Új Ifjúság, 1974. január-június (23. évfolyam, 1-26. szám)

1974-02-05 / 6. szám

9 Török Elemér két verse: Bennünk ballag múltam Mennek rendületlenül a mindig megérkezők szemükben sötéten guruló barázdák mennek konok daccal a hallgatásukkal is folyton kérdezők őket látom mindig a beérhetetlen térben és időben bennünk ballag múltam hosszú néma csendben ODA A REMÉNYHEZ Minden oly egyszerű: a fü zöld a liliom fehér csak a világ bonyolult az isten se látott régen a földön ily bábeli képet szüntelen hátrál ő is a földi sötétség láttán mi mégis remélünk s vállaljuk újra emberi sorsunk sújtson bár százszor szeszélye ember-szívünknek van reménye a Tejűton is távolibb jövőre ó remény növekedj nagyra szívünkben Bodnár Gyula két verse: ŐSZI KÉP ANYÁMMAL Ül a sárguló ég alatt, szívéhez szorítja testét (ha van még) és sír Sír az anyám, könnyei szívemet mossák, jaj emelném tavaszba télbe zuhant álmát! Hiába kiáltasz Földet 1961: Apám elmerült a januári földben — mélyen lélegző partok húsában vérző hajók horgonya. 1973: Csont-gyökerek a Bodrogköz mélyén (talán már széthordták .a halak) a láncot elvarázsolta az idő, s a hajó hiába talál partokat * ............................. MAUGHAM: Előadás közben pillantottam meg, és hí­vó kézmozdulatára szünetben odamentem hozzá, leültem melléje. Régóta nem lát­tam, és ha valaki nem említette volna a nevét, aligha Ismerem meg. Élénken for­dult felém: — Bizony, jó néhány év eltelt, amióta megismerkedtünk. Hogy repül az idői És egyikünk sem lett azóta fiatalabb. Emlék­szik még arra az első találkozásra? Ami­kor meghívott vlllásreggelire? Hogy em lékszem-e? Húsz évvel ezelőtt történt; akkoriban Párizsban éltem. A Quartier Latinban volt egy kis lakásom, ablakai a temetőre néz­tek; keresetemből a betevő falatra is alig- alig telt. Olvasta egyik könyvemet, és írt nekem. Válaszoltam, és megköszöntem a levelét. Nemsokára megint írt, és közölte, hogy rö­vid ideig. Párizsban lesz, és egyszer szí­vesen elcsevegne velem: de nagyon elfog­lalt, legfeljebb a következő csütörtökön lenne néhány szabad perce számomra: a délelőttöt a Luxembourgban tölti — nem vinném-e el utána Foyothoz egy kis vll- lásreggelire? Foyot párizsi étterem, ahol a francia szenátorok ebédelnek. Nekem addig e- szembe sem jutott odamenni, ilyen fényű­zést az akkori anyagi helyzetemben nem engedhettem meg magamnak. De a dolog hízelgett a hiúságomnak, s különben sem tanultam meg nemet mondani egy nőnek — nagyon fiatal voltam. (Bár nyugodtan hozzátehetem, a férfiak többsége csak ak­kor tanulja ezt meg, amikor már túl öreg ahhoz, hogy a nőket egyáltalán érdekelje, amit mond. ) Nyolcvan frank (arany frank) csörgött a zsebemben; ennek a hónap végéig ki kell tartania. De egy szerény kis ebéd csak nem kerül többe tizenöt franknál? Ha az elkövetkező két hétben lemondok a feketéről, egész jól kijövök. Azt feleltem levélben Ismerősömnek, hogy csütörtökön fél egykor várom Foyot- nál. Nem volt olyan fiatal, mint amilyen­nek képzeltem — külseje Inkább impo­záns, mint vonzó. Negyvenéves asszony volt (bájos életkor, ha első látásra nem is ébreszt váratlan és elsöprő szenvedélyt); nagy, fehér, szabályos fogai olyan benyo­mást tettek rám, mintha több volna .belő­lük, mint amennyire bármilyen gyakorlati cél érdekében szükség lehet. Bőbeszédű­nek mutatkozott, de mivel úgy látszott, rólam beszél a legszívesebben, elhatároz­tam, hogy figyelmes hallgatója leszek. Az étlap láttán meghölkkentem: a magas árak messze felülmúlták várakozásomat. Vendégem azonban megnyugtatott: — Délben semmit sem szoktam enni. — Ô, ne mondjon Ilyet! — feleltem nagyvonalúan. .