Új Ifjúság, 1975. július-december (24. évfolyam, 27-52. szám)

1975-07-08 / 28. szám

8 új !/•/ Chester Brand: Ne higgy a nagymamának Gerd W«stphai Mie-szajjolt a levegőbe. A szomszédos kocs­mában, úgy látszik, halat sü­töttek. Megéhezett, de várt rá még egy kis munka: le kel­lett gépetme néhány jelentést. Gerd feLsöhajlott. Másanüyen- nek képzelte a rendőri mim- kátl Egy-két közlekedést sze­rencsétlenség, solia igazi, ko­moly búnügy! — VVestplial! — kiáltott ki néki főnöke az irodájából. Gerd sóhajtva felkelt széké ről, és besompolygott Bundha- génhez. — Jegyezze fel Agathe Rnloff asszony vallomását — paran­csolt rá a főnök. — .A hölgy gyilkosságot követett el. Gerti gyors pillantást vetett az awiZonyra. Kicsi, ősz hajú anyóka volt, szeme ki vo-l-t sír- va. — Higgye ei, felügyelő úr — hüppögte —, hogy nem akar­tam. De ligy feliuérgesítelt, ho.gy nem tehettein raástl — Csak lassan, Rol-offné asz szony — nyugtatta a főnök. — Elé.ször is azt mo-ndja el, hogy ki az áldozati — .Az a fegyvercsempész, Ri­chard PolHn.gor... — Mit tett vele? — £p{>en azt akarom elmon- danil Négy héttel ezelőtt egy eíe.gáns úr érkezett meg hoz­zám, hogy kibérelje a padlás­szobát, amelyben valaha a fiam lakoM. A fiam ugyanis kiván­dorolt Dél-.Anieriká-ba... — Maradjunk csak a tárgy­nál! — Először nem akartam ne­ki kiadni, de nagyon rábeszélt. Néhány nappal később süte­ményt vásároltam a sarki cuk­rásznál. Nagyon szeretem a cse-resznyés kalácsot, és monü- hato'm, senki sem süti olyan jól, mint a sarki cukrász. — Hagyjuk a cukrászt... — A süteményt újságlw cso­magolták, ott olvastam, hogy a nálam lakó úr nem más, mint az a Polltnger, a fegyveresem ,pész, aki a tetejében még. va lamt 20 000 márkát is ellopott Ott volt a fényké[)0 Is. — Igen. haUottunk Polltnger ről, de úgy tudjuk, hogy kút földre menekült. ~ Dehogy menekült! — kiál tott fel diadalmasan az anyó ka. — Nálam lakott egészen idáig. — De hát miért ölte meg, miért nem jelentette inkább az esetet a rendőrségen I — Azt akartam — mondta az ősz anyóka , tegnap es te azonban történt valami. Meg kérdeztem tőle, hogy éri-e a fegyverekhez. Erre szörnyű méreglje gurult, és rám rivallt, .Atielyett, hogy szaglászok meg kérdezősködök, inkább tarta náin lendben a szobát, mond­ta. Ezzel nagyon, de nagyon megsértett. — Elég! Szóval felindulásá­ban követte el tettét? — sza­kította télbe Bundhagen rend­őrfőnök. — Igen. Lementem a föld­szintié, ktválasiztottiam a leg­nehezebb vázát, vlsszalopóz-tam Polllnger szobájába, és hátul­ról fejtie csaptam. A vázát még szegény Egonomtól kaptam. Na­gyon ]6 férj vo-lt. A húga, Me­lissa Is aranyos. .A mai napig Is meglátogat, és mindig hoz ajándékba egy kis lekvárt. — És ho-1 a holttest? — sza­kította félbe a szőáradatot a főn-ök. — Klvonszoltam a kertbe — mondta reszketve az anyóka —, és elástam a virágágyás meHé, — Mindent lejegyzett, Wesí- phal? — kérdezte a főnök. -— Akkor írasd alá Roloffnéval. ön pedig elmehet — mondta az asszonynak, —- A holttestért majd elmegyünk, ha lesz rá időnk. 1 — Nem értem — dadogta kedves kartárs, jobb, ha taka- Westphal, miután az asszony rékoskodlk az idejével és ere elment. — A gyilkosságért bűn- Jével, Inkább a jelentések át tetés jár. gépelésével foglalkozzék. — Mondja, mióta van maga nálunk? — kérdezte a tőneik. — Két ős fél hete. — Na látjal Honnan tudhat­ná akkor, hogy Roloffné az u- tóbbl egy hónapban hat gyil­kosságot vallott be?l .