Új Ifjúság, 1973 (22. évfolyam, 1-52. szám)

1973-01-30 / 5. szám

új ifjúság 9 ALEKSZANDER SZERGEJEVICS PUSKIN: Téli utazás Fáradtan ragyogva játszik a felhőn a holdsugár, bús, hideg fényében áztk és búsul a néma táj. Trojkám regül a derengő éjszakában a havon... Egyhangúan cseng a csengő... Bóbiskolok, álmodom. És nótára gyújt a jámscsik. Ö, hazai, szép dalok!... Boldogságról szól az egyik, a másik meg sír, zokog. Tűz seholse! Mindenütt csak hó és árny és szürkület; közelednek, maradoznak a csíkos mérföldkövek. Sziráki Endre litográfiáin Megyünk... Nina, holnap, 6, már holnap látlak, kedvesem; ülünk majd a kandallónál, szívünk csordult szerelem. S ha az óra éjfelet ver nagylustán, és a megúnt vendégsereg lassan elmegy — végre ketten maradunk!... Visz a szán... Bókol a jámscstk a bakon. Hallgat a táj. Fáradtan ragyogva játszik a felhőn a holdsugár. Szabó Lőrinc fordítása JEVDOKIJA ROSZTOPCSINA: Száncsengő A síkon szán iramlik csengve zengve, könnyű ezüst trillákkal áradón ... Hivó zenéjét hallgatom: féktelen szilaj kedv sikongat benne, és bolond bánat, árva fájdalom. Ki hajtat ott?... Hová...? Minek?... Ki várja? Kihez siet?... E tájon mit keres?..s Az ó szíve is így repes a csengettyűk trillázó dallamára? Szerencsés otat!... Eg veledl.., Siess! ... A szán a gátra siklik a folyón tűi, elhagyja a házat, kertet, tavat,! majd csöndesen halad, aztán, hogy az öreg fasorba fordul, ostorhegy csípi mindhárom lovat: suhan megint a szán sikongva-zengve, szivem nehéz csendjét riasztja már. Jaj, hogy itt vesztegel sivár életem! Menni, menni valamerre, valakihez sietni, aki vár! ... Rab Zsuzsa fordítása ALEKSZEJ VASZILJEVICS KOLCOV: Most már ne suhogj Most már ne suhogj, ért ka-Iászú rozs! Rétekről, kaszás, most már ne dalolj! Nincs nekem miért gyűjtögetni most, nincs nekem miért gazdagodni már. Gyűjtögettem én még mint fiatal, nem is magamért — szép galambomért. Édes volt nekem nézni szép szemét, jóság tündökölt benne, szerelem. S az a ragyogó két szem kialudt. Sírban aluszík drágám, gyönyörűm! Hegynél súlyosabb, éjnél komorabb sajgó szívemen a fekete gond! 0S* IFW LEONYID MARTINOV: KÖTELÉK Elismerem, el, újra s újra, hogy bűnös vagyok; hallgatag, vita nélkül, egy szót se szólva nyújtom feléd a karomat. 4 ■ Itt a kezem összekötözni, itt a szemem: bekötheted. Értsd meg, nem tudok semmi, semmi fájdalmat okozni neked. l S megkötözted, egybe bogoztad, nem a kezem, a te kezed. Bár nem akartam semmi rosszat tenni én soha teneked. Aprtly Lajos fordítása Illyés Gyula fordítása \ sí.. eveljov ezredparancsnok S haldoklik egy sebesült- szállító kocsin. Egy asz- szony ül a lábánál. Az ágyúzás visszfényétől át­itatott éjszaka elterpesz­kedik a haldokló felett. A hadosz­tályparancsnok kocsija, Ljovka, egy csajkában ételt melegít. Ljovka hosszú fürtjei a tábortűz felett le­begnek, a béklyóba kötött lovak füvet ropogtatnak a bokor között. Ljovka egy letört faággal ka­varta az ételt a csajkában, és o- “'Uaszólt a sebesültszállító kocsin elnyújtózkodó Seveljovhoz: — Tudod, kedves elvtársam, Tyumrek városában dolgoztam, versenylovakkal, no meg könnyű­súlyú atléta is voltam. Persze az ilyen kisváros merő unalom a nőknek, és ahogy a hölgyecskék megláttak, szinte törték magukat utánam... Lev Gavrilics, fogadja el meghívásom egy jó vacsorára, ne sajnálja a soha vissza nem térő elveszett időt... El is men­tem az egyikkel egy vendéglőbe, rendeltünk két adag borjúsültet, rendeltünk egy palaok vodkái ott üldögéltünk kettesben, csendben, és iszogattunk... Egyszer csak lá­tom, odasomf ordát hozzám egy bi­zonyos jól öltözött úriember, de észrevettem azt is, hogy túlságo­san beképzelt lehet, no meg jócs­kán be is volt csípve... „Bocsánatot kérek — szól hoz­zám —, milyen nemzetiségű ön többek között?