Új Ifjúság, 1974. július-december (23. évfolyam, 27-52. szám)

1974-07-16 / 29. szám

új ifiúság 9 Ivan Radoev: FALVAK A síkon Dénes György: Falvak a síkon. Jól Ismerem őket. Még plrkadö Időmből Ismerem. Darvak járták a mennyei mezőket, mesékbe csalták szívem. Falvak a síkon. Mezétláb menj örvénylő nyári hőbe, fejeddel lángba, ba a kalász sárgul, s madár esik az égből szlvbasltön, s megperzselt szárnya, torka porba ájul. Figyelj a hangra, emberek szavára, nehézkesen tüzes torsokra lépnek, együtt jött mind, s úgy tér meg éjszakára, nincs rajtuk aratása hamis fecsegésnek. Falvak a síkon. Szöllők sorához menj pihenni este. zöld boltív-rendszerébe lugasoknak, malomkő-asztalnál, hogy derülj kedvre. eléd öreg törkölypállnkát hoznak. A férfi hallgatag, — tenyere kérges, erős és áldott mind a föld, szemében repes parányi tfiz, azt jelzi éppen, hogy lelke bent rejtelmes kinccsel ékes. iszik, dohányzik, lélegzik nyugodtan, együtt érez a földdel, fülel olykor, lassan beszél — a fürtök a lugasban felizzanak, mint nehéz gondolatsor. Falvak a síkon. Bármikor, ha üldözőbe vesznek, vagy sebesre tépne valaki, hozzátok visszatérek. Megkeresem ama hatalmas embert. Látom erős tenyerét, amint madarat táplál. Szájában szalmaszál. Légzése béke és egészség. Szememet lezárom. Az éj az égboltot ereszti ablakomba. Álmodom szépen, nyugodtan. Ütfélen A tartozásomat megadtam és mellőletek elmaradtam, útszéli kopár kőre ültem, szinte magam is megkövültem. Vártam, hogy mégis visszanéztek barátok voltunk egykoron. 0, de bolond is a léleki Kérődzik az ábrándokon. Bár sejti, hogy a könyörület a légbe pattant, mint a hab, mégis remél s élesztgeti a rég kihamvadt parazsat. Bodnár Gyula: Testemen mint Dover fehér falán a tenger szétOmltk tested A hullámok álmaid holtan zuhannak a holdfényben KETTEN Fekszel cafatokban én kéken De mintha Hallod A hangszálak A tüdő Az élet Hangod Hangom Hallod megélünk valahogy Egyszer volt... Az fiskorszaki Mayer úr a bar­lang ‘előtt Olt, hátát lustán egy sziklának támasztotta, élvezte a jő időt. Seggel teleette magát gyökerekkel, — jöl érezte magát. Mayemé asszony az erdőben, a patak partján bogyókat szedege­tett. Minden csendes és nyngodt volt. Az fiskorbao Schmidt úr a közelben a fűben Olt, szalmaszá­lat rágcsált. De mintha elégedet­len lett volna. Egyszerre ki Is fakadt: — Elegem van már a gyöke­rekből, látni sem tudom, rosszul leszek, ba gyökérre gondolok. — Akkor táplálkozz rOgyekkel. bogyókkal — tanácsolta barátja, — vagy szedj gombát. Schmidt a vállát vonogatta. Közben azonban felnézett, s lát­ta, hogy madarak rOpdösnek fe­lettük. — Madárkára van étvágyami — lelentette ki. — Tudod jfil, hogy a sült ga­lamb, Illetve a madár nem repfli magától a szádba, — nevetett Mayer űr. — Kődarabbal nem le­het eltalálni fiket, túlságosan ma­gasan repülnek. Schmidt maga elé meredt; — Valamit ki kellene találni... Gondolkodj te Is... — Semmi kedvem hozzá. — De egy madárkát azért el­fogyasztanál? — Nem — válaszolta Mayer. — Nekem megfelelt! a gyökér és a bogyó Is. Tápláló. De egyálta­lában mit nyOgösködsz. Schmidt? Ügy jó, ahogy van. — Neked. Mégiscsak Jó lenne megizlelnl, egy madarat. Csak kitalálnék valamit! Mayer űr kényelmesen elterült a fOvön. — Egy nyavalyát fogsz kitalál ni, — mondta, s behunyta sze­mét. hogy szunyókáljon egy ki­csit Elég közönségesen fejezte ki magát, s elhamarkodva Is. mert ezen a napon Sctimldt úr felta­lálta a nyilat. A találmány ál­talános elismerést aratott öskor- szakl körökben. — Ördögi szerkezeti — mond­ták a szomszédos barlanglakók. — Rendkívül modeml Hogyan lőt­tél rá? — Egyszerűen. — mondta Schmldi űr, — Eszembe jutott, hogy Ideje lépést tartani a fo­gyasztói Igények kielégítésével. A tóparton még egy kihúzott csónak feküdt. A két Indián várakozva állt. Nlck és apja a farülésre került, az Indiánok eltolták a