Új Ifjúság, 1973 (22. évfolyam, 1-52. szám)

1973-07-24 / 30. szám

8 új ■ANTONY GREENBANK Meg vagyok győződve róla, hogy szörnyetegnek fognak tartani. És meg is érdemiem, mert nagyon veszekedős a ter­mészetem. Ha pedig a felesé­gemmel kapok hajba, nemegy­szer még a kalapácsot is fel­kapom. Amikor azonban a padlón heverő roncsra meredtem, meg­lepően nyugodt voltam. — Szegény Beryl!’— sóhaj­tottam. Mindig lobbanékony voltain, de ilyen talán még soha, mint most, Valami megroppant, a karok természetellenes hely­zetbe (kerültek. A szőnyegen nagy, vörös, ragacsos folt ter­jeszkedett. Véreztem. Valószí­nűleg Beryl törte el a - feje­men az üveget. Zsebkendőmet a sebre szorítottam, leültem, cigarettára gyújtottam. Kezem remegett. Egy kis pálinkát töl­töttem (ki magamnak. Az alko­hol felmelegített belülről. Töb­bé nem éreztem magam undo­rítónak. — Miért nem ajándékozzuk végre valakinek el ezt az ócs­kaságot?! — faggattam, kér­leltem Berylt számtalanszor —, noha tudtam, hogy a kutyának se kellene. A sarokban álló öreg dí­ványról van szó. Úgy terpesz­kedett a szobában, mint egy konok szörnyeteg. Arra az idő­re emlékeztetett, amikor nyo­morban éltünk. — A világ minden kincséért sem! — tiltakozott minden al­kalommal Beryl. ' Aztán meg­igazgatta a dívány párnácská­it, mintha valamennyi ezresek­kel lenne kitömve. — Nem él­ném túl. Ezenkívül sokkal ké­nyelmesebb is, mint a modern ülőalkalmatosságok. Ez az utóbbi beszélgetés egy órával előbb játszódott le. Le­ültem az ócska díványra, és akkor: reccs! Eltört egy rúgó, átszúrta a bútorszövetet és ki­lyukasztotta legkedvesebb pan­tallómat. Éktelen haragra gerjedtem. Elkeseredett harc következett, amely azonban a kalapács mi­att szokatlanul rövid volt. Többé nem lesz szóváltás, ve­rekedés. Végre bekövetkezett a régen várt csend. Kivonszol­tam a maradványokat az er­kélyre, aztán lementem a föld­szintre. Megnéztem, üres-e az alattunk levő lakás, utána gép­kocsimat az erkély alá hajtot­tam. Kinyitottam a csomagtar­tó fedelét, és visszamentem a lakásba. Jól bezártam a bejára­3- kapcsoltam a motort, elóltot- 1- tam a fényszórókat. Egy fa ár- t- nyékában álltam meg. Kiszáll- « tam, és hozzáfogtam az ásás­ál hoz. Amikor a gödör már elég í- mély volt, odahúztam a zsá- 5- kot, és a mélybe dobtam. Tom­s' pán puffant. Nem sokkal ké- 3- sőbb már hazafelé tartottam, a A gépkocsit a garázsban hagy- k tam és felmentem a lakásba. 3- Amikor kinyitottam az ajtót, 1- hátrahököltem. A lakásban va­lamennyi villany égett... — Mégiscsak igazad volt, Jack. Sokkal szebb a szoba nélküle. De az istenért, hol ás­tad el? Nézd csak meg, mi­lyen az öltönyöd? Csupa sár, szakadás. — Nem sóikkal szebb, mint a szőnyeg, amelyikre a raga­csos. paradicsompürét öntöt­ted, mielőtt mint az őrült el­rohantál volna hazulról — vá­laszoltam fáradtan, pálinkát töltöttem magamnak, és bele­roskadtam a karosszékbe. ti ajtót, és hozzáfogtam kelle­metlen munkámhoz. A marad­ványokat egy nagy zsákba tet­tem. Kínos munka után végre sikerült a csomagot egy kötél segítségével az erkélyről leen­gednem. Milliméterről millimé­terre haladtam, hogy ne csap­jak zajt. Hirtelen éles csenge­tés rezzentett fel. Meghűlt a vér az ereimben. Talán csak nein hallotta valaki a vereke­dés zaját? Talán már a rend­őrség jött nyomozni? A csengő még egyszer meg­szólalt. Aztán csend lett. Né­hány percbe beletellett, amíg magamhoz tértem rémületem­ből. Akkor ismét éles zajt hal­lottam. Ez már sok volt túl­feszített idegeimnek. Mit tegyek most? Hogy men­jek le a lépcsőházba? Hátha az illető, aki csengetett, még mindig lent várakozik. Ügy döntöttem, inkább