áldozatai között szere|>el a tejes, a gáz­óra-leolvasó, a szomszéd em­ber. s ki tudja még, kll Mivel eddig hal áldozata a mai na­pig Is kiváló egészségnek ör­vend, nyilvánvaló, hogy a he­tediknek sincs baja. Polllnger minden blzönnyal már régen Costa Ricában üdül. így hát — Levele jött — mondta a postás örvendezve Rolotfnénak. — A fia írt Dél-Amerikából. — Csakhogy jelentkezett — örvendezett az anyóka, és mi­vel nem volt nála a szemüveg, megkérte a postást, hogy ott a kertben olvassa tel neki a le­velet. — Azt írja, hogy jól megy a sora, és a nyárra apa lesz. — [óbb hírt nem Is írhatott volna — csapta össze a kezét Roloffné, és amikor barátnője Melissa meglátogatta, mindjárt el Is dicsekedett vele, hogy ha­marosan nagymama lesz. És nem Is akármilyen; húszezer márkát ad az unokájának. A becstelen fegyverkereskedelem­ből származó pénz nem Is ke­rülhetne jobb helyre! Gyllkosságl terve remekül si­került. .Addig nyaggatta a rend­őröket a hamis gyllkosságl val­lomásokkal, amíg elérte, hogy senki se figyeljen rá. Pedig a fegyvercsempészt valóban meg­ölte, és elásta a kertben. A lendőrök közül azonban aligha hín-né el valaki, hogy egy Idős asszony kezet merjen emelni egv veszedelmes bűnözőre. És sz«:gény Agaüia anyó nem is sejtette, hogy szabadságá­nak napjai meg vannak szám­lálva. Gert Westphal fiatal lendörgyakomok ugyanis úgy döntött, hogy utánanéz, Rolotf- né vallomásának. A Jelentések gépelése mellett bőven futotta rá az Idejéből. (f; ar) Holeőko Viktor illnsEtráciéja özeleg a nyárt szabadságok Ide­je, Áz emberek már útiterve­ket szőnek. Tehát Ottó is dön­tött: Idén megnézzük a Vezuvot. Szólt, mindent eltervezett, megren- . delte a menetjegyeket. Ottó és Hermina tehát ott állt a Vézuvon. A hegy épp úgy füstölgött, mint a prospektuson, vagy mint ott­hon valamelyik gyárkémény. — Gyönyörű — mondta Ottó. — Egyedülálló — lehelte Hermina elra­gadtatva és hozzáfűzte. — Itt reme­kül lehetne turtstafelvényeket árusí­tani. Az lenne csak a jó bolt. — Az­tán fogta a göncét és felsóhaftott. — No, ez is megvolt. Most pedig megnézzük Pompejit. — Kicsodát? Micsoda Pompejit? — kérdezte Ottó. — Megvan a címe? — Ottó — szólt szigorúan Hermina —, hát nem tudod, hát már nem em­lékszel? Otthon is megmondtam már, ha megnézzük a Vezuvot, nem hagy­juk ki Pompejit sem. — Erre emlékszem, de először tud­nunk kell, hol lakik az az ember. — Az nem ember, Pompeji városi , — Tudod, hogy majdnem magam is rájöttem? Es Ú lakik ott, akit meg akarsz látogatni? Jo Hanns Rosier: IRÁNY Hermina kivette táskájából az úti­kalauzt. — Pompeji olvasta fenn­hangon. — valamikor virágzó kikö­tőváros volt Kompániában. — Milyen Kompániában? — vágott közbe Ottó. — Hiszen mi Olaszor­szágban vagyunk?! — Valamikor ezt a helyet így ne­vezték. — Micsoda? Hogy Itáliát azelőtt Kompániának hívták? Ha mafd ott­hon a hivatalban elmesélem, hogy Kampániáöan voltunk, senkinek hal­vány sejtelme sem lesz róla, hogy hol jártunk tulajdonképpen. Es eny- nyl pénzérit Miért kellett est vala­mikor másképpen nevezni? Hermina vállat vont. — Mit tudom én? Valamikor engem ts Müllernek hívtak, és most más a nevem. — Ugyan, kérlek, azért, mert férj­hez mentél. A MüUerek és Kompánia, — hasonló eset. Ha valakinek azt ITÁLIA mondom, hogy Mülleréknél voltam, úgy sem tudja, hogy melyik Mülle­réknél. Szóval eU a te Pompejid eb­ben a Kompániában található. Es mi van ott olyan érdekes? — Régiségek, Ottó. — Ottó szemében harag villant — Régiségek? Azokat magamon hor­dom. Ha régiségeket akarok látni, csak benézek a szekrényembe... — Ezek másfajta régiségek, Ottó! Ezek márványból vannak. Ottó felfigyelt — Márvány? Ez már Jobban hangzik. Hol is hallottam? fa, márvány és szerelem... — De Ottó, az nem márvány, ha­nem ármányt — Egy betűvel több vagy kevesebb, és mennyi szöveg miatta. Milyen messzire van innen? De Hermina nem hallotta a kér­dést, elfogta az oktatás láza. — Pompeji valami egészen különleges. Régi házak, régi szobrok, no meg a- zok a proporciók... — Proporciók? — örvendezett Ot­tó. — Az még Jobb... Amikor a múlt­koriban Erik barátom nálunk fárt, meglátta az ágyunk felett függő ké­pet etzzad a fürdőző nővel, s felkiál­tott: — Odanézz, öregem, micsoda proporciók! — Szóval ilyesmi is lát­ható ott?