csónakot, s az egyik beugrott evezni. Geor­ge bácsi a tábori csónak farába ült. A fiatal indián eltolta a tá­bori csónakot, s beszállt, hogy George bácsit átvigye. A két csónak sötétben Indult el. Nlck jóval maguk előtt hallotta a ködben a másik csónak evező- villáit. Az Indiánok gyors, kurta csapásokkal eveztek. Nick hátra­dűlt, apja átfogta a karjával. Hi­deg volt a vízen. Az Indián, aki velük evezett, nagyon keményen dolgozott, de a másik csónak mindjobban előttük járt a köd­ben., —. Hova megyünk, papa? — kérdezte Nlck. — Át az Indián táborba. Egy Indián nő nagyon beteg. — 0 — mondta Nlck. Az öböl túlfelén partra futott a másik csónak, mire odaértek. George bácsi már szivarozott a sötétben. A fiatal Indián felhúzta egy darabon a csónakot a partra. George bácsi mindkét Indiánnak szivart adott. A fiatal indián lámpát vitt, fel­mentek mögötte a partról, s át­vágtak egy réten, amely harmat­ban fUrdött. Aztán erdőbe értek, s egy ösvényen haladtak, azon el­jutottak a fahordó úthoz, amely felvezetett a hegyekbe. A fa hordó úton sokkal világosabb volt, mert kétoldalt kivágták a szálfákat. A fiatal Indián megállt, elfújta a lámpáját, 8 mentek tovább az ú- ton. Kanyarban fordultak be, ekkor egy kutya jött elő ugatva. Szem­ben fény világított a kunyhóból, itt laktak az Indián kéreghántók Ojabb kutyák rontottak nekik. A két indián visszaküldte őket a kunyhókhoz. Az úthoz legközelebb eső kunyhó ablaka világos volt. Egy öregasszony állt a kunyhóbe járatnál, kezében lámpa. Benn a taágyon fiatal Indián asszony feküdt. Két napja próbál ta már a gyerekét megszülni. A tábor valamennyi öregasszonya segédkezett neki. A férfiak klvo nultak az útra, ott ültek a sötét­ben, dohányoztak, távol az asszo nyok lármájától. Éppen felsikol- tott, mikor Nlck és a két Indián. Nlck apja és George bácsi után „Ha a prózaírd eléggé Ismert azt, amiről ír, kihagyhat dolgokat, ami­ket Ismer, s az olvasó, ha az író be­csületesen ír, éppoly erősen érzi a kihagyott részleteket, mintha az író kimondta volna. Egy féghegy mozgá­sának méltósága éppen annak tulaf- donítható, hogy csak egy nyolcada áll ki a vízből.. .* — vállfa Heming­way. A fenti tétel minden Hemlng- way-írásra érvényes. Az „Indián tá­bor“ című novellájával születésének 75. évfordulójára emlékezünk. belépett a kunyhóba. Az alsó á- gyon feküdt, nagy dagadt teste felnyomta a takarót. Fejét oldal­ra fordította. A felső ágyon he­vert a férje. Három nappal ez­előtt Igen csúnyán megvágta bal­tával a lábát. Pipázott. A szobá­ban nagyon rossz szag volt. Nlck apja megparancsolta, hogy tegyenek vizet a kályhára, s a- mlg a víz melegedett, ő Nickkel beszélgetett — Ennek az asszonynak gyere­kei lesz, Nlck — mondta. — Tudom — mondta Nlck. — Nem'tudod — mondta az ap­ja — Ide figyelj Most van abban, amit vajúdásnak hívnak. A klsba ba meg akar születni, s az asz- szony is meg akarja szülni. Min­den Izma azon igyekszik, hogy a baba megszülessen. Ez történik o lyankor, amikor jajgat. — Értem — mondta Nlck. Épp akkor felkiáltott az asz szony. — 0, papa, nem tudsz neki ad ni valamit, amitől abbahagyja a jajgatást? — kérdezte Nlck. — Nem. Nincs semmi érzéste- lenítóm — mondta az apja. — De a jajgatás nem érdekes. £n nem is hallom, mert nem érdekes. A konyhában dolgozó asszony intett az orvosnak, hogy forró a víz. Nlck apja kiment a konyhá­ba, s úgy a fele vizet átöntötte a nagy üstből a mosdőtálba. Zseb­kendőből klbugyolált különböző dolgokat, s beletette őket a vízbe, amit az üstben hagyott. ' — Ennek forrni kelll — mond­ta, s dörzsölni kedzte kezét a mosdótál forró vizében egy uarab- ka szappannal, amelyet a tábor­ból hozott magával. Nlck nézte az apja két kezét, amint egymást dörzsölik a szappannal. Apja na­gyon alaposan és gondosan meg­mosta a kezét, s közben beszélt, — Tudod, Nlck, a kisbabáknak fejjel előre kellene születniük, de