Új Ifjúság, 1974. január-június (23. évfolyam, 1-26. szám)

1974-02-19 / 8. szám

8 új ha kint valaki meg Is hallaná a Bajt, nem fog arra gyana­kodni, hogy Ilyenkor 'betörők járjanak a bankban. Pillanatok alatt tele töltötték a zárat robbanóanyaggal, rá­rakták a takarót a páncélszek­rényre, s nehezékül néhány ladtunfk, amely még mindig vastag por és füsteflhőbe volt burkolózva. De így Is láttuk a nyitott ajtót. Két lépést tet­tünk azonban, s akkor földbe gyökeredzett a lábunk. Egyene­sen a páncélszekrényből egy ala/k indult felénk. gotit. — Megmentetted az éle­temet. Ha még egy órát bent töltök, meghaltam volna. Mint az egér az egérfogóban. Ryan Brlggshezés Murphvhoz fordult, akik továbbra Is Ijed­tem, hökikenten álltak, nem ér­tették még mindig, hogy ml — Ml van veled, talán .csak nem bánt a lelkiismeret /azok után, amit a főnököd tett ve led — nevetett Murphy. — Ne bolondozz, nyisd ki az ajtót, és lássunk munkához. Egy pillanatra ugyanis meg álltam, Ingadozva a kötelesség­tudás és a gazdagság utáni vágy között. Biztosan az első győzött volna, ha nem akarok hosszát állni azért, mert Ryan, a főnök Poskltot ajánlotta elő­léptetésre, nem engem. Kihúztam a- kulcsokat a zse­bemből és kinyitottam a bejá­rati ajtót. Mihelyt beléptünk, kikapcsoltam a vészjelző be­rendezést, és bezártam mögöt­tünk az ajtót. — Siessünk, Hopkins — Ide­geskedett Murphy. — Nem sze­retem munka közben veszteget­ni az időt. Hogyan kerültem Ilyen meg­rögzött bűnösök közé? Azért egyeztem bele a betörésbe, mert meg akartam gazdagod ni, va-gy azért, mert hosszát a- kartam állni? Mindhárman átvágtunk az ü- rés banképületen, a páncél- szekrény felé Először az én íróasztalomon, aztán Po-skí-té mellett mentünk el. Banktisztviselői Nyomorult, harmadosztályú banktisztviselő voltam. Senki és semmi, aki­ből talán lehetett volna vala­ki, ha nem kerül elébem ez a Poskit, s ha főnököm, Ryan nem becsül le. Murphy és Briggs a páncél­szekrényhez lépett. Könnyű munka volt a számukra. Álta­lában legnehezebb a páncél- vastag könyvet tettek rá, — Ryan! — hebegtem. történt. szekrényig eljutni, és gazdag Briggs meggyújtotta a kanócot, Murphy és Briggs szintén a- — Ez a két űr biztos robba­betöröi múltjukban eddig még egyszer sem fordult elő velük, hogy gondtalanul, úgyszólván törvényesen sétáljanak be a bankba, egyenesen a páncél­szekrényhez, s a munka után ugyanolyan kényelmesen o- débbálljana-k. Én mindent el­végeztem a számukra, ellop­tam a kulcsok másolatát, s minden fontosat megmagyaráz­tam nekik a pénzről és a pán­célszekrényről. — Miért nem tudtad meg a zár rejtjelét is? — mérgelő­dött Briggs. — Még mit nem akamátok 1 — feleltem ugyanolyan hara­gosan. — Én megtettem a ma­gamét, most rajtatok a sor. Ha a rejtjelet tudtam volna, nem veszlek be benneteket a mun­kába. — Ördögien erős ajtó — morgott Murphy, megkopogtat- va a páncélszekrényt. — Jó sok robbanóanyagra lesz szük­ségünk, hogy feltörjük. — Jobb lett volna, ha a rejt­jel-szakértőkkel lépsz kapcso­latba, nem velünk, dlnamlto- sokkal — ismerte el Briggs. — Kénytelenek leszünk összetörni a főnököd berendezését. — Elég volt a morgásból, kezdjetek hozzá. De ne csap­jatok túl nagy zajt, az utcán még elég sok járókelő van. — A zaj miatt nem kell ag­gódnod. Vastag takaróval le­takarjuk a páncélszekrényt, s Murphy pedig egy asztal mö­gé húzódott fedezékbe. Alig hogy a padlóra vetettük ma­gunkat, robbanás hallatszott, s a szétszakadt takaródarabok beborították a