Új Ifjúság, 1975. július-december (24. évfolyam, 27-52. szám)
1975-09-23 / 39. szám
»• it’..'. Ml 9 K özönséges töltőtoll. Talán jobb valamivel a többinél, hiszen drágább. Hatrubeles, ritkán kapni ifyent. Vyda a tollhegy végét nézegeti, titokzatos hideg fénye kizökkenti a kerékvá- kásból — írjon vagy ne írjon? .\mbár mi köze ehhez a töltőtollnak? silágoszöld toll elegáns, mint egy tengerentúli dáma, engedelmeskedik a kéz mozdulatainak, a hegye azonban egyszerre csak fullánkra emlékezteti. Különösen, amikor rá- siklik az érintetlen fehér papírlapra. Persze badarság, hogy a hegye olyan, mint egy mérges fullánk. Vyda senkit sem szúr meg vele. hacsak önmagát nem. — Bnm,agát és más senkit. Nem névtelen leveleket készül. írni, még kevésbé szerelmes leveleket. Eddig még senkinek sem küldött lángoló sorokat, és neki se küldött senki, pedig már huszonhét esztendős, és négy éve. hogy befejezte az egyetemet. Természetesen abszolút ostobaság, de amikor megreccsen a törékeny, modern asztal, ahogy helyet ad a könyökének, és alattomosan scrceg az ujjai közé szorított toll, Vydának úgy rémlik, mintha szerelmes levelet készülne írni. Hát egyre ingadozik, nem bízik már se a kezében, se a papírban, se a fullánkban. Nem, Vyda nem szándékozik szerelmes levelet írni, hanem beadványt, egészen közönséges beadványt a városi tanácshoz, a könnyes kérvényekkel elárasztott lakásügyi osztálynak, hogy utaljanak ki számára bármilyen zugot — akár ócska, akár hideg, mindegy — cserébe ezért a kényelmes szobáért, ezért az annyi munka árán megteremtett oázisért, ahol még pálma is van. Ni, hogy szétterpeszkednek a levelei, olyan fényesek, mint a bádog. A pálma is, a könyvespolc is, a virágvázák is a virágokkal, a különböző színűre festett falak mentén szemrehányóan bámulnak Vy- dára, mint a sértett barátok. Alig gondol arra, hogy el kell innen költöznie, máris végigfut a hátán a hideg, mintha valaki lakatlan pusztán lenne, teljesen meggémberedve. És nemcsak ezeket a törékeny tárgyakat szorítja magához, hanem a p.'ilma árnyékát, a zöld állólámpa lágy fényét is... Vyda szereti az elegáns, modern holmikat, és nem tud betelni nézésükkel, de mégsem miattuk éri be naponta háromszor egy bögre kávéval, nem az ő kedvükért rakja élére a kopejkákat, és nem kíméli az egészségét — bár az egészségére egyelőre nem panaszkodhat. Alényeg; Vyda azt szerette volna, titokban arról álmodozott... de nem édekes, miben reménykedett, minden vágya és terve füstbe ment, amióta a szomszédba, a nsTigdíjas Stefánia egykori szobájába beköltözött ez a Jurgis Stalauskas, a rádiógyár művezetője. Vyda kínlódik, nem tudja, hogyan kezdje a kérvényt, fél már a töltőtolltól is, a papírtól is, az áneg ott a másik szobában el sem tudja gondolni. mi játszódik le a vékony falon túl... Társbérleti lakás, de nem túlságosan zajos, nem átjáróház. Vydán és Stalauskas mérnökön kívül csak egy csendes házaspár lakik itt. De hát nem ez a csönd nyomta a kezébe a tollat? Ez az áthatolhatatlan, duzzadt csönd — mint az óramű- ves bomba, amit nemegyszer látott a moziban. Várj csak, rögtön felrobban! Azelőtt Vyda semmit sem tudott a falon keresztül kivenni abból, ami a másik szobában történt. Most meg zúg a füle — a csend bekúszik a hézagokon, a réseken, elönti 'a beeresztett parkettát, körülfolyja az asztallábat, sőt még a töltőtollat tartó ujjait is. Aztán jön a