-* Pompeji egy kihalt város — ok­tatta tovább Hermina — egy szép na­pon tudnltllik a Vezúv kitört és el­öntötte lángoló lávával az -egész vá­rost. Mindezt megláthatod majd, — mintha csak ma lenne. Amikor ez történt, éppen friss kenyeret és süte­ményt sütöttek. Ma már kétezer éves, kemény, mint a kő, mégis szinte még ropogósnak látszik. — Pont ilyen zsemlét kaptam a szállodánkban a reggelihez — kiál­tott fel Ottó. — Nem Hermina, csak menj szépen egyedül. En inkább Ná­polyi nézem meg. Te majd elmesé­led mit láttál Pompefiben, én ts el­mondom, mit láttam Nápolyban. így mindent szépen megtekinthetünk, és közben megspórolunk egy napot, a- ml úgyis méregdrága lenne... ^ Fordította: —sl— :erlces2 ;to Üzen • ,,Rimaszombat“; Versé­ben csak a címmel tudunk egyetérteni: Intés! Csakhogy ennyi helyesírási hibával még Inteni sem szabad. Né­hány példa; „Anak hWj kJ halkan“ (Annak- higgy...) „Hozzád soh-sem beszél“ (Hozzád sosem.,.), „Töbet mond mindené)“ (Töbtiet mond mindennél...) stb. Sza­badon Idézve Arany Jánost: Először nyeJ-vtant, azután verstant, s utána mé.g vala­mit, a.m4 már nem tan... Kü­lönben nemcsak Imi — ol­vasni Is lehet a verseket. Persze, nem a saját verseire gondolunk... • „Kassa 7S“: „Majd megismersz“ című versében így ír: ,,Elindultam Feléd ,' az ntaf még nem ismerem / de a jel már bennem ég / beléniégetted e jelet / mely­ről majd megismersz“ sft: Ha még sem az utat, sem az „Illetőt“ nem Ismeri, ho­gyan égette önbe a jelet? Ne feledje, a líra lo,glka, s az ön verséből ez hiányzik, így a vers sommltmondő. zavaros, Több flgvelmet és fegyelmet alánla-nánk. • .'Ha ma nem. holnap“; Art, hogy érdemes-e első­sorban önnek kell eldönte­nie. Verseiben, sajnos, egye­lőre kevés az önállö gondo­lat. Kevés bennük a sajátos, önálló íz. Ne kfllsőséeeket írjon meg. hanem az él­mény belső összefüggéseit, Gárdony! szerint: ..Semmit ki ne mondt. amit az otvasá maga kitalálhat.“ Ha étez magában erőt. kitartást, pró­bálja ö-nmagát megvalósíta­ni. • „Szamártövis“; Kérjük, látogasson be szerkesztósé- günkbe. • „Szakáli-as szerelem“: Verseiben egyelőre túl so-k a frázlsos, agyonkoptatntt, pongyola sor. A versnek mindig a lényeget kell mon­dania. Ha ezt teszi, szétbuH. semmitmondóvá vá-llk. Né­hány sornyi példa: >,Ié ez a furcsa izgalom. / mitől a szív, / boldog Iüktefés.sel ver. / Ismerem ezt már / gyermekkoromtél, / kisért szüntelen.“ stb. Egyelóie ta­nuljon, olvasson verseketi Senki sem szeret Édesapám két éve niegbalt, ezóta senki sem szerei engem. Ha anyu kora reggel megy dolgozni, négyéves kishágomat én látom ei, én viszem óvodába, mielőtt is­kolába mennék. Ha meg délutános, én bozom haza. s mire anyu megjön, már rég evett, fürdiitt és alszik. Má- sodlietenként tehát nem mehetek sétálni vagy moziba a lányokkal. Ha alszik is a kicsi, vigyáznom kell rá. Akármit tesz, én kapok ki. Főzni még nem tudok, hi­szen c.sak tizennégy éves vagyok, de szépen takarítok, mosogatok. Szívesen segítek anyunak, de ő csak a ki­csit babusgatja. Az osztálytársnőim, akikkel barátkoz­nék, anyu szerint rossz példát