a £ ® rá sük el ládákba, mert akkor már kora tavasszal palántázhatók. Sok kertnek kedves dísze az igénytelen tátika. Mákszerű magvait még az ősz folyamán — rögtön eredeti helyére — a virágágyakba vethetjük. A téli fagyok nem ártanak meg neki. A kis palántákat azután tavasz- szal csak ritkítanunk kell. A margaréta és az őszirózsa sziromhullása után a magokat kézzel tudjuk a tokokból kiszedegetnl. Szárítás után tasakoljuk. Műanyag zacskóban ne tároljuk a magokat, mert befüllednek. A viola magvait a szárával együtt szárítsuk. A növény szimpla virága hozza a magot tartalmazó keskeny, vékony hüvelyt. A növényt addig hagyjuk a földben, míg a levele teljesen leszárad. Azután szárítsuk. A szegfű apró magvait szintén faj és szín szerint külön-külön tasakoljuk. Ne feledkezzünk meg arról, hogy a virágok magjait mindig szín és faj szerint elkülönítve tároljuk. A zacskóra mindig írjuk fel a virág nevét, esetleg valamely — számunkra fontos — jellemzőjét. Virágaink fajtisztaságát csak így tudjuk megőrizni és biztosítani. f’’’ de forró a teáskanna füle. Pedig ezen könnyű segíteni, gyorsan elő egy rongyot, amivel megfogjuk — és már önthetjük is a csészébe a finom italt. No — de egy szép, tiszta modern lakásban, hol találunk egy rongyot? A konyharuha pedig más célt szolgál, arról nem is szólva, hogy az nagy és könnyen megkapja a gáztűzhely lángja. Adunk hát egy jó tanácsot: Horgoljunk kis kendőket, amelyekkel megfoghatjuk a forró fazekak fülét. Ezek a kendők megvédik Ujjúnkat és olyan kis méretűek, hogy nem kell attól félni: megkapja a láng. hiú fonalat vegyünk és dupla szállal horgoljunk hármas horgolótűvel, hogy jó szoros, erős kis kendőket kapjunk. Két mintát mutatunk be. A felső kendőcskét négy levegöszemmel kezdjük. A második levegöszembe egy kispálcát horgolunk, a harmadikba , egy kispálcát, három levegőszemet, újra egy kispálcát. Az utolsó levegőszembe egy kispálcát. Egy levegőszemmel fordulunk, kispálcát teszünk minden előző sor hátsó ívébe, a közepén a lyukba egy kíspálca, három levegöszem, egy kispálca; így horgolunk addig, amíg a kendő egyik oldala 16—17 centiméter nagyságú nem lesz Elütő színű fonállal két- három sorral körülhorgoljuk klspálcákkal, az utolsó sort fejezzük be legyezőhorgolással. A második kendöcske sima négyszögű, bordáshorgolással készül, vagyis mindig a kispálca hátsó (vébe szúrjuk a tűt. A mérete ugyanolyan, mint az előzőé. Díszíthetjük a kendőcskét elütő színű horgolt csillaggal, de az akasztót se felejtsük el az egyik sarkáról. öreg házak,új konyhák A régen épült házak konyhái legtöbbször sötét helyiségek, és nem szolgálják a benne tevékenykedők kényelmét. Egy kis átalakítással, bátorsággal, csekély összeggel vidámmá és barátságossá tehetjük az öreg konyhát. Legelőször is cseréljük ki a világítótesteket, és vegyünk lefelé világító fehér búrás lámpákat. Legyen jól megvilágítva a konyhaasztal, amelyen dolgozunk. Ha a konyha fala nem csempézett, festessük be a gáz- vagy a villanytűzhely, valamint a mosogató mögötti falat lemosható műanyag festékkel. A tűzhely mögé készen vásárolható csempefalat erősítsünk. Az öreg, de még jó állapotban levő