szobát. — Fiúk, felkelhetitek, sike- rültl — hallottam Briggs ö- römteli hangját. A páncélszekrény felé sza­laposan meglepődtek. Azt hit­ték, álmodnak. Főnököm, Ryan még mindig a fülén tartotta kezét, arca meg-me-grándu-lt a fájdalomtól. Mohón beszívta a friss levegőt, közben én a legközelebbi szék­hez támogattam. — Hopkins, Hopkins, köszö­nöm, hogy segítettél — dado­'nás-szakértő. Gratulálok, ura­im. Gazdagon megjutalmazom önöket. Ami pedig téged illet, Hopkins, nyugodt lehetsz, hogy elő leszel léptetve. Holnap reg­gel mindent elintézek. — De miért nem próbálta meg belülről kinyitni a zárat, ha már a páncélszekrény ajtó magára csapódott? — érdek­lődtem. — Elromlott a szerkezet. Hát nem hallottad, amikor kia­báltam a kulcslyukon keresz­tül? Akkor azt felelted, hogy dugjam be a fülem zsebken­dővel és húzódjak minél távo­labb az ajtótól, te majd robba­nás-szakértőket hívsz, hogy ki­szabadíts. A te hangod volt, nem? Elsápadtam. Eszembe futott, hogy a munkaidő befejezése előtt tíz perccel jöttem el a bankból, hogy találkozzam a két jómadárral. Tehát nem vol­tam ott, amikor Ryan bennre­kedt a kasszában. Ebben a percben kinyílt az ajtó. Valamennyien arra for­dultunk. Akkor érkezett a szo­bába lihegve Poskit, két egyen­ruhás rendőrrel. A hajtókáju­kon ott csillogott a robbanás- szakértők századának különle­ges jelvénye. 1 ecember harmincadikán este a lakásom­D ban megszólalt a telefon. Városközt hívás volt. Egyik vadász barátom kívánt boldog új évet. Es hogy még inkább ö- rüljek a hívásának, mindjárt az elején bejelentette, hogy poste restante egy fá­cánt küld nekem, amelyet saját kezűleg ejtett el. Szilveszterkor kelj megkapnom, délután két órakor, sem korábban, sem későbben a föpostán. Szívből megköszöntem a figyelmességét. Mert mi okozhat nagyobb örömöt annál, mint ha az ember csaknem királyi ajándékot kap az ünne­pekre? Örvendezve tettem le a kagylót. Szinte hihetetlennek tűnt számomra, hogy újévre fá­cánt csemegézek. — Mit mosolyogsz, mint a bolond? — zavart meg álmodozásomban a feleségem. Mindent el­mondtam neki, és megparancsoltam, hogy nézze meg a szakácskönyvet ott, ahol eddig fel sem volt. vágva, a vadhúsok elkészítési módjánál. Másnap pontosan két órakor már ott álltam a föposta poste restante ablakánál. — Semmiféle csomagja nincsen, — mondta i- degesen a szolgálatot teljesítő nó, miután egy csomó szállítólevelet átnézett. — Hogyhogy nincsen? — szólaltam meg bá­tortalanul. — Hiszen még huszonktlencedikén feladták. — Ogy tesz, mintha tegnap született volnál Tegnapelőtt adtak fel neki egy csomagot — for­dult a kollégájához —, és ma már szeretné meg­kapni. — Miféle emberek vannak — jegyezte meg a kolléga. NYEZNAKOMOV: A FÁCÁN — De a csomagban fácán van, és meg talál romlani — próbáltam megmagyarázni. — Ha páva volna benne se tudnék segíteni. Nem jött megI — Es mikor vehetném át mégis? — Jöjjön holnap — vetette oda foghegyröl a nő. Hazamentem, bezárkóztam a dolgozószobámba, hogy egyedül szenvedjem végig kínjaimat. Az új­évet fácán nélkül értsük meg, és kénytelenek vol­tunk vendéglőben ebédelni. Másnap abban a dí­szemben loholtam el a postára, hogy csoda tör­ténik. Am, sajnos... Most is csak azt mondták, hogy jöjjek másnap. Es bár a vágyam, hogy egyszer meghleljem a fácánhúst, egyre inkább kezdett szertefoszlani, mégis másnap is beálltam a hosszan kígyózó sorba. Amikor végré elértem az ablakot, ott meg­tudtam, hogy előbb egy nyomtatványt kell be­szereznem a kettes számú