Új Ifjúság, 1975. július-december (24. évfolyam, 27-52. szám)
1975-11-11 / 46. szám
8 WOLFGANG W. PARTH: MINÉL EGYSZERŰBB, ANNAL JÓBB — Miller a nevem — mutatkozott be a telefonáló. — John Miller. Ai ön tanácsára volna szükségem, egy olyan emberére, akinek óriási tapasztalata van a gyilkosságokban, bűnügyekben, és aki tudja, hogyan kell az ilyesmit úgy elkövetni, hogy a rendőrség ne fogjon szimatot. — Értem. Szóval ön bankot szeretne rabolni, avagy kedves nejét eltenni láb alól? — Hová gondol? — nevetett Miller. — Egészen másról van szó. és ígérhetem, hogy egy remek ötletért méltó tiszteletdijjal jutalmazom. De nem szívesen beszélnék erről telefonon. Ha volna olyan szíves, találkozhatnánk estére a Vadászlak nevű étteremben. A vendégem lesz. Nyolc óra megfelel? — Ott leszek — mondta Peter Conte, az ismert és népszerű bűnügyi regényíró. Kezdte nagyon érdekelni az ügy. Nem is rossz, morfondírozott magában, miután letelte a kagylót Drága, kellemes étterem, finom vadpecsenye, és esetleg egy csinos kis tiszteletdíj is! S méghozzá közel is van az étterem, gyalog is elsétálhatok. Fél órával később ismét csengett a telefon. Anja Holden jelentkezett, Peter Conte kedvese. Közölte vele. hogy estére szabad lesz. férje elutazott. Conte kellemesen megborzongott, amikor az .Anjával eltölthető estére gondolt, az asszony mély kék szemére, karcsú alakjára. A kíváncsiság azonban erősebb volt, mindenáron találkozni szeretett volna azzal a titokzatos John Millerrel. Anja egyébként tévésztár volt, nemrégiben vonult csak vissza. Julius Fürstenberg pénzemberhez ment feleségül. Peter Conténak még sohasem esett ilyen nehezére nemet mondani a tüzes asszonykának, de nem tehetett mást. Készülődni kezdett az esti találkozóra. XXX Valamivel nyolc után Peter Conte megérkezett a Vadásziakba. A bejáratnál egy magas, kisportolt, ötvenes férfi álldogált. Conte megérezte, hogy csakis Miller lehet. Odalépett hozzá, bemutatkozott — Óriási! — lelkendezett a férfi. Végtelenül örülök, hogy meg- ismerkedhetem önnel! Nem sokkal később már beun ültek az étteremben, , egy remek sarokasztalnál, Miller egy üveg whiskyt rendelt. Nem sokat teketóriázott, azonnal rátért a tárgyra: — Egy olyan bűntényre volna 'zükségem, amelyet sem Sherlock Holmes, sem Maigret, de még a lángeszű .Tames Bond sem tudna felaeríteni. Érti? — Ezt igen, csak azt nem, mi az ördögnek van önnek szüksége ilyesmire? Ne féljen, eszem ágában sincs bűntényt elkövetni — nyugtatta meg Miller. — Nem gengszterfőnök vagyok, csak egy tévéfilm-producer. Megelégeltem már az unalmas, egykaptafára készült bűnügyi filmeket, amelyekben a bűnözők kétségbeejtö- en ostobiák, a gyilkossági osztály nyomozói pedig egytől egyig Einsteinek. Éppen olyan krimit van kedvem csinálni, amelyben a bűnöző lesz a győztes fél. Van valami ötlete? — Drága uram, nekem ne volna? — nevetett az író. — Mi sem egyszerűbb eniiéL Jegyezze meg az alapszabályt: minél egyszerűbb a bűntény, annál jobb. Azt hiszem, észrevehette már, hogy általában az okos bűnözök búknak le, az ostobák csak a legritkább esetben. — Tehát? — kérdezte