néha nem így születnek. Ha nem, olyankor egy csomó bajt csinál­nak mindenkinek. Lehet, hogy ezt- az asszonyt meg kell operálnom. Nemsokára majd megtudjuk. Mikor megfelelónek találta már a kezét, bement, s munkához lá­tott. — Hajtsd föl azt a takarót, légy szíves, George. — mondta. — Nem akarok hozzányúlni. Később, mikor operálni kezdett, George bácsi és három indián fogta le az asszonyt. Az megha­rapta George bácsi kezét és Ge­orge bácsi azt mondta; „Atkozott indián szukái“, és a fiatal indián, aki csónakon áthozta George bá­csit, nevetett rajta. Nlck tartotta a mosdótálat apjának. Hosszú I- delg tartott a dolog. Apja felemelte az újszülöttet, és megütögette az arcát, hogy megindítsa a lélegzést, aztán át­adta az öregasszonynak. — FIÚ, látod Nlck — mondta. — Tetszik az asszisztens mester­ség? 1 — Tetszik mondta Nlck. Fél­renézett, hogy ne lássa mit csi­nál az apja. — Ez az. Most már jó lesz — modta az apja, és valamit a mos­dótálba tett. Nick nem nézett oda. — Most még néhány öltés kell — mondta az apja. — Ha aka­rod, megnézheted, Nlck. ha nem, nem. Dsszevarrom a vágást, amit csináltam. Nlck nem nézte. Kíváncsisága hosszú időre lelohadt. Apja befejezte és felállt. Geor­ge bácsi és a három indián fér­fi Is felállt. Nlck kivitte a mos- dótálat a konyhába. George bácsi a karját nézeget­te. A fiatal Indián vlsszaemléke- zöen mosolygott. — Teszek rá egy kis hlperoxt- dot. George — mondta az orvos Az Indián asszony fölé hajolt. Az már nyugodt volt, de nagyon sápadt. Szemét lecsukta. Nem tu dott sem arról, ml lett az újszü­löttel, sem másról. — Reggel visszajövök — mond­ta az orvos és felegyenesedett. — Délre itt kell lennie az ápoló­nőnek St. Igance-ból, ő majd hoz mindent, amire szüksége van. Izgatott és beszédes volt, mint a labdarúgók mérkőzés után az öltözőben. — Ez az orvosi lapba való, Ge­orge — mondta. — Császármet­szés zsebkéssel, és a varrás via­szolt horgászelökével. George bácsi a falnak támasz­kodott, karját nézte. — Hát te nagy ember vagy, az ám — mondta. — Kellett volna egy pillantást vetni a büszke apára. Azok állják legrosszabbul ezeket a kis ügye­ket — mondta az orvos. — Meg kell mondanom, ez elég csende­sen viselkedett. Leemelte a takarót az Indián fejéről. Kezét nedvesen húzta visz- sza. Egyik kezében lámpával fel­lépett az alsó ágy peremére és bevilágított. Az Indián arccal a falnak fordult. Torka egyik fülé­től a másikig át volt vágva. Vére tócsában folyt össze oda. ahol teste besUppesztette az ágyat. Fe­je a bal karján nyugodott. A nyi­tott borotva, éllvel felfelé, a pok­rócon feküdt. — Vidd ki Nicket a kunyhóból, George — mondta az orvos. Nem volt rá szükség. Nlck a konyhaajtóban állt, s jól látta a felső ágyat, mikor apja egyik ke­zében a lámpával visszabillentet' te az indián fejét. Éppen hajnalodnl kezdett, mi­kor a fahordó úton visszafelé bal­lagtak a tóhoz. — Nagyon sajnálom, hogy el­hoztalak, Nlckle — mondta az apa, akiből teljesen eltfint az o- peráció utáni vidámság —. kár volt Ilyen szörnyű heccen kérész tfllmenned. — Az asszonyoknak mindig 1- lyen nehéz a szülés? — Nem, az nagyon-nagyon ki vételes eset volt. — Mtért ölte meg magát, papa? — Nem tudom, Nlck Nem bírta a dolgot, azt hiszem. — Sokan megölik magukat, pa­pa? — Nem nagyon sokan. Nlck. — Sok asszony? — Asszonyok nem nagyon. — Sohase? — De igen. Néha megölik ma­gukat. — Papa. — Tessék? — Hova ment George bácsi? — Hamarosan előkerül. — Nehéz meghalni, papa? — Nem, azt hiszem, elég köny- nyű. Minden attól függ. A csónakban ültek, Nlck a ta­rában, apja evezett. A nap éppen jött fel a begyek mögül. Fekete- sügér ugrott fel, körözött utána a víz. Nlck húzta a vízben a ke­zét. Melegnek érezte a reggel metsző hűvösségében. Kora reggel a tavon, a csónak farában, míg apja evezett, bizto­san érezte, hogy 6 sose fog meg- balnL

Next

/
Thumbnails
Contents