Új Ifjúság, 1977. július-december (26. évfolyam, 27-52. szám)

1977-10-18 / 42. szám

12 SZÉP ES JÓZAN AZ 1977 dSZI-TÉU DIVAT. A kabátok jellemzőié a lágy esés. akár egyenes, akár bővülő a szabás. Divatos a kabát anyagából készült bá- romszőgletű kendő a nyakba kötve. A kosztümök leginkább klasszikus stílusúak, szoknyás, nadrágos, mellé- nyes változatban. A szürke Esterhá zy-kockás kosztümök mindegyikéhez f^ete, puplinszerű ingblúzt, és vala­hol az öltözéken egy élénkrózsaszinű klc kiegészítőt (egy diszzsebkendőt vagy egy keskeny övét) viselnek a manökenek. A ruhák szintén szabad vonalve zatésüek, egyenesek. Bőségüket a ru hába bedolgozott övrész vagy a rá kötött öv fogja össze A nappali és a sportos ruhák többsége kötött, táy teret adva a népi díszítésnek I nor végkötés, népi motívumok, népi sza básvonalak és folklór stílusú össze állítások). A szoknyák hossza takarja a tér­det — de a sportos szoknyák néha a térd fölé érnek Az esti ruhák boká­ig érők. A nappali ruhák között nem szerepelt maxi. A nadrágok a csípőnél bővebbek, egyenes szárúak, és kissé rövidebbek lettek. A férfiruhák válla egyenes, úgyne­vezett nyerges, a zakó rövidebb, köny- n^ebb kidolgozású, s mindenféle gom­bolás divatos: az egysoros, kétgom- bos, a kétsoros háromgombos és az egyetlen gombos is. A gyermekkabátok zöme kapucni­val készült, béleletlen, vastag gyapjú­szövetből, élénk színű szegéssel. 1. Homokszínü gyapjújersey ruha de­rekába varrt övrésszel, s az övrész' alatt és fölött enyhe ráncolással. Ez a megoldás sok ruhánál szerepel. Mellette: szürke-fekete, nagy koc­kás őszi kabát, fekete szegéssel. Az ujj bőségét — akárcsak a derékét —, fekete megkötött bőrszíj fogja össze. A kabáthoz háromszögletű, feketével szegett, nyakba kötött kendő tarto­zik. 2. Őszi kirándulásokhoz, sporthoz javasolják az érdekes hátú lemberd- zsekes nadrágos öltözéket. Tetszett az egyszerű, de sokféle­képpen kihasználható mellényből, szoknyából, kötött kiegészítőkből ál­lé együttes. 3. Tovább „nőiesedik“ a férfidivat. A puha hagyományos mintázatú tweed pantallót és „pulóverkabátot“ — az utóbbit zakó helyett. Mogyorőbarna, lódenszerű anyagból mutatták be az érdekes szabású, ö- ves „pelerint“, amely így lemberd- zzek hatását kelti, és bizonyára sok­kal jobban tartja a meleget, mint a szabadon lebegő pelerin. Türkizkék- -drapp-barna csíkos pulóver és há­romszögletű nyakba kötött kendő a kiegészítője. A drapp és a barna sok­szor szerepel a türkizkékkel együtt. A féloldalas gombolású spenótzöld jirseyruha lebegő, bő ujját, a felső- rizs és a szoknya derekát finom rán- colás díszíti. A ruha takarja a térdet. 4. A férfiak öltözködése egyre szí­nesedik. A mellény és a nyakkendő­csokor sokszor azonos, az öltönytől elütő színű. A sötét mogyoródrapp­hoz például jól illik a gesztenyevö­rös. Az alkalmi férfiingeket a gom­bolás mellett több soros tűzéssel dí­szítik. Női színházi kosztüm mogyorószi- nű szövetből, gépi tűzéssel. Hozzá ró­zsaszínű kámzsagalléros, tűzéssel dí­szített zsorzsett blúz. Az új ősz szép, józan, elegáns, u- gyanakkor szabad vonalvezetésű di­vattal köszöntött be. Ő sz van, a termés betakarításá­nak időszaka. Az élet örök kör­forgásában azonban már most kell gondolnunk a következő ta­vaszra és nyárra. Már most kell gon­doskodnunk arról, hogy a következő évben is legyenek kertünkben szé­pen nyíló