robbanás. Szavak törnek át a falon — nem is szavak, hanem repeszdarabok, végigsöpörnek az asztalon, a pálmán, a zenegépen, helefú- ródnak a fejébe, hiába szorítja ró Vyda a tenyerét. Fülsiketítő basszus hangon beszél a férfi — tisztára, mint az ^zengés, ki más tudna Így dörögni, mint ez az ormótlan kőbálvány Slalaus- kas? A neve is luxnsszámba megy manapság — Jtirgis! És úgy beszél, mint egy faragatlan fajankó — dörgőn, durván, noha mérnök. Stalauskas hangjától borzongani kezd, a hátát mintha tűvel szurkálnák, de milyen gyűlöletes az a falon átszűrödö másik hang! Valami nő beszél a szomszédban. Nem is beszél, csak suttog, ára ez elöl sehová se rejtőzhet. A nevetés is csendes, fojtott, úgy hangzik, mint amikor a kútban a víz alá buktatják a vödröt. És hogy beszélnek erek ketten, micsoda szavakat használnak! Azt hiszik, nem hallja senki, vagy azt gondolják, hogy kihallgatják őket? Még otthon, a négy fal között sem szabad így beszélni, legalább az anyanyelv iránti tiszteletből számolni kellene a szavak jelentésével. Ki hallott már ilyesmit (a nő jött el a férfihoz — mindegy, miféle ez a férfi, és miféle ez a nő). — .Tiirgis! Kis ormányosom! Az meg válaszol neki — még hallgatni is bántó, hiszen a vendég bármiféle is, mégiscsak nő: — Hát azt tudod-e, te mi vagy? Fürjecske. Egy kis húsos tojó. — Szerinted én kövér vagyok? Egy kövér szörnyeteg? — Várj csak, várj! Látom, nem tudod, hogy a Kaukázusban a fúrj a legelső csemege. A sült fúrj. — No, ha csemege, az más... De te akkor is ormányos madárijesztö vagy! — Megesz az ormányos, ne félj. Megsüt és bekap szöröstiil-böröstül. Jól vigyázz! Vyda hallgatózik. é.s úgy érzi, mintha valaki sáros bakanccsal összetaposná az ő frissen kefélt parkettáját. És mag.a elé képzeli, hogy a kifinomult kéz — lehet, hogy az a nőszemély nem is dolgozik sehol, persze, egészen biztosan nem dolgozik! — szégyentelenül rángatja Jurgis orrát. mely semmivel sem hosszabb, mint másoké, talán egy árnyalatnyival (mégiscsak férfiorr!), hiszen Stalauskas jól megtermett férfi, ara.szos vál- lú. .\z meg fürjecskének tetteti magát, valójában pedig prédaleső fekete varjú, aki berepült a más fészkébe. Hála istennek, elnémullak a hangok, megszűnt a repeszeső. De, bizony, ezerszer kellemesebbek azok a repeszek, mint ennek a fürjecske- varjúnak a hízelgő, ingerlő nevetése, a sekély kacarászás. amibe Vyda hesüpped, mint a futóbo- mokha. Minden bizonnyal kergetnznek — reng az egész szoba. A női nevetés egyik helyről a másikra szökken, akár a tűz a száraz ágakon. A. férfi. azzal a falusias nevével és a pttrasztos mancsával (noha művezető és mérnök, mégis bardolatlan fajankó!) majd elkapja és összemorzsolja ezt a nevetést, mint a zsenge hajtást a mezőn. De nem, nem tiporja szét, hanem megfogja a kifulladt nőt és nagyokat cuppant a szemére, a nyakúra, a hajóba, a szájára — a festett csókolja a feslettet! Elszaladni innen, kiabálni és eltűnni — de Vydának még mozdulni sincs ereje. Nekik kellene a föld alá süllyedni, ha volna a földön egy szemémyi igazság ... És akkor; — Eressz! Ha nem engedsz el, egész életemre meggyűiöllek. Soha többé be nem teszem ide a lábam, Jurgis __ — Jól van, jól... Nyugodj meg — tér magához Stalauskas. hangja tompa, panaszos. Vyda még soha nem hallotta ilyen bizonytalannak — Jurgis olyan tudálékos, örökké felülről néz azokra, akik kételkednek, ingadoznak. — Haragszol, Jurgis? Valid