Miller türelmetlenül. — Vegyünk egy egyszerű példát —mondta az író. — Percenként történik egy közlekedési baleset. A rendőrök már hozzászoktak ehhez, rutinosan végzik a nyomozást. Ezt az alkalmat könnyen ki lehet használni. Gondoskodjon arról, hogy kiszemelt áldozata előzőleg felöntsön a gaKyseítca Éva illusztrációja ratra, akkor a rendőrség szemében még egyszerűbb az ügy. Miután tehát leitalja az áldozatot, hogyja elmenni, aztán az egyik útkereszteződésnél teljes sebességgel áthajt rajta. Utána óvatosan visszahátrál a gépkocsival, és még egyszer előre indul, de közben teljes erővel fékez, hogy a rendőrök világosan lássák a féknyomokat. Mikor ezzel megvan, riasztja a rendőrséget és a nyomozónak elmondja, hogy az illető hirtelen az autó elé lépett. Hiába fékezett teljes erővel, a szerencsétlenséget nem tudta elkerülni. Ennyi az egész. — Pompás ötlet lelkendezett John Miller. — Egyszerűbb és jobb nem is lehetne. — S ezzel elővette csekkfüzetét, és tízezer márkára kiállított egy csekklapot. Ekkora tiszteletdíj láttára Peter Conténak elakadt a lélegzete. Miller ezután kijelentette, hogy sietnie kell, és elbiícsúzott az f- rótól. Cnnte megiszögatta a maradék whiskyt, és hazaindull. XXX Másnap a helyi lapban a következő hír jelent meg: „Tegnap tragikus végű közlekedési szerencsétlenség történt a Vadásziakhoz címzett vendéglő közelében. Áldozata Peter Conte, a neves bűnügyi regényíró. Mint a rendőrség megállapította, Conte ittas volt, vigyázatlanul lelépett az útról, egyenesen egy gyorsan közeledő gépkocsi elé. A vezető azonnal fékezett, de a szerencsétlenséget nem tudta elkerülni. A gépkocsit egyébként Július Fürstenberg, a tiszteletre méltó pénzember, Anja Holden, tévésztár férje vezette. Az egyetlen gyanús körülmény: a neves író zsebében egy tízezer márkára szóló csekket találtak John Miller aláírással. Kiderült. hogy ilyen nevű ember nem lakik a városban, s az a bank amelyre a csekk címezve volt szintén kitalált pénzintézmény __“ THOMAS H.ARDY: A BETÖRŐ — Larry, lorry, lépéseket hallok — suttogta az asz- szony egész testében remeg- ,— Micsoda? Miféle lépéseket? — dünnyögte álmosan a férje, és nagyot ásított. — Larry, valaki Jár a lakásunkban/ Biztosan betörő... Ébredj már, fel, harryt — Ugyan már, drágám, hiszen nem vagyunk milliomosok, mit lophatna el tólünk? — Mi tudjuk ezt, de ó nem tudjál 0, Larry, hiszen itt van az ebédlőben. Nézd csak, fekete álarc takarja a képét. Larry a betörőt megpillantva rávetette magát (csíkos pizsamájában olyan volt, akár a tigris), elkapta a gallérját, és így kiabált: — No, várj te, trógert Majd én megmutatom neked! Cynthia — szólt rá a feleségére —, vedd ki a fiókból a pisztolyt, és fogd Tát Tartsd sakkban, amíg felöltözöm! Cynthia reszkető kézzel fogta a pisztolyt a megszeppent betörőre. Szerencsére Larry gyorsan felöltözött, aztán hátracsavarta a betörő kezét, és kivezette a lakásból. — Zárd be az ajtót, drágám — mondta —, és feküdj le nyugodtan. Amint tehetem, mindjárt sietek haza a rendőrségről. Viszontlátásra, kicsim, nyugodj meg! — Mondd meg a rendőrségen, húzzák el alaposan