Új Ifjúság, 1975. július-december (24. évfolyam, 27-52. szám)
1975-12-16 / 51-52. szám
Dn<AN THOMAS: KS2Uinß)iiuyiiiimtL Kisfiú: Sok-sok évvel ezdőtt, amikor gyerek voltál.Az fró: Mikor még farkasok jártak Walesben és piros hasú madarak surroglak el a hárfa a- lakú hegyek fölött, mikor egész éjjel, egfaz nap énekeltünk és hengergSztünk a vasárnap délután szagú barlangokban, a nyirkos tanyaház nappali szabáiban, és bikacsökkel üldöztük az angolokat és medvéket... ' Kisfiú: Mikor te gyerek voltál, milyen volt a karácsony? Az fró: Havazott. Kisfiú: Tavaly is havazott. Csináltam hóembert, és a bátyám leütötte, 8 én leütöttem a bátyámat, és akkor megteáztunk. Az író: De ez nem ugyanaz a hó volt. Egyetlen éjszaka úgy nőtt a hó a háztetőre, mint nagyapára a szakáll. Befutotta a falakat, sűrűn, mint a repkény, és megüli a postáson is. Ahogy kinyitotta a kaput, úgy hullott le a hó, mint széttépett fehér karácsonyi üdvözlőlapok zsibbadt, néma zápora. Kisfiú: Akkoriban postások is voltak? Az fró: Kicsit terpesztett, fagyott lábakkal felropogtatták az ajtóhoz. A hidegtől könnyezett a szemük, orrukat kicsipte a szél. Egyujjas kesztyűjükben erősen kopogtattak. De a gyerekek csak a harangok csengését hallották. Kisfiú: Szóval a postás bekopogott, és az ajtók csöngöttek? Az fró: A harang, amit a gyerekek hallottak, bennük volt. Eüsfiú: Én csak korgást hallok néha, harangot soha. Az fró: Voltak templonű harangok is. Ügy éreztem, az ablakom alatt zúg vidáman minden templom, és a szélkakas karácsonyt kukorékol a sövényünkön. Kisfiú: Beszélj még a postásokról. Az fró: Egyszerű, átlagos postások voltak. Szerették a sétát, a kutyákat, a karácsonyt és a havat. EUcékült kézbütyökkel kopogtak az ajtón.Kisfiú: A miránk fekete kopogtatót kaptak. Az író: Es akkor ott álltak a fehér gyékényszőnyegen a kis görbe előszobában, összeütögették a kezüket, fújtak és szuszogtak, szellemeket fújtak a lélegzetükkel, és úgy ugráltak egyik lábukról a másikra, mint a kisfiúk, a- mikor ki akarnak menni. Kisfiú: És az ajándékok? Az fró: Voltak Hasznos Ajándékok. Sálkendök a r^ fatengelyes világból; ^yujjas kesztyűk óriás lajhárok számára, zebra nyakkendők valami selymes, gumiszerű anyagból — kalucsniig le lehetett húzni; szembec-súszó széles skót sapka, mint valami összetákolt teáskannatartó; nyúlfarknyi prémsapkák tejzsugorító törzsek áldozatainak. Voltak még szúrós, érdes alsóingek a mindig- gyapjú-alsóneműt-hordó nagynéniktől. Kisfiú: És a haszontalan ajándékok? Az író: Karácsony este kiakasztottam a fekete harisnyát az ágy lábára. Mindig azt gondoltam, ébren töltöm a hold- és hóvilágos éjszakát, hogy meghalljam a háztetőre leszálló rénszarvast, és lássam a krisztustövises csizmát, amint leereszkedik a kormon át. De hamarosan pislogni kezdtem, s noha belebámultam a kandallóba, és néztem a vibráló szobát, a fekete harisnyát, elaludtam, mielőtt megremegett volna a kémény, és a szoba megtelt volna a karácsony piros és fehér szinráveL Ám reggrá, bár semmi olvadt hó nem volt a hálószoba padlóján, a harisnya kidudorodott, csordultig megtelt: megnyomtam és úgy nyávogott, mint a zsákbamacska. Mandarinszagot éreztem. Aztán kinéztem a fagyrajzos ablakon: a kis domb nagy magányosságában megfagyott feketerigó feküdt a havon. Kisfiú: Volt édesség is? Az író: Persze hogy volt.i Karamell, praliné, zselé, nápolyi, kétszersült, marcmán, velszi vaj a velsziekneL És ólomkatonák csapatai. Ezek, ha éppen nem harci állásba lendültek, mindig futottak. És