Új Ifjúság, 1972. július-december (21. évfolyam, 27-52. szám)

1972-08-15 / 33. szám

8 új ifjúság BecsületesKíelgardl jjťft fogadás Az éjszaka puha és simogató volt, mint a legfinomabb bársony. Hose Herrera még egy tuskót dobott a tűz­be, és a fellobbanó tűz fényénél még egyszer számba vette 26 alvó kecs­kéjét. Hose halkan dúdolt az álla­toknak egy rím nélküli, együgyű kis dalt: — Csendesen, csendesen, kicsinye­im, csendesen nyájam, pihenjetek. Holriap indulunk a hegyekbe, csend­ben aludjatok. Hose hirtelen elhallgatott. Nyája csendben volt, túlságosan is csend­ben. Keze övéhez csúszott, amelyben egy özönvíz előtti pisztolyt őrzött. Valaki vagy valami közeledett. Egy másodperccel később Pedro Anaya bukkant fel a tűz fényköré­ben. — Hose, drága barátom! Hallottam, hogy errefelé jársz, és eljöttem, hogy meglátogassalak. Meghalnék szégye­nemben, ha nem nézném meg régi bajtársaraat. Egy órája lovagolok, hogy megtaláljalak. — Ülj le a tűz mellé — mondta Hose mérsékelt lelkesedéssel. Óva­tos volt, mert nagyon jól tudta, hogy Pedro Anaya világéletében nem lova­golt még öt percig sem csak azért, hogy baráti látogatást tegyen. Állan­dóan csak azon töri a fejét, hogyan csalhatná ki szerencsétlen áldozatai­ból a pénzt. — Drága jő barátom — mondta Pedro, miután kényelmesen elhelyez­kedett —, engedd meg, hogy megör­vendeztessem szívedet néhány pesó- val. Itt egy érme, fogadjunk, fej lesz-e vagy írás. Hose lelkében nagy harc dúlt. Egy belső hang azt sugalmazta neki, hogy ne menjen bele a fogadásba, mert Pedro mindig alattomos trükkökkel élt. A pánzsóvárság azonban győzött: előkavart öt egypesős érmet a zse­béből, és bütykös ujjával felcsippen­tett kettőt. — Két pesóban fogadok, hogy írás lesz — mondta. — Kitűnő — rikkan­tott Pedro —, ez a merész fogadás. Elővett egy pénzdarabot, földobta a levegőbe. A fémpénz csillogott a tűz fényében, néhányat perdült, majd a földre esett. Fej volt, Pedro utánya­nyúlt, de Hose gyorsabb volt, felkap­ta. Mindkét oldalán fej volt! Nyúlt a pisztolya felé, de idejekorán meg­gondolta magát. Pedro ugyanis előbb kirántotta fegyverét. Mihelyt megvirradt, Hose továbbin­dult kecskéivel. Méltóságteljesen lép­kedett, el is feledte ftiár, hogy be­csapta Pedro előző éjjel, öt pesójá- ból már csak három maradt. Hamaro­san kiért a Contemaris partjára. E- sős időben zabolázatlan, veszélyes volt a folyó, most azonban inkább patakhoz hasonlított. Csak az örvé­nyekre kellett vigyázni, egyébként könnyen át lehetett kelni rajta. Hose megvizsgálta a partot, és ki­jelölte a legmegfelelőbb átkelőhelyet. Éppen be akart gyalogolni a vízbe, amikor visszarettentette a kecskék izgatott mekegése. Elővette revolve­rét, megcélzott egy ijesztő nagy tus­kót a víz alatt, lőtt, és a tuskóról ki­derült, hogy egy rettentően nagy kro­kodil volt. Az állat a lövésre eltűnt a vízben. A megrémült kecskék Hose lábához tömörültek, védelmet keres­tek. Hose fölvette kedvencét, és meg­kérdezte: — No, gidám, most mit csinálunk? Gondolataiból patkókopogás riasz­totta fel. Pedro Anaya közeledett. — Szervusz, barátom — köszön­tötte. — Bánatomban, hogy tegnap úgy kijátszottam veled, egész éjjel nem tudtam aludni. Bántott a lelki­ismeret becs’sző! Reggel azt mond­tam magamnak, kövesd Hősét, tedd jóvá bűnödet. Hose hallgatott. Nagyon jói tudta, miért jött utána Pedro: el akarja tő­le venni megmaradt három pesóját. Mintha csak igazolni akarná,. Pedro három kártyát halászott elő a zsebé­ből, szétterítette és Hose felé nyúj­totta őket: — Válassz egyet! — Nem — mondta Hose. — Ne haragudj. Vallóban jóvá aka­rom