teremben. Már nem bírtam megállni hát megmondtam nekik, hogy tegnap és tegnapelőtt sokkal egyszerűbb volt az ügyintézés. — Magától és a maga fácánjától egy perc nyugtunk nincsen! — vetette oda a hivatalnok- nő. — Ma közönséges na<p van, ezért a rend is más. Menjen és hozzon megfelelő nyomtatvány ti Amikor végre hosszú várakozás után, mert ott is sor volt, végre az ablakocskához jutottam, be­jelentették, hogy a nyomtatványok elfogytak. Visszamentem az előző ablakhoz. A szolgálatot teljesítő kárörvendöen nézett rám: — Nos, van papírja? — Nincsen. — No, látja! Mit mondtam magának? És két nap alatt akarta maga a csomagját. Méghozzá újév előtt! — Mit szórakozol vele annytt? — kérdezte a kollégája. — Hát rendben van, többet nem jövök érte! Hadd illatozzon Itt maguknak! — Hű, de megijesztett bennünket! A következő két napot is végig álltam a sor­ban a postán. — Ez az a fácános alak — mutogattak rám a tisztviselőnők. — Tisztára megbolondult. — Az ötödik vagy a hatodik napon — ponto­san már nem emlékszem — értesítőt hozott a postás. A csomag ugyanis a város egyik legtá­volabbi postájára került. Hogyan, miért, senki se tudta megmagyarázni. Szóval, hogy volt, hogy nem volt, a fácánt mégiscsak átvettem. Igaz, már nagyon bűzlik, ki is tettem a balkonra. Már r,égés-rég kidobtam volna, de az Idősebbek azt állítják, hogy a fá­cán akkor a legizlelesebb, ha már félig meg­romlott. Ilyen fácánokat fogyasztottak a kirá­lyok, a hercegek és a bárók is. Es ha már félig romlottan ették ők, miért nem ehetném meg én ts, én az egyszerű polgár? —t— fordítása ■ „Jean Christophe*: A nyelv Ismerete nélkül fró nem létezhet. Ha ön örömét leli az írásban, ám írjon, de ahhoz hogy elfogadható szinten fogalmazhassa meg gondolatait, naigyon sokat kell még tanulnia. Olvas­son, művelje magáti ■ P. I. Kisfalud: Versei­ben még sok az utánérzés, az áthallás, az olvasmány- élmény hatása. Néhány pél­da talán: / Vis* e vonat, messzi útra megyek / mi ez így Ismerjük — „Visz a vonat, megyek utánad“ stb. / De szeretnék kék szivár­vány lenni I ez abból a a mag yarn ólából való, hogy „De szeretnék hajnalcsillag lenni“ stb. Tanulnia kell! Még annyira fiatal, hogy szorgalommal sok mindent elérhet. ■ „Mit remélsz?*: Ver­seire az ön két sorával vá­laszolnánk: / Mit is mond­hatnék vaján neked, / Kere­sem a szavakat, s nem ta­lálom / stb. Hát valahogy ml Is így vagyunk vele. A „Búcsúzom“ című túl hosz- szűra és sziruposra sike­rült, nem ha Ilik át rajta az érzés őszintesége. Ugyanez vonatkozik a „Magány“ cí­műre is. Egyelőre csak a tanulást ajánlhatjuk! R „Ébredés": Versel még nagyon kezdetlegesek, nai­vak. Hiányzik belőlük ez élmény mélysége, sőt a nagysága is. Csak a felszínt, csak a külsőt „fogja“ meg, s ez kevés. A vers a világ újrateremtése, önnek is ezt kellene tennie ahhoz, hogy versel élményként hassa­nak! E „Attila“: A húgának 1- gaza van. örülnénk, ha több verssel jelentkeznék. Vigyázzon a versek logikai felépítésére és fogadja meg Kosztolányi tanítását: „Any- nylban vagyok, amennyiben különbözöm... ■ „Háború és szerelem“: Hogy is mondja Arany Já­nos: „Először nyelvtant, az­után verstant, s utánna még valamit, ami már nem tan.