“ „Mi az oka annak — kérdezem —, hogy ön Itt, uram, a nemzeti­ségem miatt faggat, különösen most, amikor hölgy társaságában vagyok?“ ...ö pedig: „Milyen atléta ön? — folytat­ja. — Francia birkózásban az i- lyenekből egykettőre palacsintát csinálnak. Azt mondja meg, mi­lyen nemzetiségű...“ ,..De még mindig nyugodtan ü- lök. „Nem tudom a becses nevét — mondom neki —, de szeretném tudni, miért provokál ilyen kala­majkát, mert itt valakinek el kell pusztulnia, más szóval ki keli ad­ni az utolsó leheletét.“ — Az u- tolsó leheletét... — ismétli meg Ljovka ujjongva, és az éjszaka dicsfényétől körülvett ég felé e- meli kezét. A tiszta szél, a fárad­hatatlan éjszakai szellő dalolva, zengve ömlik és meglebegteti a lelket. Csillagok izzanak a ho­mályban, mint a jegygyűrűk, Ljovkára hullanak, összekevered­nek hajában, és kihunynak bozon­tos üstökében. — Lev — suttogja hirtelen Se- veljov szederjes ajkkal —, gyere Ide. Ami aranyam van, Szaskáé — mondja a sebesült —, a gyűrű, a lószerszám, mind az övé. Éltünk egvtítt, ahogy tudtunk... megju­talmazom érte. A ruha, a fehér­nemű meg az önzetlen hősiessé­gemért kanott érdemrend az a- • nyámé, a Tyereken. Küldd el le­vél kíséretében, a levélben meg írd meg: „A parancsnok üdvözöl, és ne sírj, a ház a tied, öreganyó, élj soká benne. Ha valaki bánt, szaladj Bugyonníjhoz: én vagyok Seveljov anyja...“ Abramka 'lova­mat az ezredre hagyom, a lova­mat a lelkem üdvösségéért áldo­zom fel. — Megértettem a lovat illetően — motyogja Ljovka, és int a ke­zével. — Szasa — kiált az asz- szonyira —, hallottad, mit mond?... Itt előtte fogadd meg, odaadod-e az öregasszonynak az övét, avagy nem adod? — A kacifántos anyátokat — válaszol Szaska, s mereven, mint­ha vak lenne, elindul a bokrok felé. — Odaadod az árva jussát? — szalad utána Ljovka, és torkon ragadja. — Itt előre fogadd meg... — Odaadom. Eressz! Az ígéret kicsikarása után Ljovka levette a tűzről a csajkát, s a haldokló merevedő szájába kezdte öntögetmi a főetjét. A le­ves végigcsorgott Sevel jovon. A kanál megcsörrent halott, csillo­gó fogán, s a golyók egyre bána­tosabban, egyre erősebben fütyö- résztek az éjszaka feneketlen sű­rűségében. — Puskából lőnek a disznók — mondotta Ljovka. — Eh, a szolgalelkű urak — válaszolja Seveljov —, géppuská­val vágnak a húsunkba a jobb- szárnyon... S szemét behunyva, ünnepélye­sen, mint egy kiterített halott, hosszú, viaszszerü fülét hegyezve figyelte Seveljov az ütközet za­ját. Mellette Ljovka rágta a húst. A hold vonakodva kúszott elő a fellegek mögül, és megállít Szaska térde felett. — Melegszetek — dünnyögte Seveljov —, ő pedig a tizenne­gyedik hadosztályt szétkergette... A ködös hold úgy kószált az é- gen, mint valami koldusasszony. Távoli ágyútűz szállt a légben, az árvalányhaj zizegett a megboly­gatott földön, s a fűbe augusztu­si csillagok hulltak. Szaska hozzáfogott, hogy kicse­rélje a sebesült kötését, magasra emelte a lámpást, az elgennyese­dett seb fölé. — Holnapra elmész — mondot­ta Szaska, s letörölte Seveljovról a hideg verejtéket. — Holnapra elmész, a halál itt ül a beleid­ben... Ebben a szempillantásban sok hangú, erős csapás zúdult a föld­re. Az ellenség egyesült parancs­noksága áltail bevetett négy friss dandár, Búsakba irányította az el­ső lövedékeket, és elvágván a közlekedésüket, tűzbe borította a hugi vízválasztót. Engedelmes tüz­oszlopok csaptak fel a szemhatá­ron, az ágyúzás nehéz madarai repdestek ki a tűzből. Busák