Új Ifjúság, 1974. július-december (23. évfolyam, 27-52. szám)

1974-08-20 / 34. szám

új iíjiiság 9 Karel Toman: WILLIAM ERNEST HENLEY; NYÄR Zúg a patak, az erdő és telettünk fény harsog. Hadd hallgatlak még kicsit, csupa élet daloki Pilinszky János: KI ÉS KIT? Nagy tér, magasság, mélység s titkos távoli zene? Ha rám törne a város hangja, hogy elrémítene! Árnyas erdők zsongása, dala a hűs baboknak minden gondot, bánatot lelkemről lemosnak. Fordította: FügedI Elek Léptek a fűben, a sötétben, aztán egy székláb és egy ágy a törvénytelen ragyogásben. Akár egy kivilágított vesztőhely, leszorított tarkő, oly szép és Idegen a látvány. Fények és árnyak, léptek, bútorok, hová kerültem? Agy és székláb, ki Is van Itt, ki van jelen, és ki figyel, s kit is figyel? Léptek a főben, a sötétben, aztán egy székláb és egy ágy a törvénytelen ragyogásban. IVAN V. LALIC NYÄR Sárga nagy tüzek égnek az átjárókon. Delek veszíélyes tüzet. Ne forduljatok hátra. Madarak halnak a zöld pörzsölt fodraiban Izzó tükrök villanásába szédülve halnak A keresztutakon. Ne forduljatok hátra. Pipacs tárja tűzkelyhét a föld Hántott ajkain, a mérgező nyár. Ne forduljatok hátra. El kell viselni a nyarat; aki nem viseli el Nem éri meg az estét. Pokol szépsége, jelenléte annak, ami nincsen, Ezer eső moraja tűi á halláson merőben; Ez az az Idő, amikor mámorában ledőlt egy isten S homlokából a bölcsesség lépett ki talpig fegyverben a nyár. Az egyensúly, az év ólommérlege, A mámoros álom a flóra alvadt vérköre alatt, a por élete a kutakban, egyenlltödés, S mert gonosz, az álom ma éjjel el fog égni A tenger zöld tüzén. Folytassátok az utat, ne forduljatok hátra. Szerte Az átjárókon delek nagy sárga tüzel égnek, A nagy hazugság a gyilkos egyensúlyról, A megtorpant tavasz, a megtagadott ősz, az Izzó gyanta, mely lepecsételi az érzékszervek folyosóit Delek tüze. Ne forduljatok hátra, ha nem akartok Örökre ott maradni a könyörtelen fény gyújtópontjában Mely felfalja az árnyakat, a ti kis árnyékotokat Is. S nélkülük nem lehet elmúlni méltóságo.san. RONDÖ Az álmos nyári tengeren, sok ernyedt nyári nap során .szerelem szólt lágy fuvolán, és te ott kószáltál velem. Ki nem fogadta szívesen e bűvös dalt a fuvolán az álmos nyári tengeren, sok ernyedt nyári nap során? Hallgattunk könnyű szívvel, ám rémület tört ránk hirtelen, álltunk magunkban, tétován, s már emlék lett, könyörtelen, az álmos nyári tengeren. Tóthfalusi István fordítása Villám Turöány: Nyári képeslap Az ég kékjétől kOrülfogoa lebeg egy hófehér vitorla. • A tóba merül távolabb egy alacsony hegyvonulat. Körös-körül csend, mérhetetlen: mint hogyha itt lennél mellettem, s kezed a habokra helyeznéd, hogy megszűnjön minden kis rezgés és csobbanás, s azt halljuk csak amit szíveink suttognak. Dudás Kálmán fordítása Fordította: FUgedl Elek Tudom, hogy földdé válnak, akik meg­eszik az álmukat... Megdermedtem, amikor ezt hallottam. Én megeszem az álmomat. Egészen megder­medtem. Nem szükséges magyarázgatnl. Megeszem az álmomat, és már kezdem ma­gam úgy érezni... Mit tegyek?... Földdé vá­lók? Mit tegyek, hogy ne keljen többé e- nyélm közt vírrasztva, mikor valamennyi­en alszanak, álmaimmal táplálnom éjszakai valóság feletti lebegésemet, létem egyetlen valóságát? Megenni az álmot... Micsoda kifejezési Meleg volt, ki kellett tárnom a teraszra nyíló ablakot. A por, amit napközben lerakott a szél, azokban az órákban már nyirkos volt az esti harmattól, és a nedves föld erős illa­tát árasztotta felém. Ilyen szaga volt — észrevétlenül kezdtem földdé válni — a hajamnak, a nyálamnak s a testemnek, a- mikor Izzadtam. A nedves föld Illata, édeskés penészll- lat: Ilyen szagú voltam