a nótáját, hogy máskor ne legyen kedve a békés emberek nyugalmát zaoamil — kiáltotta még Cynthia utánuk. — Légy nyugodt, most megismeri, hol lakik az isteni Cynthia kétszer ráfordította a kulcsot, még a reteszt is bekattíntotta. Utána, a férje iránti boldog büszkeséggel eltelve, nyugodtan elaludt. Larry pedig a legközelebbi sarok, mögé érve elengedte a betörőt, a vállára veregetett, és mosolyogva így szólt hozzá: — Köszönöm, öregeml Az lehúzva fejéről a fekete nylonharisnyát, szintén elnevette magát. Larry a- zonban még megfegyezte: — Képzeld el, két hónapja, amióta megnősültem, ez az első esti kimenőm! Nálad nélkül azonban most se jutotíam volna ki. Nagyszerű voltál! Gyere, leöblítjük valamivel! —tő— fordítása > O a '< v> N U D 06 a • „Gabika": Egyik versében így ír; „Ha látom a hegyek erdőit és rétéit I s a csúcsok fehér lepleit, / Képzeletem nem áll meg itt, / Az messzire repül, hozzád visz... / ...S már forrón öleljük egymást / Észre sem vesszük a sok bámuló szempárt. / Kézenfogva futunk a boldogság felé / S érezzük, hogy nem hagyjuk el egymást többé..." Darabos, elnagyolt , logikátlan sorok. Kézenfogva, ölelkezve, nagyon nehéz lehet még a boldogság felé Is futni. Egy másik versében pedig Ilyen sorok találhatók: „Galambok módjára / Összebújtunk szerelmesen. / De akkor még nem / Tudtam, hogy szeretlek.“ Nagy könnyelműség olyanokkal összebújni, akikről azt sem tudtuk, hogy szeretjük-e De e/i csak egyike a sok hibának, nyelvi sutaságának. Egyelőre az olvasást, a tanulást ajánlanánk • Cs. K. Párkány: Kérjük, küldjön többet írásaiból 1 • „Jupiter-2": Versein valóban érződik egy kis elbizonytalanodás. Képed nem olyan tiszták és plasztHíu- sak, mint amilyeneknek lenniük kellene. Zárásai sem a legsikerültebbek, s a vers ezáltal széthull. „Érzem, hogy szeretsz.“ — kijelentéssel zárni a verset nem lehet —, elkoptatott, semmitmondó. A két legjobb próbálkozása a „Megtörtént hát“ és a „Félek“ című, bár ezekben is adós marad a mélyebb és súlyosabb gondolati megnyilatkozással. Dolgozzék, s küldjön újabb verseket. Persze no feledkezzék meg az olvasásról sem. Szabó Lőrinc fogalmazta meg; „Csipkerózsa fel- ébresztéséhez a királyfi csókja, a költő művészetéhez az olvasás művészete kell." A vllágköltészet és a világirodalom legnagyobb kincstára az emberiségnek, hát éljen vele. • „Paróka": Az ön által lefordított novellát a közelmúltban jelentette meg az Oj Szó, ezért a közlésétől eltekintünk. Küldjön mástl JARHATOK-E VELE? Elsős gimnazista vagyok. Ezen a nyáron jött két egyetemista a városunkba, és diszkotékát rendeztek. Erre én is elmentem. Találkoztam egy fiúval, akit már régóta ismerek. Felkért táncolni, és nagyon megszerettem. Nem szokásom első látásra szerelmes lenni, de most megtörtént. Nagyon csinos barna srác. A negyedik osztályba jár, és mindennap látom, együtt megyünk haza. Kedves hozzám, néha az az érzésem, hogy szeret. Érzéseimet azonban nem veszi figyelembe. Nem tudom, mit legyek, hogy együtt járhassunk. Előre is köszönöm a tanácsokat. Jelige; Lila akác A SRÁCOK NEM HAGYN.AK BÉKÉT Tizenhét évesek