lán­gokban állt, Ljovka, a hatodik hadosztályparancsnok imbolygó fogatán nekiiramodott az erdőbe. Erősen húzta a piros gyeplőt, s a fényezett kocsikerekek oda-oda- ütődtak a fatönkökhöz. Seveljov kocsija mögötte száguldott, a gondos Szaska hajtotta a hámban ficánkoló lovakat. így érkeztek meg az erdő szé­lére, ahol a kötözöhely ütött ta­nyát. Ljovka kifogta a lovakat, elment a kötözőhely parancsno­kához pokrócért. Bement a sze­kerekkel teli erdőbe. A szekerek alatt az egészségügyiek feküdtek, a hajnal háborítatlanul lebegett a katona.bundák felett. Az alvók csizmái ott hevertek szanaszét do­bálva, a szemgolyók az ég felé fordulva, s a fekete szájüregek elferdülve. A parancsnoknál akadt pokróc; Ljovka visszament Seveljovhoz, homlokon' csókolta, és betakarta tetőtől talpig. Ekkor Szaska lé­pett oda a kocsihoz. Megkötötte fejkendőjét az álla alatt, s ruhá­járól lerázta a szalmát. — Pavlik — szólalt meg, — Jé­zus Krisztusom — oldalt rádőlt a halottra, és eltakarta mérhetetlen nagy testével. — Kesereghet — mondta ekkor Ljovka —, nem panaszkodhat, jól ólt vele. Most aztán újra gondjá­ba veheti az egész századot. Nem lesz édes az élete... S továbbhajtott Buszk felé, ahol a 6-ík lovashadosztály törzse ál­lomásozott. Ott a várostól tíz versztányira folytak a harcok Szavinkov ko­zákjaival. Az árulók Jaikovlev ko­zákszázados parancsnoksága alatt harcoltak, aki eladta magát a len­gyeleknek. Bátran küzdöttek. A hadosztályparancsnok már máso­dik napja ott volt a seregben, s Ljovka nem találta meg a törzs­nél, visszatért hát a faluba, meg­tisztította a lovakat, lemosta a kocsikerekeket, és lefeküdt alud­ni a pajtába. A pajta tele volt friss szénával, amely úgy felbl- zsergeti az embert, akár az illat­szer. Ljovka kialudta magát, s le­ült ebédelni. A gazdaasszony a- ludttejjel leöntött főtt krumplit tett eléje. Ljovka még ott ült az asztalnál, amikor az utcául felhar­sant a kürtök gyászsiráma és sok- sok pata topogása. A század a kürtösökkel meg a lobogókkal ott vonult a tekervényes galíciai ut­cán. Seveljov ágyútalpra helyezett testét zászlók borították. A ko­porsó mögött Szaska lovagolt Se­veljov ménjén, a hátsó sorokból kozák dalok szivárogtak elő. A század végighaladt a főutcán, és lekanyarodott a folyó felé. Ek­kor Ljovka mezítláb, hajadonfőit a távolodó csapat után szaladt, s megragadta a századparancsnok lovának kantárszárát. A hadosztályparancsnok meg a törzs ott állt az útkereszteződés­nél, hogy megadja a halott pa­rancsnoknak az utolsó tisztessé­get, de egyikük sem hallotta, mit mondott Ljovka a századparancs­noknak. — ... A fehérneműt... — hozta felénk a szél a szófoszlányokat... A gyerekre, anyjának... — hallot­tuk Ljovka összefüggéstelen kia­bálását. A századparancsnok végig se hallgatta, kiszabadította a kan­társzárat és kezével Szaskára mu­tatott. Az asszony bólogatott és tovább ment. Ekkor Ljovka felug­rott a lány nyergébe, megragadta a haját, hátrarántotta fejét, és öklével arcába vágott. Szaska szoknyájával letörölte a vért, és tovább lovagolt. Ljovka leugrott a nyeregből, hátravetette fürtjeit, derekán meghúzta a piros övét. A harsogó kürtök tovább vezették a századot a Bug csillogó vonala felé. Ljovka hamarosan ott termett közöttünk és ragyogó szemmel felkiáltott: — Tisztára szétvertem a pofá­ját... Azt mondta, elküldöm az anyjának, ahogy illik. Az emléket, azt mondja, magam is őrzöm. Ha pedig őrződ, akkor ne felejtsd el, te gonosz csont... Ha pedig el­felejtenéd, újra eszedbe juttat­juk... Ha pedig másodszor is el­felejtenéd — másodszor Is eszed­be juttatjuk. 1920. f

Next

/
Thumbnails
Contents