tenni a bűnöm, hajlandó vagyok elfogadni feltételeidet. Ha nem sze­reted a kártyát, játszhatunk kocká­val is. — Nem! — Hose, a szívem töröd össze. Hát nem érted, azt szeretném, ha visz- szanyernéd a pénzed — győzögette remegő hangon Pedro. — Akkor fogadjunk becsületesen, ócska trükkök nélkül. Fogadok veled három pesóban, hogy előbb átúszom a folyót oda-vissza, mint te — mond­ta Hose. — Tartom — örvendezett Pedro. Hose ráérősen vetkőzni kezdett, de Pedro nem várt rá. Ruhástul a folyó­ba vetette magát, és nagy karcsapá­sokkal szelni kezdte a vizet. Mielőtt Hose akár a vízbe is léphetett vol­na, már indult visszafelé. — Győztem — lelkendezett. Győz­tem! Átúsztam a túlsó partra, ésvisz- sza is jöttem, még mielőtt koszos ru­hádat levetetted volna! — Igen — bólintott Hose. — Való­ban te győztél. — Igazán nem haragszol? — ör­vendezett Pedro. — Egy cseppet sem vagy mérges rám? — Már miért volnék — nyugtatta meg Hose Ferrera, és terelni kezdte kecskéit át a vízpn. Szörnyen meg volt elégedve, hogý ilyen olcsón meg- gvőződhetet arról: sikerült lelőnie a krokodilt, nem fenyegeti veszély sem őt, sem a kecskéit. • „101“: Verseiben tehet­séget érzünk. Jó lenne azon­ban, ha nagyobb figyelem­mel és erősebb logikai fe­gyelemmel építené fel ver­seit. Az én karácsonyom cí­mű utolsó versszaka jó: / Díszes fenyőágra / var­jak lopakodtak / színig telt pohárból / napjaim elfoly­tak / — Sajnos az előző versszaknak az utolsó sorát elrontotta. Gondolkodjon rajta, dolgozzon! Időve! je­lentkezzen újra és ne szé- gyellje a nevét... • „Margaréta“: „Elég sok verseim vannak már, de ö- nökhöz csak ezt a kettőt küldtem be.“ — írja leve­lében. Úgy érezzük, hogy a két gyengébb versét juttat­ta el hozzánk. Többek kö­zött ilyen sorok találhatók benne: / Minek is kereste­lek, / Miért hordoztalak Ú ábrándos eszem / vidd el szél / Ót idéző ábránd­jaimat a tengerhez, / S te­mesd el a vízbe. / De jó mé­lyen!./ — A verseket illető­en is azt ajánljuk, hogy a két utolsó sorhoz tartsa ma­gát. De csak ezzel a két versével járjon el így. Dol­gozzon tovább, tanuljon, és jelentkezzen majd újral • H. H. Bratislava: „Sze­retném ha megjelenne e par versem, számszerint 7.“ —­írja levelében. Nézzük egyik versének néhány sorát. / RőZsa, rózsa, piros rózsa / egy szál piros rózsa / Üd­vözöld az édesanyám / ö ne- venapjára. / stb. A szándék bármily kedves is, még nem éri el a közölhetőség mér­tékét. Gyerekes, naív pró­bálkozások. Egyelőre a ta­nulást ajánlanánk! 9 „Eppur si muove“: / El­tévedt gondolatok közt / bolyongva kínzóm testemet, / pofon ütöm magam / stb. Igaza van, amikor Fábry Zoltánunkat idézi — „Keve­sebb verset, több költésze­tet!“ — kár, hogy nem eh­hez tartotta magát. Pongyo­la, üresjárat-sorok csupán. Tanuljonl artin Coe magának Í váló, rideg ember volt. Szemében soha nem tükröződtek érzelmek, soha — egészen addig dig a pillanatig. Fe­lém hajolt, és hirtelenkedve megkérdezte: — Mtt mondott? — Mit szólna hozzá, ha a felesége halott lenne? Ijedten körülkémlelt, de ket­tőnkön és a bárpincéren kívül senki sem volt a klubban. — Mit akar ajánlani, Foster? — Gondolja csak el: ha Sandra most halott, az egész vagyon a magáé volna, és fele­ségül vehetné Angélát. Igen, is­merem a lányt, szó, ami szó, csinos! Mindenesetre szebb és kívánatosabb, mint Sandra. Csak bámult rám, én pedig roppant örültem neki, hogy si­került megzavarnom. Igyekez­tem kihasználni a kedvező pil­lanatot: — A törékeny középkorú nőkkel mindig történik vala­mi — folytattam nyugodtan. — Szerencsétlenül járnak, lees­nek a lépcsőről, és kész. — Kicsoda maga, Foster? — A