vágyunk, barátnők, másodikos középiskolások. Volt már néhány kalandunk. Ezen a nyáron néhány hónapig szórakoztunk két sráccal, de később kiábrándultunk belőlük. Akadtak ugyanis olyan ..fiúk, akiket jobban tudunk szeretni. Az előző srácok azonban nem hagynak békét, szerelmükkel üldöznek bennünket, s ezt nem bírjuk elviselni. Szép szóval már mondtuk nekik, hogy barátok maradhatunk, de az érzelmeink megváltoztak. Ok azonban megfenyegettek, hogy nem hagynak más fiúkkal járni. Ezzel csak ellenszenvet ébresztettek bennünk irántuk. Nagy'on unjuk a zsarnokságukat. Mit tegyünk, hogy a makrancos srácok ne haragudjanak meg, de békét hagyjanak. Jelige: Látod szerelem, mit tettél RAGASZKODO.M AZ ÜJHOZ Húszéves fiatalasszony vagyok, nemr^ mentem férjhez. -A férjemmel azonban csak néhány hónapig éltem együtt, utána felbomlott a házasságunk. Sajnos, a férjem túl sokat kezdett inni, és amikor hazajött, mindig müveit. Ez szinte naponta megismétlődött. Én ezt az életet nem bírtam, és hazaköltöztem a szüléimhez. A volt férjem azonban naponta eljön hozzám, és kér, hogy menjek vissza. Én azonban nem akarok, mert a sok veréstől, durvaságtól teljesen elidegenedtem tőle. Nemrég összeismerkedtem egy fiatalemberrel. Nagyon kér, hogy menjek hozzá feleségül. ígéri, hogy nem lesz olyan rossz az életem, mint az előző férjemmel volt. Nem tudom, hogy mit tegyek. Ragaszkodjak-e a volt férjemhez, vagy hallgassak az új ndvarlóm- ra? Jelige: Vadrózsa A FÉRJEM NEM AKAR DOLGOZNI Fiatalasszony vagyok. Még iskoláskoromban megismerkedtem egy fiúval. Megszerettük egymást. Később összeházasodtunk. Született egy kisfiúnk. És ekkor kezdődött az én szenvedésem. Férjem elhagyta az állását, nem akart dolgozni, így élt egy évig. Kértem őt, hogy álljon munkába, a gyerek kicsi, nincs kire bíznom, nem mehetek dolgozni, és a szüleim is meguntak már bennünket kosztolni. De ő mit sem törődött ezzel. Csak csinálta, ami neki jólesett, a cimboráival együtt. Azok vitték rá az ivásra, s mivel ő nem dolgozott, tőlem szedte el a kosztpénzt, amit a szüleim adtak. Szörnyű, természete volt, araikor berúgott, az árokba akart lökni, a gyereket is. Szüleim már nem bírták nézni a szenvedésemet. így hát azt ajánlották, hogy költözzek egy időre hozzájuk, amíg a fériera észhez tér. Z.Z --í ,* f ^ ' -I Három bónapiV laktam a szüleimnél. 0 ezalatt összeállt nem akar rá fizetni. Nem tudom, hogy mit tegyek. Jelige: Gömör Válasz N0GR.4D jeligére A fiú már nem szeret, más lánynak udvarol. Nem volt helyes, hogy olyan elhamarkodottan megtartottuk az eljegyzést. Nem tudom, hogy hány éves vagy, de levelekből nem ismerhetted meg eléggé. Lehet, hogy a fiú csak várakozik, hogy jobban kiismerjen. Ha fgy van, akkor jó viselkedéssel még visszaszerezheted. Jelige: Szitás Válasz JEANETTE jeligére Nem túl bonyolult a helyzeted, mégis nehéz dönfened. Szerintünk az új fiú mellett kellene kitartanod. A régi fiúd ugyanis más lánnyal jár. írod, hogy a másik jó fiú. Ha igazán szereted, ne gondolj másra. A szcrclemhcn fájdalmak is érhetik az embert. Ragaszkodj az új fiúhoz, és.eléred a boldogságot. Kátya és Fiejde