* — Sohasem eszem többet egyfélénél. Az emberek, szerintem, túl sokat esznek ma­napság. Hát talán egy kis halat kérek. Mit gondol, van vajon lazacuk? Lazac nem szerepelt az étlapon — még nem jött el a szezonja, de azért megkér­deztem a pincért, nem akad-e mégis. I- gen, éppen most érkezett egy gyönyörű példány, idén az első. Megrendeltem ven­dégem részére. A pincér megkérdezte, nem parancsol-e valamit addig is, míg a lazac elkészül. — Nem — válaszolta —, mindig csak egyfélét eszem. Hacsak nem lenne egy kis kaviárjuk. Arra mindig kapható va­gyok. Szívem kissé elszorult. A kaviárt nem az én pénztárcámnak találták ki, de ezt persze nem mondhattam meg neki. Szóltam a pincérnek, hogy feltétlenül hozzon ka­viárt. A magam számára ürüszeletet válasz­tottam — ez volt a legolcsóbb fogás az ét­lapon. — Nem teszi okosan, ha húst eszik — jegyezte meg a barátnőm. — Nem is tu­dom, hogyan képzelheti valaki, hogy ilyen nehéz ebéd után még tud dolgozni. Elvem: a gyomrot nem szabad túlterhelni. Aztán jött az ital kérdése. — Villásreggelihez nem szoktam Inni — mondta ő. — Én sem — feleltem tüstént. — Csupán fehér bort — folytatta, mint- jha én meg sem szólaltam volna. — Ezek a francia fehér borok olyan könnyűek. Csodálatosan elősegítik az emésztést. — Milyet parancsol? — kérdeztem, még mindig vendéglátóhoz Ülő, de már nem éppen túláradó kedvességgel. Barátságosan villantotta felém ragyogó fehér fogsorát. — Az orvosom a pezsgőn kívül semmi más italt nem engedélyezett. Azt hiszem, elsápadtam egy kicsit. Ren­deltem egy fél üveggel. Ogy odavetöleg megjegyeztem, hogy az orvosom kereken eltiltott a pezsgőtől. — Hát akkor mit fog inni? — Vizet. Megette a kaviárt, aztán .megette a la­zacot. Vidáman csevegett művészetről, Iro­dalomról, zenéről.. Én pedig azon tűnőd­tem, mennyi lesz majd a számla. Amikor az én ürüszeletem Is megérke­zett, barátnőm komolyan elővett. — Amint látom, maga a tartalmas ebéd híve. Ez Igen helytelen! Miért nem kö­veti az én példámat, miért nem eszik egy­félét csupán? Nem Is képzeli, mennyivel jobb lenne a közérzete utánal — De hiszen én csak egyfélét' eszem — mondtam, amint a pincér ismét közele­dett az étlappal. — Nem, nem — hessegette el hölgyem kecses kézmozdulattal —, én nem szök­tem villásreggelizni. Legfeljebb bekapok valamit, azt is csak azért, hogy legyen ü- rügyem egy kis beszélgetésre. Most már egyebet nem is igen tudnék enni... hacsak nincs abból a pompás francia spárgából. Vétek Itthagyni Párizst anélkül, hogy ezt a finomságot megkóstolná az ember. Szívem még jobban elszorult. Gyakran láttam spárgát az üzletekben, és tudtam, milyen iszonyú drága. A látványra mindig összefutott a nyál a számban. — Őnagysága tudni szeretné, van-e spár­gájuk — fordultam a pincérhez, és közben válllg igyekeztem szuggerálni, hogy nem­mel feleljen. Széles, papos arcán boldog mosoly öm­lőit el, és biztosított róla: van spárgájuk, de még milyen spárga! Olyan óriási, olyan nagyszerű, olyan puha, hogy csoda! — Egyáltalán nem vagyok éhes — só­hajtott vendégem —, de ha már ennyire ragaszkodik hozzá, hát nem bánom, eszem egy keveset. Megrendeltem. — Magának nem rendel? — Nem, én sohasem esze mspárgát. — Tudom, van, aki nem szereti. Bizony, a legtöbb embernek elromlik az ízlése et­től a hűsevéstől. Vártuk, hogy elkészüljön a spárga. Páni félelem fogott el. Most már nem