a kötélen e- reszkedek le, gondosan ügyel­ve arra, hogy hozzá ne érjek a borzasztó tárgyhoz. Gyorsan elvágtam a kötelet, és a zsá­kot a csomagtartóba gyömö­szöltem. Mintha minden elle­nem esküdött volna, a csomag­tartó fedele nem akart lecsu­kódni. Tudtam, hogy mit kell ten­nem. Noha, egy cseppet sem tartottam kellemes műveletnek, lábammal kellett a fedelet le­nyomnom, és erőszakkal be­zárnom. Igyekeztem megnyug­tatni magam, hogy most már úgyis mindegy. A szeméttelep a várostól né­hány kilométernyire volt. Ki­Holeíko Viktor illusztrációja Staféta Könyvtárunk szép nagy kosarat kapott a- Idndékba, tele könyvekkel, amelyekkel a kia­dó már semmit sem tudott kezdeni, s tizenöt éve feküdtek a raktárban. Tüstént megbeszé­lést tartottunk, kiválasztottunk öt könyvet, a mesés ajándék többi példányát jegyzőkönybe foglaltuk, s átadtuk a helyi kultúrháznak. A kultúrház vezetősége hálás szívvel fogad­ta adományunkat. Ezért a fenséges ajándékért — mondta a kultúrház vezetője a kosár ünnepélyes átadá­sa alkalmából —■ kifejezzük őszinte szprete- tünket. Miután elmentünk, a kultürház vezetője ki­választott a kosárból egy könyvet, amely meg­ítélése szerint igen alkalmasnak látszott az íróasztal egyik rövidebb lábának az alátá­masztására, a maradékból jegyzőkönyvet írt, s átadta mint ajándékot a helyt vasutasszer­vezet könyvtárának. Szívből köszönjük az aján­dékot — mondta a vasutasház könyvtárosa. Ezután, anélkül, hogy valamit is kivett volna belőle, jegyzőkönyvet állított ki tartalmából, s a kosarat a közeli gyermekotthonba küld­te. — Szívből... — biztosította a gyermekott­hon. vezetőnője a könyvtárost, s ahogy az el­tűnt szem elöl, a kosarat, természetesen a jegyzőkönyv kiállítása után egy szociális ott­honnak továbbította. A veteránok ezen az estén, az átvett aján­dék átnézése után, nagy örömben törtek ki, s* a következő napon, természetesen még haj­nalban kiállították a jegyzőkönyvet és sürgő­sen elküldték az elmegyógyintézetbe. Azóta az ügyben nyugalom van.. Bolondok ugyanis nem írnak jegyzőkönyve­ket. Csak a normálisak. Röviden szólva, nem vagyok „széplélek“. A magasabb művé­szetek iránt jóformán semmi ér­zékem sincsen. A Tannháusert vagy a Bűvös vadászt, ahol a do­bok mennydörögnek és a harso­nák zengenek ha a Beatles vagy a Les Humphries ereszti szabad­jára hangját — még szívesen hall­gatom. De a zongorahangverseny — méghozzá csak félkézzel játsz­ezen változtatni kell! A művészet egyenlővé tesz az istenekkel! — Ilyen magasra nem is vá­gyom. — Vasárnap elmegyünk egy zongorahangversenyre. — Nélkülem, drágám, nélkülem! — Világhírű művész zongorá­zik. Minden újság tele van vele. Chopint játszik. Prelűdöket és etűdöket. — Szóval megtértél? ff« De még mennyire. Félholtra röhögtem magam. Barátaim megdermedtek. — A hangversenyen? Röhögtél? Még mindig ragyogtam az ö­römtől. — Hát, mert olyan komikus volt — mondtam. io Hanns rűsler: [ j\ Z Ö 8 y Q T H Í 1 8 H ÍJ IÍ 8 Í S 8 Í! (/ va, mert ilyen is létezik, amikor a művész ül a jól hangolt zon­gora előtt és csak a bal kezével pötyögtet, a jobbal meg a fejebúb- ját vakargatja, vagy a homlokába hulló rakoncátlan tincseket lga- zítgatja, és amikor csak egyetlen hegedű nyöszörög a pódiumon —- ez nem az én ízlésem. Miattam az összes hangversenytermet nagy­áruházzá alakíthatnák! Kitty viszont inkább a nemesebb dolgokat kedveli. Neki a művészet sosem lehet eléggé fennkölt. — Művelődnöd kell, Johannes! jegyezte meg nejem. — Pedig azt hiszem, eléggé müveit vagyok! — válaszoltam kissé sértődötten. — Nem elég tág a látóköröd, — Úristen, még ez is! — Emelt helyárak, mégis min­den jegy