mutatnak nekem, mert igényesek és nagyravágyók. Nem érti meg, hogy most vagyok fiatal, én is szeretnék szépen öltözni, szórakoz ni, mint a többiek. Nem érti, hogy a tizennégy éves gyerekét is szeretnie kellene. Jelige: Félárva Boldo.g 'iOhéteik-e vele? Nem voltam soha nagyravágyö. nem vágytam fény- úzésre, csak boldog családi életre. Sajnos, mindez az első házasságomban nem sikerült. Kezdetben boldogok voltunk, nem hiányzott semmi, ami egy boldog házas Sághoz szükséges. Terhe.sségem utolsé hánapjaiban kez­dett minden megváltozni. Amikor megszültem a kislá­nyomat, minden elromlott. Férjem majdnem minden nap későn járt haza részegen. Ilyenkor goromba volt és megvert. Amikor józan volt kérleltem, hogy ne igyon. Megígérte, de szavát nem tartotta be. így aztán jobb­nak láttam, ha elválunk. Sokáig egyedül éltem, nevel­tem a kislányomat, de sokszor elfogott az egyedüllét szomorúsága. Két évvel ezelőtt megismerkedtem egy fiatalemberrel, akit antábaleset ért és járóképtelen. Kezdetben csak barátok voltunk, de a barát.ság szere­lemmé változott. Mindig nagyon kedves és figyelmes hozzám, nagyon szereti e kislányomat is.' Amikor vele vagyok, igen boldognak érzem magam. Ha dolgom van. rábízom a kislányomat. A háztartásban mindent elvé­gez. Magam is csodálkozom rajta, hogy mi mindenre képes. Sokszor sajnálom, de 6 arra kér. ne juttassam eszébe helyzetét, mert az nagyon fáj neki. A múltkor megkérdezte, elvállalnám-« lérjemnek. Nem tudtam a kérdésére válaszolni. Tudom, hogy nagyon szeret en gém is, és a kislányomat Is. de nem tudok dönteni. Sokszor arra gondolok, volt egy egészséges férjem, akit szerettem, de mit ért az egészsége, ha kihasználta el­lenem, durva volt és vert. Mindenki oda vágyik, ahol boldog. Én most vele érzem jól magam, de nem tudom, hogy feleségként is boldog leszek-« vele. Ne Ítéljenek el, hogy olyan emberrel akarom összekötni az életem, aki nem tnd járni. Vannak dolgok, amiről majd le kell mondanom, de a boldogsághoz nem szükséges, hogy ka­ronfogva járjunk és táncoljunk. Döntés előtt állok. Bi­zonyára akad olyan kedves olvasó, aki tanácsot ad, aki talán hasonló házasságban él és válaszol, hogy leheti boldog házasságban élni olyan férfival, aki járóképte­len? Jelige: Göonör Válasz Csillag Jeligére Arra a mcgállapttásra jutottunk, hogy olyan egyéni­ség, mint te, nem létezik. Csak kitaláltad a dolgot, és most mulatsz a válaszokon. Ha valóban tizenhét éves vagy. tanulj, és ne szélhámosságon t'őrd a fejedl Jelige: Lidi, Márta, Teri Válaszok Egy koSlcel kislány Jeligére Leveled befejezése így hangzik: „Csak azt ne írjátok, amit a szüleim mondogatnak, hogy ne folyton a fiúkon, hanem a tanuláson legyen az eszed“, flgyan mit vársz, hogy milyen válaszokat fogsz kapni? Olyanokat, amilye­neket megérdemelsz! Elég baj, hogy IS éves létedre mindenen töröd a fejed, csak azon nem, amin kellene. Leveledből kiderül, hogy te nem válogatsz az ismerke­dési módokban. Legszivesehben .,ajtóstul“ rohannál a ki­szemelt áldozatra, aki pedig fütyül rád Nem is érde­melsz méstt Az iskolában légy olyan ügyes és kezde­ményező, mint amilyen aktív vagy a fiúkkal való ismer­kedésben. (óbban tennéd, ha otthon is a házimunkában strapáinád magad. jelige: Sanyi Szeretsz egy fiút, akit mindössze kétszer láttál. Elő­ször rád mosolygott, de másodszor meg sem ismert. Maflának nevezed, mert figyelembe se vett. Ne hidd. hogy mafla. Ha valóban tetszettél volna neki, ő kereste volna ez ismerkedési alkalmat. Feledd el. Várj tűre lemmel, hiszen csak 15 éves vagy. Jelige: Egy csallóközi lány «

Next

/
Thumbnails
Contents