be őszintén, te haragszol ? I — .Az nem jó szó, hogy haragszom. Nem bírom így tovább, értsd meg ... — Én sem ... Mint egy bűnöző, mint egy tolvaj. Sírás csattan fel — az imént még kacagott, pattogott a nevetése, mint a pajkos lángnyelvek. Most meg milyen ellenszenvesen hüppög. Vyda nem hiszi el, hogy er a nöszemély sírni is tud, és ráadásul nőiesen. Nem lehet másként: tetteti magát. — Nyugodj meg! Minden úgy lesz, ahogy te akarod. Csak azt mondd meg: Miért? Hiszen külön éltek. Nem szerettétek egymást, és most se MYKOUS SLUCKIS szeretitek. Vert téged... Téged! Miféle férj-feleség vagytok ezután? Hogy a bíróság még nem választott el, az csak üres formaság! — De én nem tudom e nélkül a formaság nélkül ... És nem is a formaságon van a hangsúly... Ti, férfiak, nem értitek ezt...-áha, azt mondta: „ti, férfiak“. Férje van, de azt mondja, hogy „ti, férfiak“, biztosan összefeküdi már nem eggyel, most pedig Jurgisra áhítozik, akivel — ezzel a magas, harsány férfival, akinek a hangjától és a nevetésétől remegnek a falak —, akivel együtt itt, a nyugdíjas Stefánia szobájában a remény is megtelepedett, a zavaros, csalóka remélny, amely fenekestül felforgatta Vyda egész életét, s arra késztette, hogy színesre festesse a falakat, naponta háromszor üres kávét igyék, naphosszat a bútorüzletekben rohangász- szék. Ennek a ragadozónak még van bátorsága, hogy szemet vessen más álmára, és ráadásul még könnyekben úszik, mintha tőle lopták volna el a reményt. — Mit akarsz? Mit? Jurgis megint olyan, mint mindig — faragatlan, darabos. De nem, inkább férfias, nem tűri az ellentmondást és a zavaros helyzeteket. Vyda türelmesen vár — igen. pakoljon csak ki végre a* a nöszemély: mit akar elérni a vidám nevetésével. most még a szipogásával? — Még kérdezed. Jurgis? Hogy semmi se le- írv'en — se az a két szörnyű év, se a lakodalom a szülei házában. Olyan nehéz engem megérteni? Jurgis bűntudatosan dörmög valamit. Már-már összeszedte magát, de most újból elanyátlanodott: ez a csaló, ez a jöttmenl, az ujja köré csavarta őt, Jurgist, akit Vyda fél megszólítani, és a szobáját is csak titokban meri takarítani, amikor Jurgis elmegy hazulról. — Nem szeretném az egyik férjet egyszerűen másikra cserélni... a ros.szat jóra ... Olyan tisztán akarok hozzád jönni, mint egy menyasszony... Jurgis, Jurgis, miért nem téged láttalak meg először? Hát nem, írni kell, okvetlenül írni, mégpedig nem szerelmes levelet, hanem a kérvényt. Vyda meggyűlöli önmagát, az egész világot, ha akár csak egy nappal is tovább marad ebben a meghitt, de 6, jaj, reménytelen, idegen szenvedélyektől megtépázott oázisban! A toll után kap — a hegye megint fullánk, kellemes a kezedbe szorítani ezt a mérges fullánkot — még akkor is, ha a saját szívedbe fúródik. Most már minden mindegyKopogtatás az ajtón — valakinek eszébe jutott V'yda. valakinek szüksége van rá. Talán a szomszédok, talán a postás, vagy talán valaki más. Sok a hívatlan vendég a társbérleti lakásban, Vyda áltatja magát; hiszen ismerős a forradásokkal borított, durva ujjak kopogása. Mérnök, főnök, a keze meg akár egy napszámosé. Jurgis zavartan topog az ajtó előtt — Vydocska, Vydok, nem alszol? Vyda felpattan, elrejti a tollat és papírt, rendbe szedi a haját — miatta hordja ezt a bonyolult sonlyot! —, sietősen megigazítja a pulóven'-t. Csak észre ne vegye rajta az