kaptam mindenféle társasjátékot, meg Märklint, útmutatóval. Könnyű játék lett volna Leonardónakl És a fütyülő 1 Ügy megugatta a kutyákat, hogy az öregember felébredt a szomszédban, és dörömbölt a botjával, hogy a kép leesett a falróL Egy csomag cigaretta: beteszel egyet a szádba, kiállsz az utcasarokra. Órákig hiába várod, hogy jöjjön egy idős hölgy, és jól leszidjon a cigarettázáséü. S ha végre leszid valaki, önelégült mosollyal megeszed a cukorcigit. Legalul, a harisnya fejében hatpennist találsz, olyan kicsi, mint egy búzamag. A kutatás befejeztével aztán le a lépcsőn, reggelihez a léggömbök alatti Kisfiú: Voltak nagybácsik is, úgy mint a mi házunkban? Az fró: Karácsonykor mindig vannak nagybácsik. Mindig u- gyanazok. Reggeli után a kutya- vadftó fütyülővei meg a cukorcigivel bejártam a hóba bugyolált várost hírekért, és mindig találtam halott madarat a fehér folyóparton, vagy az elhagyott hin- táknáL Néha vörösbegyet. Egy tolla kihullott, de a tűz még mindig ott piroslott a mellén. Férfiak és asszonyok botorkáltak a hóban hazafelé a templomból vagy az imaházbóL Fagyöngy lógott a lámpáról a nappaliban. Spanyol bor, dió, palackos sör és sóskeksz állt az asztalon, doromboló macskák vigyázták a tüzet. A felcsapó lángok röpködtek és ropogtak, kész volt minden a gesztenyesütéshez. GaUér nélkül, néhány fránőtt ült a nappaliban, többnyire nagybácsik. Oj szivarjaikat próbálgatták. Előkelőén eltartotti maguktól, majd a szájukba vették, röhögtek és eltartották megint, mintha azt várnák, hogy robbanjon. Pár apró nagynéni is ült ott. Rájuk nem volt szükség a konyhában és semmilyen más háztartási munkában, csak ültek a székük legszélén, nyugodtan és törékenyen, mint vékony csészék. Karácsony reggelén kevesen jártak a behavazott utícán. Egy öregúr ilyenkor is sétált. özszinű keménykalapot, sárga kesztyűt viselt, télen kamáslit is. Szokásos útját járta: a fehér tekepályáig meg vissza. Ezt az utat bejárta, ha esett az eső, ha sütött a nap, akár karácsony, a- kár ítélet napja volt. Két pirospozsgás fiatalember is megjelent néha. Kabát nélkül jöttek, nyakkendőjük lobogott, ahogy nekifeszültek a szélnek. Nem beszélgettek, csak nagy pipájuk izzott. Lementek az elhagyott tengerhez, hogy a friss levőétől jó étvágyuk legyen, és kifújják magukból a füstöt. Vagy ki tudja — talán azért, hogy besétáljanak a hullámokba, mig nem marad más belőlük, mint a kiolthatatlan bangapipák kél bodor iústfolhőKisfiút Miért nem mentä haza a karácsonyi ebédre? Az fró: Hiszen visszamentem, mindig visszamentem. Mindjárt haznindultam, amint megérettem mások ebédjének súlyos illatát. A pulyka, a brandy, a puding és a pástétom szaga birizgálta az orromat, mikor egy hóbefújta mel- léksikátorból kilépett egy fiú. Szakasztott olyan volt, mint én, szájában rózsaszínű cigaretta, tekintete hamis, ő haga hetyke, mint egy kakas. Utáltam a képét, a hangját, és már számba vettem a kntyavadító sípot, hogy elfújjam magam elől, amikor metsző pillantást vetve rám, olyan élesen, olyan magasan fütyült, hogy az emberek szájában megállt a libasült, megreszketett a feldíszi- tett ablak, visszhangzott a hosz- szú, fehér utca. Kisfiú: Mit ettetek ebédre? Az Író: Pulykát és fonó pudingot. Kisfiú: Finom volt? Az fró: Isteni. Kisfiú: Mit csináltatok ebéd u- tán? Az fró: A nagybácsik leültek szemben a tűzzel, levették a gallérjukat, és lazítottak egyet a gombokon. Nagy, nyirkos kezüket az óraláncukon nyugtatták, nyögtek néhányat, aztán elaludtak. Anya, a nagynénik