virágok. Gyűjtenünk kell a virágmagokat. A virág háromféle módon hozza magvait. — A szirmait lehullatja és a ma­gokat apró gumókba gyűjti. — A virágszáron hagyja borsóhü- velyszerű magházát. — A virág szirmai között, a tá­nyérjában őrzi a magokat. Kedvelt kerti virág az árvácska és az ibolya. Összegyűjtött apró, fekete magvaikat még az ősz folyamán ves­J'Ig t a £ ® rá sük el ládákba, mert akkor már ko­ra tavasszal palántázhatók. Sok kertnek kedves dísze az igény­telen tátika. Mákszerű magvait még az ősz folyamán — rögtön eredeti helyére — a virágágyakba vethetjük. A téli fagyok nem ártanak meg ne­ki. A kis palántákat azután tavasz- szal csak ritkítanunk kell. A margaréta és az őszirózsa szi­romhullása után a magokat kézzel tudjuk a tokokból kiszedegetnl. Szá­rítás után tasakoljuk. Műanyag zacs­kóban ne tároljuk a magokat, mert befüllednek. A viola magvait a szárával együtt szárítsuk. A növény szimpla virága hozza a magot tartalmazó keskeny, vékony hüvelyt. A növényt addig hagyjuk a földben, míg a levele tel­jesen leszárad. Azután szárítsuk. A szegfű apró magvait szintén faj és szín szerint külön-külön tasakol­juk. Ne feledkezzünk meg arról, hogy a virágok magjait mindig szín és faj szerint elkülönítve tároljuk. A zacs­kóra mindig írjuk fel a virág nevét, esetleg valamely — számunkra fon­tos — jellemzőjét. Virágaink fajtiszta­ságát csak így tudjuk megőrizni és biztosítani. f’’’ de forró a teáskanna füle. Pedig ezen könnyű segíteni, gyorsan elő egy rongyot, amivel megfogjuk — és már önthetjük is a csészébe a finom italt. No — de egy szép, tiszta modern lakásban, hol találunk egy ron­gyot? A konyharuha pedig más célt szolgál, arról nem is szólva, hogy az nagy és könnyen megkapja a gáz­tűzhely lángja. Adunk hát egy jó tanácsot: Horgoljunk kis kendőket, amelyekkel megfoghatjuk a forró fazekak fülét. Ezek a kendők megvédik Ujjún­kat és olyan kis méretűek, hogy nem kell attól félni: megkapja a láng. hiú fonalat vegyünk és dupla szállal horgoljunk hár­mas horgolótűvel, hogy jó szoros, erős kis kendőket kapjunk. Két mintát mutatunk be. A felső kendőcskét négy levegöszemmel kezdjük. A második levegöszembe egy kispálcát horgolunk, a harmadikba , egy kispálcát, há­rom levegőszemet, újra egy kispálcát. Az utolsó le­vegőszembe egy kispálcát. Egy levegőszemmel fordulunk, kispálcát teszünk min­den előző sor hátsó ívébe, a közepén a lyukba egy kíspálca, három levegöszem, egy kispálca; így horgo­lunk addig, amíg a kendő egyik oldala 16—17 centi­méter nagyságú nem lesz Elütő színű fonállal két- három sorral körülhorgoljuk klspálcákkal, az utolsó sort fejezzük be legyezőhorgolással. A második kendöcske sima négyszögű, bordáshorgo­lással készül, vagyis mindig a kispálca hátsó (vébe szúrjuk a tűt. A mérete ugyanolyan, mint az előzőé. Díszíthetjük a kendőcskét elütő színű horgolt csillag­gal, de az akasztót se felejtsük el az egyik sarkáról. öreg házak,új konyhák A régen épült házak konyhái legtöbbször sötét helyi­ségek, és nem szolgálják a benne tevékenykedők ké­nyelmét. Egy kis átalakítással, bátorsággal, csekély összeggel vidámmá és barátságossá tehetjük az öreg konyhát. Legelőször is cseréljük ki a világítótesteket, és ve­gyünk lefelé világító fehér búrás lámpákat. Legyen jól megvilágítva a konyhaasztal, amelyen dolgozunk. Ha a konyha fala nem csempézett, festessük be a gáz- vagy a