az volt a kérdés, mennyi pénzem marad a hónap hátralevő idejére, hanem, hogy ki tudom-e fizetni egyáltalán a számlát. Micsoda meg­alázó helyzet lenne, ha a végösszeg tíz frankkal többre rúgna, mint összvagyo- nom, és kénytelen lennék vendégemtől köl- csöníkérni! Ilyesmire egyszerűen képtelen volnék. Pontosam tudtam, mennyi pénz van nálam, és már el Is tökéltem magamban, mit csinálok, ha a számla ennél többet tesz ki: zsebembe nyúlok, drámai kiáltás­sal felugróm, és kijelentem, hogy ellopták a pénztárcámat. Persze, kínos lenne, ha barátnőmnél sem lenne elegendő pénz. Ez esetben nem marad más hátra, mint itt- hagyni zálogban az órámat, és megígérni, hogy később visszajövök, s kifizetem a tar­tozásomat. A spárga megjelent a színen. A vaskos, zamatos szálak étvágygerjesztőén moso­lyogtak felém. Olvasztott vaj Illata csik­landozta orromat, mint ahogy valaha je- hova orrlyukait csiklandozhatta az erényes szemltáJk égő áldozatának füstje. És amíg elnéztem, hogyan gyömöszöli magába ké­jes gyönyörrel az elvetemült nőszemély a hatalmas falatokat, addig szokott finom társalgási modoromban a balkáni dráma­irodalom helyzetéről csevegtem. Végre befejezte. — Óhajt kávét? — kérdeztem. — Igen, épp csak egy fagylaltot meg feketét — felelte. Én már nem törődtem semmivel; ren­deltem magamnak egy kávét, neki pedig fagylaltot és feketét. — Tudja, egyetlen dolog van, amit min­dennél fontosabbnak tartok — mondta, míg a fagylaltját kanalazta. — Az ember úgy keljen fel az asztaltól, hogy azt érez­ze, még tudni enni egy kicsit. — Maga még éhes? — kérdeztem bá­gyadtan. — 0, dehogy; nem vagyok éhes! Pedig mint látja, nem szoktam villásreggelizni. Reggel iszom egy csésze kávét, este meg­vacsorázom, de délben sohasem eszem töb­bet egyfélénél. Nem, kedvesem, én magá­ról beszéltem. — Vagy úgy! Ekkor valami rettenetes dolog történt. Míg a feketére vártunk, odalépett aszta­lunkhoz a főpincér — álnok arcán behízel­gő mosoly, kezében jókora kosár, tele 6- riási őszibarackokkal. Hamvas bőrükön egy ártatlan lányka pírja, illatukban az olasz tájak gazdag arómája. De hiszen az őszi­baracknak még nincs Is szezonja?! Az Úr­isten tudja csak, mennyibe kerülhet. Nos, kis idő múltán én is megtudtam — ven­dégem ugyanis, a beszélgetést egy pilla­natra sem hagyva abba, szórakozott moz­dulattal kivett egyet. — Látja, maga teletömte hússal a gyom­rát — az én nyomorúságos kis ürüszele­tem! —, és mást már nem Is tud enni. Én viszont nem ebédeltem, csupán egyikét ha­rapást; így aztán jól ‘ fog esni egy ősziba­rack. Hozták a számlát, s miután kifizettem, a maradék pénzemből épp hogy a feltűnő­en szerény borravalóra futottá. Barátnőm tekintete egy szempillantásra megpihent a három frankon, amit az asztalon hagytam a pincér részére. Tudtam, hogy fösvény­nek tart. Aztán kisétáltam az étteremből — előt­tem az egész hónap, és egy krajcárom sem maradt. — Kövesse csak az én példámat — mondta, mikor kezet ráztunk. — Villás- reggelire mindig csak egyfélét! — Annál én sokkal jobbat tudok! — vágtam vissza. — Ma este például már nem is vacsorázom. — Humoristái — kiáltotta jókedvűen, és beugrott egy taxiba. — Javíthatatlan hu­morista! De most végre elégtételt kaptam. Nem tartottam magamat bosszúvágyé embernek, de ha már egyszer a halhatatlan Istenek vették kezükbe az események fonalát, ak­kor igazán megbocsátható egy kis önelé­gültség az eredmény láttán. Kedves barátnőm ma százharminc kilő. Fordította Udvarhelyi Hanna

Next

/
Thumbnails
Contents