és a lányok ide-oda csoszogtak a leve- sestálakkal. A kutya rosszul volt. Betty néninek három aszpirint kellett bevennie,. Hanna néni viszont, aki szerette a portóit, ki- áUt a hátsó udvar közepére, és úgy énekelt, mint egy nagybegyű rigó. Én kipróbáltam, milyen nagyra lehet felfújni a léggömböket. Mikor kipuk^dtak, a nagybácsik felugrottak, és rám dörögtek. Aztán ültem a gazdag, és nehéz dráutánban, kint hullott a hó és a nagybácsik úgy szuszogtak, mint a delfinek. Csokoládét majszoltam, és a Maiklin utasításait követve hadihajót próbáltam építeni, de amit csináltam, inkább tengerjáró villamoshoz hasonlított. Eljött a teázás ideje. A magukhoz tért nagybácsik vidáman láttak neki a pástétomnak. A nagy, behűtött torta márvány síremlékként emelkedett az asztal közepén. Hanna néni rummal locsolta a teáját, mert úgymond, egyszer esik esztendőben karácsony. Este következett a muzsika. Az egyik bácsi hegedült, egy unokahúg az Érik a cseresznyét, egy másik nagybácsi a Drake dobját énekelte. Nagyon meleg volt a kis házban. Hanna néni, mikor már az ürmöst is megkóstolgatta, a Visszautasított szerelemről, a Vérző szivekről, és a Halálról énekelt, majd arról, hogy az 6 szíve olyan, mint egy madárfészek. Akkor mindenki nevetett, és én mentem lefeküdni. Kinéztem hálószobám ablakán. Kint világított a hold, és szüntelenül szitált a füstszínű hó. Láttam a dombon áUó házak viLá- gos ablakát, hallottam a sűrűsödő éjszakán átszálló muzsika hangjait. Lecsavartam a gázlángot 6 bebújtam az ágyba. Mondtam pár szót a zárt és szent sötétnek, aztán elaludtam. Kisfiú: Ez az egész úgy hangzik, mint egy közönséges karácsony. Az fró: Az is volt Kisfiú: Akkor a te karácsonyod sem volt más, mint a mostani. Az író: De mennyire más volt! Kisfiú: Miért volt más akkor? Az fró: Nem mondhatom meg. Kisfiú; Miért nem mondhatod meg? Miért más az én karácsonyom? Az Író: Nem mondhatom meg neked. Kisfiú: Miért nem lehet olyan karácsonyom, mint n^ed. mikor gyerek voltál? Az fró: Nem mondhatom el neked. Nem mondhatom el, mert most karácsony van. lOZSEF ATTELAi KARÁCSONY Legalább húsz tok hideg van, szelek és emberek énekelnek, a lombok meghaltak, de született egy meleg magvető hitünkről komolyan gondolkodnak a fMdek, az nccák biztos szerelemmel siető sdveket vezetnek, csak a szomorú szeretet laudgatja, hogy jé most, ahol nem vágtak ablakot, fa nélkül is befűl az emberektől; de hová teszik majd a muskátlikat? Fölöttünk csengőn, tisztán énekel az ég 8 az újszülött rügyező ágakkal lángot rak a fázó homlokok mőgA KONYA LAJOS: KARÁCSONYI FOHÁSZ Sályom-röppentS legényTcék örömével fö]j, szelíd nap, jőhtr legyen tarsolyodöan, dtócsöT0s, űHmalllatt Durrogás csupán amemyit' pásztorok s féktelenségre kapható fiúk okoznak — de tedd rá puha tenyered ágyük füstölgő csövére! Karácsony, karácsony-szülte Fiú, békesség királya, borítsd hús, csillagos kendőd e lázas Föld honitakáral DTEOO VALERI: DECEMBER Zord szelráket hajtott erre a tenger főikavarták a város éjszakáját, házak közt ásfté sötét torokból rohantak elő, láthatatlan árnyak, fölzúgva, dübörögve zúdultak az fvlámpák fénykörében jegesen fénylő és kihalt utakra; a kapukon a závórt zörgették s a taigaUyat rázták meggyötört testű fákról, lovosuhantak sima falak mellett, hosszú kfgyófüttyfiket a sikátor s cikázó útjukat magába nyelte. Most a szürke hajnalban nésna csöndben fölolvadok, és béke van köröttem. Az eget még halvány fátyol borítja, Éles fénybfű emrákedik ki farosa zöldjével a roppant ciprus. A