Új Ifjúság, 1976. január-június (25. évfolyam, 1-26. szám)
1976-05-18 / 20. szám
FIATAL ALKOTÓK MÜHELxE Vezeti; KULCSÁR FERENC KÖVESDI karoly Vesszőfutás Már a suhogást sem hallod. Lehullt, pedig szívszorítóan szép a fűzfavessző meztelen suhanása, mikor lecsap a láthatatlan pontra, akadály nélkül, egyetlen lendiiléssel, sok apró és láthatatlan levegö-for- gécskát rántva maga után. Meghalt, nem rezzen bensődben hangja. Nincs suhogás, csak a vesszők, borongok a- csarkodő-tlszta tolulása, hang nélküli ütések. Miért kell mindent felégetni? Ellökni, keserű-távolivá tenni, hogy annál tündöklőbb legyen, csípése hamis gyönyörré magasodjon? Hogy annál keményebb legyen lépted, minél kevesebb a kapaszkodó, amibe fogódzhatsz, hogy az illat előbb sajduljon, mint értenéd. Nem pereled a magad kis finnepeit, nem kutatod a mosolyt, hogy mézet cseppentsen szikkadt napjaidra. Komorsággal takarózol. Nem akarod feketeruhás ünnepeiket, lakodalmas-halotti toros tülekedésüket. Farkasvigyoruk megveted. Vesd magad a földre, ne halld a cirkuszi, zsivajt. Hamuban rúgtató esendő, fejeden botütések koronája, vállald izzó csókjukat. Fuss, és ne nézz hátra, mert meglátod őket. KÖVESni KÁROLY Madarak Varfúsereg zuhogott a uá- ros fölött. Fekete hóesés, fölfelé lüktetőn, lecsapva, kavarogva. Loccsantott víz i- dőtlen remegése. Hárman néztük a Centrál kávéház sarkán, a korlát mellé szédülve, amelyen esténként bölcs-ostoba, mara- buképü fiúk percegették az időt, maguk alá húzott lábakkal. Mikor ellobbantak a piros cseréptet'ós ház mögött, é- reztem, ha szárnyam lenne is, kevés volna. HELYREIGAZItAS: Az Oj hajtások előbbi rovatában a következő sajnálatos elírások történtek: A Groteszk kép és az Emberek c. versek Mázik István munkál. Takács Jolán rajzának címe Szerelem és a Takács Jolán: Szerelem c. kép Kiss Péntek József rajza. Neizer László rajzai 1. J Költő és lova 2. J Vízparton 3. ) Vihar előtt Hriszto Botev 1849 — 1876 KÖVESDI KAROLY HARCAIM „Az angyalt magunkban hordjuk“ Este jön, mikor a park fáradt bokrai közt a csönd moccan, s a neonlámpák zümmögésétől sikátorrá épült utcákban csak a magányosok lépteinek golyószó-ropogása hallatszik. Esti meztelenségemkor jön. Didergő szilvafák alól, suhogva, dunyha sze- Ifdségü füvekből, elfelejtett dalok morzsáiból. Fényes porba rajzolt, járatlan utak; tátongásuk örök éh- ségű szemem előtt, hímporuktól é- rintetlen cipőm. Utak. Szűzi-nyugta- lanítók, nyugodt álmot adók. Riasztók és sebet gyógyítók. Csak árokba hullhatok előlük, csak a tüskék szaggatása óv. Töviskorona simogat, minden mása fájdalom szép és érthetetlen. fis 'ön minden este, magasodik, s-ö-i s-^ép arca lenyűgöz, marká- Inn fart. Elüti a felém nyúló kezet, kitaszít kietlen szigetre, vállát feszítve követ hengerít fölém. Megölném, ha menthetném magam. Egyenes falat raknék, égig érőt, végig befutnék minden utat, s ott rózsákkal paroláznék. Kezekkel takaróznék, szorongás nélkül nézném a felhőket, s tudnám, hogy enyémek a hajnali ébredések, a kenyeret dagasztó esti szelek, halakat terelő jámbor vizek. Csöndtornyok morajlása. Jó lenne elnyújtózni a park bokrai közt, mint fáradt moccanás.