elkelt. Estélyi ruha kö­telezői Még így sem érdekel? — Kittykém, könyörgöm, menj egyedül! — Nélküled csak fél élvezet lennel — mondta negédesen. Ezt a mondatot már ismerem. Ha ez egyszer elhangzik, akkor nincs menekvés. Most is így tör­tént. Vasárnap este ott ültem a hangversenyteremben, az első sor­ban. Barátaim megvártak a kávéház­ban, hogy beszámoljak élményem­ről. — No, milyen volt Johannes? Mesélj! — Istenil — Valóban tetszett? — Hogy tetszett-e? Ez nem ki­fejezés. Fenomenális volt. — Mi volt olyan komikus? — Kittykém pofikája — kurjan­tottam. — Képzeljétek el, ülünk az első sorban, feleségem arany­színű brokátban, felékszerezve, új hajszínnel és friss tincsekkel. Szent áhítattal figyelte a művész- bejárőt, amikor kilépett rajta a világhírű zongoraművész. Látno­tok kellett volna a feleségemet, amikor ráismert, hogy a világhí­rű művész, akinek a kedvéért fel­vette legszebb estélyt ruháját, aki miatt három órát ült a fodrász­nál, lábát új topánkába szorítot­ta, és aki miatt megfizette a ma­gas helyárat, a fölöttünk lakó bér­lő. Feleségem már vagy hatszor kopogott rá a plafonon a partvis nyelével, mert annyira az Idegei­re ment az állandó hülye zongo­rázásával... Fordította: —- sí— 4 „Hová?“: Írásait elol­vasva úgy érezzük, hogy ezt mi inkább kérdezhet­nénk. Elnagyolt, erőtlen, felszínes írások. Hiányzik belőlük az íz, szín, az e- gyénl látás és láttatás. He­mingway mondja: „... Ha az író világosan ír, min­denki észreveheti, amikor hamisít. Ha ködösít, hogy kitérjen az egyenes gondo­lat elől (aminek semmi kö­ze nincs ahhoz, amikor a* úgynevezett szintaktikai és grammatikai szabályokat ab­ból a célból sértik meg, hogy olyan eredményeket érjenek el, amilyenekre más módon nem lehet szert tenni), akkor ezt a hamisí­tást nem lehet olyan kön­nyen leleplezni, és más t- rók, akiknek szükségük van a ködre ebből a célból, ön­fenntartási érzékből ma­gasztalni fogják öt. Nem le­het összekeverni a valódi miszticizmust a hazug titok­zatossággal. amely semmi­féle titkot nem takar, s a ■ melyhez a tehetségtelen í- rő folyamodik, aki Így a- karja leplezni tudatlansá­gát vagy azt, hogy képte len világosan Írni. A misz- ticizmns magában foglalja a misztikumot, valamilven titok jelenlétét, és a vilá­gon sok-sok titok van; de semmiféle titok nincs a te­hetség hiányában: a daeá- lyos zsurnalisztika pedig nem válik irodalnmmá. ha egy adag ál-epikai hangot fecskendeznek belé...“ Egyelőre a tanulást ajánla­nánk! 4 „Illetlenség“: Először talán néhány sort a levelé­ből: „Nekem szükségem van arra, hogy hibáimat meg­mutassák, de arra, hogy le­törjenek, nincs. És arra sincs szükségem, be­soroljanak az állandó leve­lezőik közé — túlságosan büszke ember vagyok... A gúnyolódást személves sér­tésnek tekintem!“ És most nézzük írása néhány sorát: „Az ablak a rajta kicsapó­dott vízpára könnyeivel si­ratja féltestvérét, aki bioló­giai bomlásnak induló, szű­zi virágát nyíló testét egy halott pók idővashálóiával olyan sikeresen álcázza, hogy csak a vak férgek ta­lálnak rá. az emberek so­ha." Úgy érezzük, ehhez a két idézethez nem kell kü­lön kommentár. !gy csak annyit jegyzünk meg, hogy szerintünk „az“ sem segí­tene! Mai számunkban ismét köziünk egy megvitatásra vá­ró, tanácskérő levelet. Úgy gondoljuk, hogy a levélben levő problémák elég gyakoriak és visszhangra találnak. Egyben több levélírónk kérdésére válaszolva közöljük, hogy rovatunkban ezután is helyet biztosítunk minden levélnek, amely fiatalokat érdeklő és érintő kérdése­ket tartalmaz. Egyben folyamatosan közöljük e leve­lekre érkező válaszokat is. Helyesen cselekedtem, hogy hazudtam