tájék fekete földjén csiga fénylfic, csak a csupasz ablakszeniek merednek körös-körüL Nincsen járókelő, sem rikkantó madár: nincs messze a létnek a tágas, meddő levegőben Galamb száll a tetőre, tündöklő tollú, szőke, s úgy tipeg föl szőnyegén a cserépnek. mintha valami bársony pirosán járna, s látom újra, csöndesen tovalépked, kicsi Sába árálynőjc, a lépcsőkön vonulva uséi oMlionáha. Rába György fordítása * * BERTHA BUlXSO: Máf*ía és Juiesa A textilipar női szállásán karácsony hetében megváltozott az élet Sokan utazni készültek, s a napokat számlálták, mint » gyerekek, s a forintokat, melyek a nagy ajándékvásárlási láz közepette véletlenül megmaradtak. December húszadikáig a KST-jét szinte mindenki elköltötte, s a szűk vasszekrények megteltek zizegő, ünnepi illatot árasztó csoma- gokkaL Némelyik férfi kivette már a szabadságát, s esténként a tévészobában várakozott a feleségére. .A takarékosabb asszonyok úgy tervezték, hogy nem utaznak haza a falujukba, hanem a férjükkel elüldögélnek a klubban, vagy valami kis közeli vendéglőben, s az éjszakát mindegyikük a maga vállalati szállásán tölti, mint rendesen. Besenyő Mária nem irtózott a munkásszállástól, hiszen olcsó volt, fűtésre, világításra, meleg vízre soha nem fogyott pénze, a karácsonyt azért máshol kívánta eltölteni. Kis fenyőfát vásárolt, üvegdiszeket, csillagszórót, szaloncukrot, gyertyákat. Gézának nyakkendőt és egy irattárcát. Élelmet is vett, főleg füstölt sonkát, tonnát, mert Géza a húsételeket szerette. Esténként a portán didergett és kitartóan várta Árki Gézát. Az idősebb nők már élcelődtek is vele: „A sofőr Gém, alighanem talált magának ,egy melegebb macskát.» Hóvihar, miegymás... .Atfáznak ám a sofőrök...“ — Besenyő Mária csak nevetett a megjegyzéseken, belsejét egy novemberi mondatocska melengette. Árki Géza ugyan, akkor is sietett valahová, de nevetett, és utánaszólt a teherautó ablakából: „Na, Mari, az idei karácsonyt e- gyütt töltjük...“ — Árki Géza magas, szőke férfi volt, harmincöt körüli, de néha n^-vennek látszott. Az oveaálját maga vasalta, tiszta, kék munkaruhájában nem is sofőrnek hatott, hanem repülőtisztnek. .\ beszédje is egy kicsit durva volt, de ha némán, mosolyogva megállt, mindenki azt hitte, hogy finom ember, nem is sofőr, hanem művezető vagy mémökféle. Besenyő Mária öt éve szeretett bele, s azóta nem járt haza a szüleihez, a hétvégeket, sokszor még az ünnepeket is Árki Gézával töltötte. Árki Géza nyolc napja eltűnt. Elnyelték a hófedte utak, a jég alatt szunnyadó messzi falvak vagy kisvárosok. Besenyő .Mária mindennap ötször-hatszor meghallgatta a hójelentést, s csak éjszaka sírt egy keveset a takarója alatt December huszonharmadikán délután a gondnoknő bekopogott hozzá: — Mari!... Itt a sofőr Gézái Besenyő Mária boldogan felugrott az ágyáról, magára kapta a téíika- bátját, azután az óriási sportszatyorral és az aprócska karácsonyfával végigrohant a folyosón. A teherautó az árkon túl hatalmas, olajzöld várként állt a hóban, és biztonsagot nyugalmat sugárzott maga köré. Arid Géza mellette állt, és éppen az ajtaját készült bezárni. — Mit izgultam miattad! — kiabálta a lány. aztán a sportszatyrot és a karácsonyfát belöklc a teherautó ajtaján. Árki Géza meghökkent zavartan bámult a lányra. Besenyő Mári.a megcsókolta, aztán a fejé.lie/ kapott : — Cristen 1 .á te szobádnak nincs is kéménye — mondta és vi.ss/aro- hant a munkásszállásra. ,\éháuy pillanat múlva egy hősugárzóval bukkant . fel újra. a zsinórt maga után