izgalmat, az ijedségét, az örömet — igen, az örömet: Stalauskas itt van a szobájában! Slást babusgatott, azt hordozta a tenyerén, és mégis ... — Tessék! Vyda hangja fagyos (még akkor is képes fagyosan beszélni, araikor sikoltani tudna a gyönyörűségtől!), egyre gyakrabban használja ezt a hangját a hivatalban, ahol körös-körül szinte csupa nő van. az utcán, amikor kérdeznek tőle valamit. Itt van előtte Stalauskas — a széles arca az egymástól kissé távol ülő barátságos szemeivel, a vállai a durva anyagú pulóver alatt, a pulóvere és a bozontos feje felett mintha valami fehérség derengene alig észrevehetően — biztosan annak a csendesen sírdogáló asszonynak a keze. Vyda meg van erről győződve, és nemcsak a hangja, az arca is fagv-os lesz. Gyűlöli önmagát ezért a megnyúlt, deszkaszerűen lapos ábrázatért, de nincs ereje elhessegetni az arcára merevedett torz fintort. — Mit parancsol, Stalauskas elvtárs? Stalauskas töprengve dörzsöli szőrös állál. Vydának élesen az emlékezetébe vésődik, hogy .Jurgis nem borotv-élkozotf. és akarata ellenére folyton eszébe jut a borosta a férfi arcán, és zavarja a beszélgetésben: — Borbélyhoz készülődött, és kevés a pénze, Stalauskas elvtárs? Jurgis elengedi a megjegyzést a füle mellett, megvakarja szúrós állát és valami velőt rázó szemtelenséget mond: — Vydok, nem főznél egy teát? Szeretném megkínálni Évát. No lám. Évának hívják, micsoda szégyentelen neve van! És Jurgisnak még van mersze teát kérni! — Mit fújsz, Vydok? — lép közelebb Stalauskas, nyoma ott maradt a fekete szőnyegen, — Tudod, Éva feszélyezve érzi magát a más kony- háfában .., Meg aztán teám sincs. Képzeljék csak, Éva feszélyezve érzi magát a más konyhájában! De éjszaka belopakodni egy idegen férfihoz, az nem zavarja ... — No, Vydas, légy emberséges! — Stalauskas átalakítja Vyda nevét férfinévre, így szokta meg a lányokkal a műhelyben. Hatalmas, téglavörös mancsával megérinti a könyökét. Gyökerekre emlékeztető, csomós ujjai megszorítják az ő fehér, jószagú kezét, és erre a szorításra tűz önti el Vyda szívét. Kirántja a karját, kiszalad a konyhába. — Néha egy csésze tea olyan, mint a fuldoklónak a szalmaszál... — tréfálkozik furcsán, valahogy szokatlanul Stalauskas, és Vyda ujjai közt táncolni kezd a gyufa. Világos; szellemeskedni a- kar, de ugyan ki hinné el, hogy a szerelmeseknek ugyanolyan rossz lehet, mint azoknak,^ akiket senki sem szeret? Elvégre nem Vyda dolga, hogy ki az a fuldokló: ő megfőzi a teát, ha már egyszer erőszakkal kihiircolták a konyhába, forró vizet tesz a csészébe, aztán vigye Jurgis gz italát isten hírével. Vyda pedig nekiül és befejezi ezt az irományt. No lám; „Vyda“ „emberséges“ is !ud lenni, a fuldokló Éva-fUrjecske azonban csak henteregni tud az ágyon, amit éppen ez a „Vydas“ ágyazott be; Stalauskas észre se vette, hogy napközben rendbe szedték az ágyat, és most a szélén ott szipog Éva, aki mindenüvé bekúszik, mint az esti sötétség, sehogy sem védekezhetsz ellene. Nem elég, hogy elegyengette a sebtében odagsnirt takarót, nosza, csinálj teát is, hallgasd Stalauskas sóhajait, emelyekben annyi a gyöngédség. mint a c.söpp * tengerben, még „Vydas- nak“ is jutott belőle egy cseppecske. Fölig szerelmes ez az ormótlan kőbálvány, az Évikéje pedig talán be se ágyaz, teát se főz neki. Ha Éva elkészítené Jurgis teáját, bevetné az ágyát, talán Vyda is megértené a férfit, és nem