én, mert megettem az álmomat, nem mintha aludtam volna (aki alszik, az eszik], a szó szoros értei-, méhen, hanem azért, mert sohase hunytam le a szemem. És most még kevésbé, amió­ta verítékem agyagíze és a szememben, a körmöm alatt és a fogaimban meggyűlő földdarabocskák elvették a nyugalmamat... Nem úgy van, hogy az ember földdé vá­lik, mint a halottak, ha megeszi az álmát, vagyis ha megeszi az álmát, ha nem al­szik. Nem, máshogy van: az eleven föld érzése az, a földdé, mely vízre szomjazik, a száraz göröngy szomjúsága az ajkon, és elviselhetetlen csiklandás az ujjak bögyén, a virágcserepek közelében. Meg a tűzre lett fazék fortyogása, ami a mellünkből hallatszik. A vékony falú üveges agyagból készült fazéké, amiből talán már a fülem is van, a szempillám... Megenni az álmot... Megesszük és nem alszunk, felfaljuk, és vlrrasztunk... Halljuk, amint az éjszaka tovagördül valamennyi neszével, és vannak pillanatok, amikor nem hallunk semmit, mintha földből vol­nánk. Lassan-lassan szétárad bennünk annak az új testnek a merevsége. Hamarosan jobb lesz. Nem lesz már Idő a gondolkozásra. De most pórusról pórusra, hajszálról haj­szálra változunk. Annak, aki földdé válik, mert megeszi az álmát, elhalványul a tu­data, de nem jobban, mint azé, aki álmá­ban jár. A föld öntudata ez... KI szakít félbe? Lövés volt... Távoli lövés? Egy majom rlkoltoz... Nincs Időm másra gondolni, csak arra a kis farokcsüngetö bestiára, amelyik beugrott az ablakomon, és oltalmat keresve Ideszaladt mellém. Reszket, mint a csilla­gos éjszaka, fehér fogacskáít összeszorítja, szemecskél hol lezárulnak, hol felnyílnak, mintha a fájdalom hullámverését követnék, melyet a karjába fúródott golyó okoz. Simogatni próbálom, az meg hálásan for­dítja rám gyümölcsteklntetét. Beszélek hoz­zá, hogy ne féljen. Elmesélem neki, hogy mióta megérkeztem abba a házba, nem alszom, megeszem az álmomat, arra vagyok Ítélve, hogy földdé váljak. Nem mozdul. De hallja, amit mondok. Hallgatja az ajkamról elszálló hangokat, és észreveszi, hogy neki beszélek, mert sze­génykém, még jobban összekuporodik, hosz- szú ujjú fekete kezét rászorítja a karjára, amelyikből vér szivárog, és zokog. — Ezt már hallottam — dördült meg egy hang, azé, akitől a lövés eredt —, és ez mind nagyon szép, de a majom entern Illet. — Miért? — Kérdeztem szembefordulva egy hosszú hajú kivörösödött szemű, barna bőrű emberrel. — Mert az enyém. — Hogyhogy a tiéd? — Én sebesítettem meg. — És akkor már jogod van hozzá? — Meghiszem azti — Márpedig az én hazámban keresett menedéket, én meg nem adom ki neked. — Jobb lesz, ha Ideadja —• mondta ren­dületlenül —, nehogy még olyasmi essék meg, ami nem való... — Nem eshet, mert énnekem Is van fegy­verem... — Szükségem van rá. Szegény feleségem földdé vált, és majomvérrel kell öntözget- ni, hogy újra ember legyen belőle. — Földdé? — hadartam, s a szemem két kérdőjellé vált. — Igen, egy halom földdé, mintha vala­mi légző hangyaboly volna. A majom egyre több' vért veszített, és haláltusájában hörögve úgy ugrált, mint a gumilabda, fekete ajka remegett, élénk sze­me holttá üvegeseden. — Menjünk — szóltam a váratlan ven­déghez, — valami ks vér még maradt ben­ne, öntözzük a feleségedre! Földdé válik, ezt mondtad? — Igen, mert megette az álmát. — Akkor igaz lenne? — Ml van magával? — vallatott, amint kiléptünk, nem is válaszolt a kérdésemre. — Semmi, semmtl... — feleltem meggyor­sítva lépteimet, és még hozzátettem: — t-' dejében megérkeztünk? — Igen, talán. Oda kell érnünk, még mielőtt betelepednek a hangyák abban az asszony formájú földkupacba. — És mi lesz, ha a hangyák...? — Ha a hangyák beletelepednek — vá­gott szavamba —, akkor