gondok és nemkívána­tos dolgok eltüntetője. — Gyilkos. Bérgyilkos! — Ez a szó egy cseppet sem tetszik nekem, de be kell is­mernem, fedi a valóságot. — Hogy került ebbe a ma­gánklubba? Mert tag biztosan nem lehet. — Nem vagyok tag, de jók a kapcsolataim. — És ilyen hidegvérűen ké­pes fölajánlani kapcsolatait? — Mién ne? — Tudja azt maga, hogy könnyen följelenthetném a ren­dőrségen? — De nem jog, ugye? — Nem. Mennyit kér? — így már lehet tárgyalni. Tetszenek nekem a határozott emberek. Tízezret kérek. Ötöt előre, a többi a munka elvég­zése után. — Gondolkodom rajta. Soha nem döntök megfontolatlanul. — Dicséretes tulajdonság. — Holnap este kilenckor is­mét itt vagyok. Megfelel az i- dőpont? — Kitűnői Ha azonban i- gényt tart szolgáltatásaimra, kérem az előleget. Es még va­lami. Szükséges van házának tervrajzára. Másnap a pontos időben megjelent. Leült mellém. LOPNI ä rom. tm; TUDNI KELL — Azr mondta, ötezer... — nyújtott felém egy borítékot. —- Itt van a ház tervrajza is. Mi­kor... teszi meg? — Amikor magának megfelel. — Csütörtökön este. — Kiváló. Éjfélkor — Gondoskodom róla, hogy senki se legyen otthon. A sze­mélyzet szabadnapos. — Mi lesz a házőrzőkkel? — Azokról is tud? Megkö­töm őket, ne legyen gondja velük. Hogy csinálja? — Szeretné tudni a részlete­ket? — Nem, inkább nem! — Hogy megnyugtassam, mindjárt megmondhatom: vé­letlen balesetre fog hasonlíta­ni. Es most Igyunk egyet a vál­lalkozás sikerére! Csütörtökön néhány perccel éjfél előtt megálltam gépko­csimmal a mellékutcában, nem messze Martin Coe házától. A kapu és a mellékbejárat nyit­va volt. A kertben csend, a kutyák nem ugattak, feltételez­tem, hogy Coe elaltatta őket. A házban uralkodó sötétség ellenére biztonságosan tépked­tem, mert alaposan áttanulmá­nyoztam a tervrajzot. Tudtam, hova kell mennem. Időről idő­re azért fölvillantottam a zseb­lámpámat. A lépcső alján megálltam. Az emeletről egy alvó nő súlyos lélegzése hallatszott. Csak ez, és egy régi óra ketyegése tör­te meg a csendet. Aludj édesen, Sandra! Lábujjhegyen beosontam Mar­tin Coe dolgozószobájába. Alig tizenegy percre volt szüksé­gem ahhoz, hogy kinyissam a páncélszekrényt, és mondha­tom megérte. Kétezer dollár, egy villáravalót lopott össze, és most békésen éldegél a francia Riviérán. Igazán kár, hogy mostanában a gyerekek általában nem fo­gadják meg atyáik jó tanácsait, egy remek gyémánt nyakék, egy pár drága fülbevaló és egy briliánsgyürű volt benne. Hir­telenjében ki sem tudtam szá­mítani, mennyit ér a zsák­mány. Örömömben madarat le­hetett volna fogatni velem. Teletöltöttem zsebeimet, is­mét átsétáltam a kerten és au­tóba ültem. Csak egy kívánságom volt: szerettem volna látni Martin Coe- arcát, amikor hazaérkezik, és észreveszi, hogy felesége él és virul, a páncélszekrénye vi­szont üres. De megérdemli. Ki nem állhatom az ilyen maga biztos, önelégült és rideg fic­kókatI Az első perctől fogva ellenszenves volt. — Lopni tudni kell — mon­dogatta apám, mielőtt vissza­vonult volna. Egy kis türelem­mel és képzeVóerővel bármit el lehet lopni, amit csak megki ván az ember. Milyen igaza volt! Ezt mi sem bizonyítja job ban, mint az, hogy öregkorára egy villáravalót lopott össze, és most békésen éldegél a francia Riviérán. Igazán kár, hogy mostanában a gyerekek általában nem fo­gadják meg atyáik jó tanácsait. KI A CSALÁD FEJE? Az ősidőkben nemcsak az úgynevezett vad népek, hanem még a műveltnek számító görö­gök sem sokat tudtak az úgynevezett családi életről. Az emberi nem talán semmiben sém mutathat fel akkora haladást, mint aa férfi­nak és a nőnek