“ Olvassa inkább a verseket! melyek meg akarták változtatni világot 10 A csoport készült a merény­letre. Követték a cárt, ami kor a Krímre utazott, de kis sé megkésve érkeztek a hely színre. Azt hitték, hogy a be teg cérnával II. Sándor is ott marad, de tévedtek. A cár Alekszandrovba utazott, ahol találkozott I. Vilmos nénié! császárral. Az anarchistáknak kitűnő irtesiiléseik voltak, mi vei csatlakozott hozzájuk több cári tiszt. Sőt Sofija Perov szká a titkozatos „harmadik ügyosztályra“ Is becsempész­te az emberét, s így első kéz Höl kapta az Információkat. A tervek szerint a nyár vé­gén a cárnak vissza kellett térnie a Krimre, mivel a be­leg cárné a Francia Riviérára akart utazni. Az anarchisták jél számoltak: ha a cár le­megy a Krímre, onnan vissza is kell térnie. A Pétervárra visszatérő vonalját akarták a levegőbe röpíteni. Az anarchisták titkos érte kezletet tartottak, amelyen jó­váhagyták a merénylet tervét. A Krímről két vasútvonal ve zetett Pétervárra. Az egyik Vltegszken keresztül, a másik Harknvon és Moszkván kérész tül. Cgy döntöttek, hogy két csoportra oszlanak, és minden csoportnak egy-egy vasútvo­nalat adnak. Ily mádon a cár nem csúszhat ki a karmaik közül. Viera Fingerová java­solta, hogy a csoport valame­lyik tagja jelentkezzék vasúti érnék, és költözzön be egy o- lyan őrházba, ahonnan köny- nyen aláaknázhatja a vasutat. Mindenekelőtt biztonságos helyre szállították a dinami tut. Az egyik dinamitraktáruk Ugyesszában, a másik Moszk­va elővárosában, a harmadik Aiekszandrovban volt. Viera Fingerová ajánlólevelet szer zeit Dnger bárótól és megkör- nyékezte a vasúti főigazgatói, hogy az egyik „beteg“ isme rősét vegyék fel vasúti őrnek. Kérelmét teljesítették. A terv végrehajtása jól in dúlt. Szemjon Alekszandruv és felesége néhány nappal ké­sőbb beköltözhetett az Ogyesz- szátöl tíz kilométerre levő e- gyik vasúti őrházba. A vasúti őr igazi neve Frolenko volt, feleségét pedig valójában Le- begyedovának hfvták. Viera Fingerová sajátkezüleg hami­sította az Igazolványaikat. HÁROM SIKERTELEN KÍSÉR LET Az összeesküvőknek kevés volt a dlnamltjuk, mivel ez a robbantószer abban az Időben még meglehetősen drága volt. Amikor megtudták, hogy a cár a Knrszk-Moszkva vona Ion utazik vissza, megjeleni Goldberg, a futár, hogy hely színre szállítsa a dinamitot Amikor Goldberget a dinamíl tál Ogyesszában vonatra ül­tették, nem sejtették, hogy a titkosrendőrség már figyeli a gyanús ntasl. Goldberget a di- namittal együtt csakhamar le­tartóztatták, és a kínzások so­rán felfedte az ogvesszal cso- nort tervének egy részét. Sze renr.sére Kibalcslcs mérnök és Viera Fingerová még idejében biztonságos helyre jutott. A titokzatos „harmadik osztály“ emberei azonnal széleskörű nyomozást kezdtek, de az ösz- szeesküvők nyomtalanul eltűn­tek. A nyomozás eredménytelen­sége rossz fényt vetett a cá­ri rendőrségre, és figyelmez­tette a cárt a veszély nagysá­gára. Testőrségének parancs­noka azt javasolta, hogy he­lyesebb lesz a harkovi vona­lon utazni. Nem sejtette, hogy ott viszont Zseljabov csoport­ja várja a cárt. Zseljabovéknak azunban nem sikerült a robbantás. Csődöt mondott az elektromos gyújtöberendezés. Az összees­küvőknek nem volt elegendő technikai tapasztalatuk. Most már csak egyetlen re­ményük maradt- Sznfija Pernv- szkának sikerüli Moszkva kül­városában megfelelő lakást bérelni a vasúi közelében. Ha­mis néven bérelték ki a ma­gányos, házat, és néhány nappal a cár érkezése előtt sikerült aláaknázni a vasutat. December tizenkilencedikén reggel megkapták az értesí tést. hogy közeledik a cár vo natja. Azonnal elfoglalták őr­helyüket, és vártók a vonat feltűnését. (Folytatjuk) Alekszandr Mihajlov és Viera Fingerová az Összeesküvők két tagja.

Next

/
Thumbnails
Contents