már nem menthe­tem meg. — Tudtad, és... Nagyon későn jöttél. Köz­ben a majom majdnem az egész vérét el- folyatta. — A tarlón keresztül kerestem, ott vesz­tegettem el az időt. Aztán a végln észre­vettem, hogy a maga házába menekült Melegen, homokszínben bukkan elő a hold. — Az a nagy halott — mondta a holdra célozva, miközben maga után vonszolta a halott majmot —, megette minden álmát, és földdé vált, a hold föld, olyan föld, a- mibe beköltöztek a hangyák, mielőtt ma­jomvérrel megöntözték... fekete hangyák nagy hangyabolyba, amikor elsötétül, és vörös, aranyos hangyáké, amikor meg úgy ragyog, mint most. — Sok van még hátra? — kérdeztem ag­gódva. — Nem sok. Ott van a mögött a két ösz- szehajló domb mögött. De most már azt hi­szem, talán úgy volt megírva, hogy ne me­neküljön meg szegénykém... — Keressünk egy másik majmot — java­soltam —, nagyon jól tudok lőni pisztoly- lyal... — Az jó volna, de jobb lesz, ha oda­érünk. Valami kevéske vér csak van még ebben a kis dögben... Megálltunk egy vályogfalú zsuptetös kunyhó mellett, néhány száraz ágú, tüskés fa között. Az ö háza volt. — Hát a feleséged? — kérdeztem szo­rongva Két óriási könnycsepp buggyant ki az ember szeméből —, és végigszaladt fagyos sápadt, szőrös arcán A feleségemből egy halom ember formá­jú föld maradt, úgy hozzávetőlegesen em­ber formájú, melyet ezernyi vörös hangya lyuggatott át. Átöleltem, ö pedig leejtette a majom tetemét, és átadta magát a jajve­székelésnek, átkozódásnak. És akkor reggel egy hosszú csónakon — olyan hosszú volt, mint egy kajmán —, me­lyet egy dús söiényü, meztelen csals á- gyékkötőt viselő Indián hajtott, szelíd fo­lyócskák átlátszó vizén elmentem Garebln- ig, és innen lovon a vasútállomásig, ahon- nal az első személyvonattal visszatértem a fővárosba. A szegény ember, annak az asszonynak a férje, aki földdé vált, mert megette az álmát, nem akart elkísérni, bármennyire is ajánlottam, hogy munkát keresek neki a városban, nem akart elmozdulni a felesé­gétől, nem akarta egyedül hagyni. — Nem halt meg — mondta, már hogy halt volna meg, él az csak földdé változott. — De nem látod... — próbálkoztam ér­velni. — Nem azt látom, ami látszik, hanem azt, ami nem látszik... És maradt. — Hej — mondta mielőtt eljöttem, mint­ha megvlgasztalódna tőle. — Errefelé min­denütt vannak olyan oszloptorma hangya- bolyok, akkorák, mint egy ember. Nem hangyabolyok azok, hanem népek, akik ál­mot ettek. Apró fekete és vörös hangyák százai, ezrei, milliói táplálkoznak ebből a megevett álomból: az álomból méz lesz, sűrű méz, amit felélnek a hangyászmed­vék. Hosszú ez ormányuk... Rövidlátók, ü- gyefogyottak... Nem látjuk, hogy átváltozott emberek vannak a kőkemény kéreg alatt, abban a sárga homokban, ami hasonlít a halottak porára. Nem lehetett elvonszolnl arról a helyről, féltette az asszonyt, és csak hosszas kö­nyörgés után valotta be nekem, hogy ha meg akarja menteni a felesnél, alakot kell változtatnia, el kell hagynia emberi mivol­tát, és hangyászmedvévé kell lennie, hogy hosszú legyen az ormánya, és gyenge a lá­tása. — De ez lehetetlen... — Megpróbálom, mihelyt egyedül le­szek... jaj, ha sikerül, ha sikerül a medve- ség: elkezdem nyalni a hangyaboly agyagos földjét, míg egy lyukat nem vájok belé, oda bedugom a nyelvemet, hogy a nyel­vemre ráragadjanak a hangyák, amikké az ö álma lett, amit megevett; minél több, an nál jobb, s amikor olyan sűrűn lesznek, mint a felhő, akkor visszahúzom a nyelve­met a számba, és megeszem őket, amíg mindennel végzek, és abban a pillanatban a feleségem újra az lesz, akt volt... én pe­dig továbbra Is az leszek, aki vagyok, a ti­tokzatos hangyász [uan...

Next

/
Thumbnails
Contents