------- Új ípg 9 TÍMÁR MÁRTA Nevetés Furcsa zajban íródik a vers — képzelt ajtómon bekopog az eljövendő gyermeki nevetés Próbáljuk meg En nevetek Te nevetsz 0 felnevet Sorban ülnek a fák az út menti székeken s ülünk mi is a fák eljövendő székén és asztalán játsszuk el hát a nevetés játékait talán Furcsa zajban íródnak soraim — én nevetsz te nevetek ö felnevet j (Sorban ülnek a fák az út menti székeken. A múltkori jegyzetemben a társadalom és irodalom kapcsolotát rögzítettem néhány fontos gondolatban. Nem kevésbé fontos és nem kevésbé rokon viszonyokról szólok mostani jegyzetemben, a társadalom és az irodalom, a társadalom és a nyelv, a nyelv és az irodalom viszonylatairól. Sokoldalú, gazdag és bonyolult kapcsolatokról lévén szó, ismét csak vázlatosság lehet a célom és feladatom, a parázs felszltása, és a téma fontosságának a megvilágítása. Kezdjük egy megcáfolhatatlan közhellyel; az emberi elme egyik legnagyobb és legalapvetőbb vívmánya a nyelv. S fűzzük mindjárt hozzá, a nyelv, amely csak közösségben, társadalomban jöhetett létre, fejlődhetett és maradhatott meg. A kettő annyira áthatj.a, föltételezi egymást, hogy bármelyikük megszűnte vagy megszűntetése a másik megszűnését is előidézi. Így bátran állíthatjuk, hogy a nyelv romlása vagy felvirágzása a társadalom romlását vagy felvirágzását is jelenti. A nyelv szétválaszthatatlanul Egymásba fonódó rétegekből áll. A legfelső réteget, a legmagasabb szintet az irodalmi nyelv képezi, s ez maga a nemzeti nyelv is — a nemzeti ösz- szetartozás legfontosabb zálo- gaA nyelv mindenki számára él- fcősorban az anyanyelv, melynek révén gondolkodni, aktivizálódni, tenni képes. Hiszen a nyelv mint valóság, maga is tett, olyan értelemben, hogy — é itt áttérhetünk az irodalomra, magára az írásra — írott vagy beszélt vagy énekelt műveket teremtünk. Valamilyen 1- rodalml művet alkotni: cselekvés, társadalmi aktivizálódás. A nyelv tehát az Irásművé- Szet nyersanyaga; a nyelv és az irodalom dialektikus viszonyban állnak egymással. Ezért az irodalom, a költészet története és jelene szorosan függ a nyelv történetétől és jelenétől. De a nyelv Is örökös függésben van az irodalommal, tudniillik hatással lehet és van a nyelvre: tisztítja, őrzi, bővíti. A nyelv gazdagítása és színesítése tehát az író joga és feladata is. A nyelvnek nemcsak mély logikai rendszere van, hanem esztétikai hatalma is. Így az ér- telerme és az érzelemre egyaránt hat. Hiszen a költészetben a szó nemcsak szótári je lentését hordozza, hanem a ho- monímák és szinonimák jelelt, a szavak kapcsolatainak mágiáját. Illyés Gyulát Idézem: Magyar anyanyelvűnk sajátságosán képszerű, nem egyedUIien persze a főidőn. Mégis csaknem szabályként fogadhatjuk el, minden szó és kifejezés helyes — magyaros —, ami valamiféle képet ízlésünkre idéz elénk. Ez fő ereje költészetünknek is. A magyar meglepő mődon a láttatás nyelve; magasabb fokon a látomásé, a vízióé. Kosztolányi pedig, a szó e mágusa, az anyanyelv édességén túl annak végtelenségéről beszél. A nyelv sokoldalú tanulmányozására forrásmunkánkat oldalakon lehetne fölsorakoztatni; könyvtárainkban, könyvesboltjainkban bőven talál bárki anyagot. Hadd zárjam jegyzetemet a nyelvről egy erre méltó költő. Nagy László gondolataival: A szó nélkül nem történhetett semmi. Állítólag a gondolat, a képi és képlett tevékenység nyelvi eredetű az agyvelőben. Felnövekedtem, s már porciká- im is