villanytűzhely, valamint a mosogató mö­götti falat lemosható műanyag festékkel. A tűzhely mögé készen vásárolható csempefalat erősítsünk. Az öreg, de még jó állapotban levő konyhabútort vagy fessük be egyszínű, gyorsan száradó festékkel, vagy vonjuk be színes, virágos tapétával. Ez a munka gon­dosságot igényel, mert a kivágott lapoknak pontosai* kell fedniük a bútor részeit. A konyha atajára, abla­kára akasztott színes pamutkartonból varrott függöny, a falra akasztott cseresznyepaprika-fűzér, a színes mű­anyag edények, hőálló főzőkanalak mind, mind hozzá járulnak a konyha hangulatának emeléséhez. VÍZSZINTES: 2. A százhatvan évvel ezelőtt született, ^ nagy, magyar költő hazafias költeményének címe. 9.'Tü’^ll'í 4 liT-í A ¥ Y Í1 í¥l 7.1 Török tiszti rang. 12. Menj. 13. Olasz folyó. 14. Igen ^ 1 liOX 4 iOv.íJ, kedves megszólítás. 15. Ibsen drámája. 16. A kemény vitéz. 28. Egy angolul. 19----Sumac, perui énekesnő. 2 0. Scott angol regényíró személyneve. 22. Tisztelet­beli röviden. 23. Méla egynemű hangzói. 24. Verne kapitánya. 25. Fájdalom. 27. Operarészlet. 28. Visszavo­nultan élő ember. 30. Méhlakás. 32. Pamlag. 33. Vigyázz. 35. Jelkulcs. 36. Fog. 37. Gyógyszerész. 40. Német, spa­nyol és svéd gépkocsijelzés. 41. Erős ellenszenv. 42. Nincsenek szülei. 44. Szilícium és szén vegyjele. 45. Kidolgozott kéz jelzője. 46. Éneklő szócska. 47. Lengyel pénz röviden. 49. Elsötétítő berendezés. 51. Megy. 52. Tudományos Ismeretterjesztő Társaság. 54. A görög mi­tológiában a háború istene. 55. Elgondolás. 56. Az első ember. 58. AV. 59. Hazai tv-márka. 60. Tompa-vers. 61. Régi római pénz. FÜGGŐLEGES: 1. Tompa vers. 2. Zamat. 3. Német város Lipcsétől délre. 4. Magasztos tárgyú költemény. 6. LJ. 6. Gondozó. 7. Volt magyar vármegye. 8. Vég­telen széli 9. Állami illeték. 10. Belga nagyváros. 11. Tompa-vers. 16. Szovjet folyó. 17. Csavar. 20. Bor né­metül. 21. A labdarúgó-világbajnokság vándordíjának alapítója [Jules 1873—1956). 24. Idegen rövidítés szá­mok előtt. 26. Az USA tagállama, fővárosa Carson City. 27. Unatkozás jele. 28. Vörös angolul (RED). 29. Fere ikerszava. 31. Nyári mezőgazdasági munkát végez. 32. Juh hímje. 34. Mályvaféle dísznövény. 35. Vízforrás. 37. Tompa-vers. 38. Háziszárnyas. 39. Vércsatornák. 42. A piaci kofa is ez. 43. Végh Sándor. 45. Kezdettől fogva. a6. A cserebogár átmeneti alakja. 48. Homokos strand. 50. Közel-keleti nép. 51. ... Marais, híres francia film­színész. 53. Gyorsasági versenyeken a megteendő út. 55. ... kronor, a svéd jégkorongozók címere. 57. ME. 59. Szibériai folyó. Beküldendő a vízszintes 2., 60., a függőleges: 1., 11. és 37. számú sorok. SV. A Szuciallsla irja«agt SzövelHég Központi Bizottságának lapja • Kiadja a Smena kiadóvállalata • Szerkesztőség és adminisztráció 897 14 Braii-<lava PraZská 11. lelelon: 468 t9 0 Főszerkesztő dr. STRASSER György 0 ^ töszcrkesztö helyette«» CSIKMAK Imre 0 Nyomja a Západoslovenské tIaCtarne. 897 20 Bratislava Dnk- lianska 39 0 előfizetési dij egész évre 52,- Kés, léi évre 28, Kés 0 Terjeszti a Posta Htriapsziilgálata Etöfizethető minden postahivatalnál vagy kézheMtönél 0 Kéziratukat nem őrzőnk meg és nem kiiidőnk vissza 0 A lap kiiirOldre a PNS Cstredná ezpedicia a dovuz tlaée, 884 19 Bratislava, Gottwalduvu nára é. 48 ütjáa rendelhető meg. 0 Engedélyezve: SÜTI 13/1, Index: 49 802

Next

/
Thumbnails
Contents