neki? Régi olvasója vagyok az Új Ifjúságnak, ezért én is magukhoz fordulok tanácsért. Több mint egy évig együtt jártam egy fiúval. Első találkozásunktól fogva nagyon szerettük egymást. A fiú tizenhét éves, én tizenkilenc éves vagyok. Amikor a fiú szülei megtudták, hogy együtt jár velem, nagyon tiltották neki a kapcsolatunkat. Az is előfordult, hogy elzavarták őt otthonról, de ő nem hagyott el. Azt hit­tem, hogy sohase válunk el. Kilenc hónappal később a- zonban a fiú más városba ment dolgozni, és hetente csak kétszer találkozhattunk. így ment ez öt hónapig. A fiú azonban kezdett furcsán viselkedni velem szem­ben. Éreztem, hogy van valakije. Ez gyötörte a szíve­met. Nagyon szeretett, de zt művelte a távoliét. Vagy talán fiatal volt hozzám? Neki én voltam az első szerel­me. Gondoltam, hogy tennem kell valamit, annál Is In­kább, mert szombat és vasárnap se jött hozzám. Csak akkor beszéltünk, ha véletlenül találkoztunk. Gondol­tam, hogy e2 nem mehet így tovább, jobb lesz, ha én utasítom el őt. Egyik napon meg is mondtam neki: semmi értelme, hogy együtt járjunk. Azt hazudtam ne­ki, hogy akadt nekem más. Erre ő sírni kezdett, hogy megcsaltam. Lehet, hogy csak tettette az ártatlanságot. Szakítottunk. Ö kikezdett egy másik lánnyal, de én az egyik nap megállítottam és megmondtam- neki az iga­zat. Elismertem, hogy mindenben én voltam a hibás, mert nagyon szerettem. Ő nem szólt semmit és tovább­ment. Kérem az Új Ifjúság olvasóit, adjanak tanácsot, mondják el a történtekről a véleményüket. Jelige: Ki könnyen sír, könnyen is felejt Válaszok a HOVÁ JUT NÉHA AZ EMBER című levélre Én is olvastam a levelét az Új Ifjúságban. Mostaná­ban sok a hasonló sorsú fiatalember. Sokan arra hi­vatkoznak, hogy falun élnek, ezért nincs lehetőségük az Ismerkedésre. Ezzel takargatják rossz szokásaikat, embert hibáikat, amelyek közé kétségtelenül odatarto­zik a gyakori kocsmázás is. Azt tanácsolom, hogy ezt a rossz szokását addig hagyja abba, amíg nem válik megrögzött alkoholistá­vá. Törődjön többet az otthonával, javítsa meg a há­zukat, avagy válasszon valamilyen hasznos elfoglalt­ságot. Meglátja, hogy ezután az édesanyját is jobban megérti majd. Ne gondolja, hogy a házasság mindenre alkalmas gyógyszer. Különben is a részegeskedését egyetlen asz- szony se tűrné. Ezért az édesanyján se csodálkozzék, hogy zúgolódik. Bántja őt, hogy az édesapja nyomdo­kaiba lép cméáy kain halad. Méníka Kissé íelháborodtam a levelén. Szemére hányja az öreg és megtört édesanyjának, hogy nem érti meg ma­gát? Talán dicsérje, amiért mindig a kocsmában ül? Mondhatom, szép édesanyja lenne, ha ezt tenné. Sze­génynek elegendő baja volt a részeges férjével, most meg a fia se jobb. írja, hogy a lányok se kedvelik. Nem csodálkozom. Ha rendes életet élne, bizonyára magára bukkanna va­lamelyik. De igy? Milyen élete lenne magával? Olyan, mint amilyen az édesanyjának volt a maga apjával. Pokolil Ne panaszkodjék, hogy az apja után csak egy öreg ház maradt. Örüljön neki, hogy olyan is maradt. Fiatal és erős. Javítsa meg, tegye széppé! Több időt töltsön munkával, és az életének rögtön nagyobb értéke lesz. Csaknem vénasszony vagyok már. Húsz évi házasság után a férjem elhagyott egy fiatalabb nőért. Velem ma­radt a tizenöt éves fiam. Nem volt könnyű az életem, de minden bajon átvergődtem. A sírás és a panaszko­dás senkin se segít. Mindenkinek elsősorban önmagá­ban kell bíznia. Maga még annyira fiatal, hogy az egész élet előtte áll. Szedje össze magát! Intsen búcsút a kocsmának! Ezt javasolja minden levélíró, aki a panaszát olvasta. V. A. Komárno V

Next

/
Thumbnails
Contents