tudják, hogy azonos va- vagyok a szóval. Tudom, hogy bárki költőre rávall a nyelve... Ha van páratlan ítélet a költőről: az a verse. Mert megnyugtat e bizonyosság: hiszek a szóban. Kötelességem figyelni a szára. Bánnom a szóval: odaadás és felelősség. Hiszem azt is, elvezet a pecsétek mögé, ahol éppen rám várnak a titkok. Vezet ahhoz, ami még nem létezik a világban. • Napsugár: Régebbi dolgait nem Ismerem, így esetleges fejlődését, letisztulását nem ítélhetem meg. Verseinek legszembetűnőbb hiánya, hogy nem egy határozott arc van mögötük, inkább csak arcok. Urai általánosság, s ez kevés a művészetben, mert nem vezethet ahhoz a szükségszerűséghez, hogy új, másokra nem hasonlító költői egyéniséget, illetve világot alakítson ki. Ezt elérni nehéz, belső határozottság, bátorság és nagy, mély történelmi és valóságismeret kell hozzá. Valójában van érzéke a költészethez, de a nyelvi és ritmikai sutaságokon túl gondolati, képi és szerkezeti hibákat is elkövet. Talán azért, mert nem igazán belülről Indítja képeit-gondo- latait, hanem fél füllel az ön által ismert költők súgására les. A vers pedig belül születik, akkor, ha a világról szerzett ismereteit (és olvasmányait J saját értelmén és vérén már átszűrte. Nézzük meg, mit mond erről Juhász Ferenc: Minden a helyén van a szivembe . Ott a Dolgok már tisztán, rendben. Hiába minden; átok, jóságl Szívemben ott van a Valóság. Így hát a szívben minden rendben. Most már rend van a szívben. S dolgozni leül ott a Tiszta Mindenség Teljes Titka. • Lila-fehér. Ilyen rövid idő alatt nem sikerülhetett verseit átdolgoznia, világát kitágítania. Bár értem türelmetlenségét, helyeselni mégsem tudom. A versek egyszlntűségét, a képek egy- és öncélúságát, metafizikáját és statikusságát nem tudta felodalnl. A rövid versnek olyan mesterei, mint az Ungaretti, Quasimodo, a japán mesterek (haiku), a magyar Pilinszky János vagy nálunk Tőzsér Árpád után lehetetlen így visszarántani a rövid verset. (A múltkori Apámnak című verse sikerült J. Ceruzárajzaiból csak a Nincsenek csillagok sikerült, a másik háromban sem erkölcsi, sem etikai megtisztulás nincs, hiányzik belőlük a drá- malság és a groteszkség is. önmagukért vannak, de nem beszélnek önmagukért. Nincs mögöttük tanulság, szellemiség, se krltikusság — önmagukba fül- képekkel. Olvassa el versbéll ladnak. Gondolkozzék el ezeni szavait: kiordlthatnám vágyaim, lefessem kínjaim, okádó gépek, • V. P. Bratislava. Érzékeny- dühöngő vihar, ágyban vívott sége nem párosul kellő objek- csaták, repedt tüdővel, ordít a tlvltással. Külső és belső tár- fájdalom, vicsorgó felhőkl! Szó- gyilagosságra egyaránt gondo- noklati üresjáratok, bármily lók. A külső jegyek: a helyes- kövér jelzőkkel tűzdeli is tele. írás, a nyelv kezelése (múlt ós A versbeszéd nem vicsorgó feljelen idő, egyes és többes szám hőktől lesz magas, mint ahogy felcserélése, magyartalansá- a föld magvaira sem vicsorgó gokj, a helső jegyek: a szerke- felhőkből hull az eső. Attól még zet aránytalansága, a formaér- szárazság lenne a földön, mint zék hiánya kifogásolható. 0- ahogy a sivárság és szárazság lyan események, mozzanatok van verseiben Is. ármádiáját sorakoztatja föl néha. melyek teljesen elválnak a • Sorsvirág. „Ember aki él, novella központi magvától, an- mind művész lehetne. / Nagy nak nem kldomborftását, ha- művész lehetne, hogyha nem nem leépítését, ellaposftását e- sietne...