vackolna éjszakánként 8 tollal, amely bármely pillanatban fullánkká változhat, és isten tudja, mit kezd Imi — szerelmes levelet-e vagy kérs'ényt. — Vidd a teádat! — Köszönöm, Nem is tudod, milyen vagy... Stalauskas bizonytalanul viszi a teát — a csésze fölött gomolyog a gőz —, ujjait összeégetve szorongatja a csészét, mint valami kincset, amit kiragadhatnak a kezéből. Vyda meg csak áll — teljesen megdöbbenve a váratlan dicsérettől. Honnan is tudná Jurgis, milyen valójában Vyda, a- mikor Vyda maga sem tudja? Lehetséges, hogy Jurgis, amikor hazajön a munkából, észreveszi a bevetett ágyat is, a lesepert pókhálót is? Látja és hallgat, meg se köszöni. Én meg irigy hárpia vagyok, az orránál fogva vezetem Jurgist — jócselekedeteket hajtok végre, ámbátor egyáltalán nem is vagyok jó: teát főzök ennek az Évának, pedig gyűlölöm. És Éva még mindig zokog, noha ő szereti Jurgist, engem meg nem szeret senki. Nem annak főzök teát, akit szeretek, hanem annak, akit 8 szeret, és még örvendezek is, hogy megdicsértek, jóllehet az udvarias frázisok kevés örömet szereznek, ö már reges-rég elfelejtette, hogy mit mondott, én hülye meg még mindig itt állok és filozofálok! Na elég! Csak nem gondolkozni, bezárkózni, elbújni a morzsányi oázisban, nem törődni senkivel, de ha már törődsz, gondolj magadra — ki fog Vydáról gondoskodni, ha nem önmaga? Stalauskas egyszer köszönt meg valamit, akkor is minden bizonnyal csak azért, mert nem tudta, hogyan áUitsa meg annak az asszonynak a köny- nyeit. De az is lehet, hogy nemcsak azért? Nem, jobb nem gondolkodni, betömni a fülünket, tökéli el magát Vyda, felöltve a fagyos álarcot. Ha pedig Vyda egyszer elhatároz valamit, azt meg is teszi — vegyük például azt, hogy naponta háromszor csak egy bögre kávét iszik. Gondolatai azonban sehogyan sem tudnak elszakadni attól az asszonytól, aki árnyékként lopakodik Jurgis u- tán, de maga se tudja, mit akar tőle. Am ha t:id- ja is, Jurgis, a kedves, jó Jurgis mégsem érti meg. Hiszen egy csésze tea nem állíthatja meg a vigasztalhatatlan zokogást. De különös: odaát valaki apró kortyokban szürcsöli a teát, a foga odakoccan a csésze széléhez, s lassanként csendesül a sírás .., Vyda szivében megrezzen valami — ilyen finom remegést még egyszer sem érzett, jóllehet már huszonhét esztendős, és négy éve, hogy befejezte az egyetemet. Azután felsóhajt, tiszta In- pot rak az asztalra, és a tolla után nytil, amoly már nem fullánk — közönséges toll megint. Zahemszkv László fordítása IVeszméri Sándor versei: MIT ÉR? nem kérdezte senki mit ér apád anyád öröksége itt vagyok hüvelykujj szántotta barázdákkal homlokomon betakart sírokkal szívemen íoszforos koszorúk égnek űttalan utamon TÜL AZ ÉLETGRAVITACIÖN elszakadt az ősz hajszál köztem és a Hold közt légpárnába takarta korcsolya-krátereit az éjelszakadt a fonál a Göncölszekér szabályos vonalain ' nem szárnyalhatok a légüres tér fertőzetlenségében elszakadt köztünk minden ujjaid tövisek ajkad méregkehely szemed fénye atomrobbanás APHRODITE az idő könnyel elől búcsúval elfüggönyözött barlangomba bújok hogy meg tudjam nevezni a hangok ütötte teret hamuból tüzet szítok s árnyékában lefilmezem a friss kenyérillat Izét melynél csak te élsz emlékezetemben örökebben GYÁSZBAN egyedüllétem színvakság csak fehér és fekete az éj és a nap álmok valósága koporsó szemfödé) múltam gyászmenet vízió a holnapra