konyhabútort vagy fessük be egyszínű, gyorsan száradó festékkel, vagy vonjuk be színes, virágos tapétával. Ez a munka gondosságot igényel, mert a kivágott lapoknak pontosai* kell fedniük a bútor részeit. A konyha atajára, ablakára akasztott színes pamutkartonból varrott függöny, a falra akasztott cseresznyepaprika-fűzér, a színes műanyag edények, hőálló főzőkanalak mind, mind hozzá járulnak a konyha hangulatának emeléséhez. VÍZSZINTES: 2. A százhatvan évvel ezelőtt született, ^ nagy, magyar költő hazafias költeményének címe. 9.'Tü’^ll'í 4 liT-í A ¥ Y Í1 í¥l 7.1 Török tiszti rang. 12. Menj. 13. Olasz folyó. 14. Igen ^ 1 liOX 4 iOv.íJ, kedves megszólítás. 15. Ibsen drámája. 16. A kemény vitéz. 28. Egy angolul. 19----Sumac, perui énekesnő. 2 0. Scott angol regényíró személyneve. 22. Tiszteletbeli röviden. 23. Méla egynemű hangzói. 24. Verne kapitánya. 25. Fájdalom. 27. Operarészlet. 28. Visszavonultan élő ember. 30. Méhlakás. 32. Pamlag. 33. Vigyázz. 35. Jelkulcs. 36. Fog. 37. Gyógyszerész. 40. Német, spanyol és svéd gépkocsijelzés. 41. Erős ellenszenv. 42. Nincsenek szülei. 44. Szilícium és szén vegyjele. 45. Kidolgozott kéz jelzője. 46. Éneklő szócska. 47. Lengyel pénz röviden. 49. Elsötétítő berendezés. 51. Megy. 52. Tudományos Ismeretterjesztő Társaság. 54. A görög mitológiában a háború istene. 55. Elgondolás. 56. Az első ember. 58. AV. 59. Hazai tv-márka. 60. Tompa-vers. 61. Régi római pénz. FÜGGŐLEGES: 1. Tompa vers. 2. Zamat. 3. Német város Lipcsétől délre. 4. Magasztos tárgyú költemény. 6. LJ. 6. Gondozó. 7. Volt magyar vármegye. 8. Végtelen széli 9. Állami illeték. 10. Belga nagyváros. 11. Tompa-vers. 16. Szovjet folyó. 17. Csavar. 20. Bor németül. 21. A labdarúgó-világbajnokság vándordíjának alapítója [Jules 1873—1956). 24. Idegen rövidítés számok előtt. 26. Az USA tagállama, fővárosa Carson City. 27. Unatkozás jele. 28. Vörös angolul (RED). 29. Fere ikerszava. 31. Nyári mezőgazdasági munkát végez. 32. Juh hímje. 34. Mályvaféle dísznövény. 35. Vízforrás. 37. Tompa-vers. 38. Háziszárnyas. 39. Vércsatornák. 42. A piaci kofa is ez. 43. Végh Sándor. 45. Kezdettől fogva. a6. A cserebogár átmeneti alakja. 48. Homokos strand. 50. Közel-keleti nép. 51. ... Marais, híres francia filmszínész. 53. Gyorsasági versenyeken a megteendő út. 55. ... kronor, a svéd jégkorongozók címere. 57. ME. 59. Szibériai folyó. Beküldendő a vízszintes 2., 60., a függőleges: 1., 11. és 37. számú sorok. SV. A Szuciallsla irja«agt SzövelHég Központi Bizottságának lapja • Kiadja a Smena kiadóvállalata • Szerkesztőség és adminisztráció 897 14 Braii-<lava PraZská 11. lelelon: 468 t9 0 Főszerkesztő dr. STRASSER György 0 ^ töszcrkesztö helyette«» CSIKMAK Imre 0 Nyomja a Západoslovenské tIaCtarne. 897 20 Bratislava Dnk- lianska 39 0 előfizetési dij egész évre 52,- Kés, léi évre 28, Kés 0 Terjeszti a Posta Htriapsziilgálata Etöfizethető minden postahivatalnál vagy kézheMtönél 0 Kéziratukat nem őrzőnk meg és nem kiiidőnk vissza 0 A lap kiiirOldre a PNS Cstredná ezpedicia a dovuz tlaée, 884 19 Bratislava, Gottwalduvu nára é. 48 ütjáa rendelhető meg. 0 Engedélyezve: SÜTI 13/1, Index: 49 802