“ Nos, ha így gondo!- redményezlk. A novella kényes ja, ha a nem sietést látja a nagy műfaj; minden mozzanat, cse- művésszé válás útjának, akkor lekvés, jelzés a végkifejletet kell hogy szolgálja, sőt sürgés se. írójának nem enged időt és teret elkalandozásra, más útra, más vidékre sem engedi lépni büntetlenül. A Búzavirág elro- mantizált és felszínes. A Visc- szapillantás emlékmontázsait, szeszélyes asszociációit, sem sikerült kerek formába öntenie. A Piros alma a legsikerültebb, első felének elhagyásával és egy kis operálással jö írás lehetne. • H. L. Komárom. „... gyötörve egymást frázisokkal...“ — írja egyik versében. Nem kötelezi senki önt, hogy frázisokat írjon, hogy képtelen elméleteket gyártson, s megkísérelje őket lirlzálni — képtelen Vagy épületes felfedezése lenne hamis? Akár siet, akár nem, nem értem, maga miért siet. versei nagy művészetté csak kijelentésekkel deklarálja. Klapanciái, kinrimel, gyerekes rigmusai az ellenkezőkről győznek. Szavak című versét pedig már jobb változatban Is ismerem. • D. J. Rozsnyó. Teljesen félreértette első üzenetemet. Olvassa el újra sorról sorra, s elemezze az ott leírtakat. H.a kicsit Is megérti és átérzl, nem fog ilyen írásokkal jelentkezni. „.. .most nem tudok semilyan modern költőtől olvasni, mert kevés kötet jelenik meg.“ — írja levelében. Ezután még a toll is megáll a kezemben. • L. M. Löké. Küldjön több verset, hogy érdemben válaszolhassak. • Citrancs. Valamelyest tisz tultak írásai. De nem figyel a kép tisztaságára. Illetve logikájára. Hogyan' képzeli pl. ezt: „létünk lándzsái feltételes módba / szorítják igéinket!! Amit produkált, még kevés. Nem érzem, nem látom mögötte még az arcát. Hajlékonyságra kell törekednie, s világának tágítására. Kísérleteznie kell, olvasnia, hogy láthassa, hol tart, merre kell elmozdulnia. Ha majd újra jelentkezik (ne sürgesse magát), közölje a nevét és életkorát is. • Toll ós papír. Örülök ge- lentkezésének. Azok az esetlegességek, amelyek verseiben találhatók, nagyobb önfegyelemmel eltávolíthatók. Itt-ott egy- -egy nyelvficam, képzavar, bőbeszédűség rontja írásait. S még valami: közhelyek, fáradt, elavult, megszokott jelzők. Az alkotás legnagyobb ellenfele a közhely, a berögződött szókapcsolatok, gondolatok, a metafizikus megrögzöttség, változatlanság. Szabad asszociációi, ömlesztései mögött is több rendet és határozottabb magatartást kell teremtenie, hogy ne hulljon szét a szerkezet, s a több irányba futó ]elzések-em- lélek-érzések egy ponton, a vers megszületése okán találkozzanak. írja meg, ha a nevét változtatni akarná. • K. K. Tornaija. Egy-két görbe jelzőt ős feltranszformált igét, mely kilógott írásaiból, módosítottam. Úgy éreztem, túlprofanizálja velük érzé- seit-gondolatait-mondataít. A befelé mitlzálással is mintha messzire menne néha, azaz objektív, külső, tárgyi kapcsolatokra nem visszhangzó mozzanatokat teremt. Rendkívüli ö*-- zékenysége különös versek megírására teszi képessé. .A- rányérzéke és szerkezet-érzékenysége is egészen feltűnő, ritka a fiatal költők között. Jó lenne, ha küldene még pár verset, fényképét, rövid életrajzot, hogy majd ilyen formában :i bemutathassuk.