egymáshoz való viszonyában mutatkozó fejlődés terén. Szörnyű elgondolni is, mit kellett a nőknek a történelem során kiállniuk. Az a hindu közmondás, mely meg­tiltja az asszony megverését, történjék ez bár egy virág szárával, nemcsak nagy fejlődést je­lez, hanem a nő ezt megelőző szomorú állapo­tára is rámutat. Egyes primitív indián törzsek nyelvéből például teljesen hiányzott a szere­lem szó. Micsoda élet lehetett az, ahol a sze­relemre nincs sző? Még ötven egynéhány év­vel ezelőtt ts „halgass“ volt a falusi asszony neve. Móricz Zsigmond egyik regényének pa­raszti hőse, éjszakai „kalandjáról“ tér haza, miközben az asszony fejében egymást űzik a kínzó gondolatok „Irigység és méreg futja el. Persze ezt az emberi nem nyúzta le az öt esz­tendei házasság, meg a két gyermek. Neki mindenből csak a java jut. A barnapiros fér­fi szebb, mint legénykorában volt, mert ő ki- hlzlalta. Bezzeg ő odavan, róla lelopták a húst a pulyák, meg a sok dolog, meg a sok méreg. Dani hajnalban ment el hazulról, most délre jár, érzi, hogy köszönni kéne az asz- szonynak, vagy legalább szót vetni neki. Kö­szönni az asszonynak derogál; az asszony kö­telessége, hogy köszönjön az embernek, aki aztán egy komoly fejbólintással elfogadja.“ Tulajdonképpen ennek a félbarbár állapot­nak vetett náluk véget az 1963-ban jóváha­gyott családi törvény, amelynek harmadik fe­jezete hangsúlyozza, hogy a férfinak és a nő­nek a házasságban egyformák a jogai és kö­telességei. Ettől függetlenül még mindig akad-> nak olyan'egyének, akik a törvény szavát kép­telenek megérteni. Egy ősi hiedelem szerint a férfi a család feje, mert mindenhez ért, mindent elintéz. Ez a hiedelem annyira a köztudatba Hatódott, hogyha valaki szembefordul vele, könnyen a nevetség, a viccelődés tárgyává válik. „Maga a természet rendezte így, ez ellen semmit se tehetünk.“ — írja levelében egy idős csallókö­zi ember. A nők legjobbjai már a múlt század elején szembeszálltak e felfogással, és cáfol­ták, hogy az asszony sorsa a „szenvedés", A falusi asszonyok élete mégis nehezen változott. Valóságos rabszolgái voltak a családnak. Nemcsak otthon, a háztartásban, a gyermek- nevelésben kellett helytállniuk, de a mezei munkában is. Ugyanakkor a férjük az ő „irá­nyító“ munkájukon akkor és úgy könnyítet­tek, ahogy és amikor akartak. Tulajdonkép­pen senki sem ellenőrizhette őket, senkinek se voltak kötelesek a cselekedeteikről, maga­tartásukról beszámolni. Ha egész nap a kocs­mában ültek, vagy este későn tértek haza, senki sem kérhette tőlük számon, hogy miért nem törődnek a családjukkal. Az asszonyok rabszolgasorsa anyáról lány­ra, lányról unokára szállott, és ha a fiatalok néha lázadozni mertek, az idősebbek rögtön leintették: „Mit akarsz? Hiszen a te sorsad sokkal jobb, mint az enyém volt...“ „A te fér­jed legalább nem üt, ver, mint engem ütött a férjem.“ így nevelték az asszonyokat alázatra, tűrésre, engedelmességre. De most nem az asszonyok történetével szán­dékozunk foglalkozni; ez szinte minden« e- lőtt közismert, s minden férfi számára arcpi- rítő. Mai cikkünkben azon szeretnénk elgon­dolkozni, hogy a válások számának növekedé­sében mennyire játszik közre a férfi és nő vi­szonyának megváltozása. A mai fiatal asszo­nyok már nem akarnak férjük rabszolgájává válni. Ezt senki sem vetheti a szemükre, ezért senki sem marasztalhatja el őket. A legtöbb fiatal jó szándékkal köt házasságot. Társa­dalmunk lehetővé teszi, hogy valóban szerelmi házasságot köthessenek. A gazdasági szem­pontok jóformán teljesen háttérbe szorultak, és csak kivételes esetben játszanak döntő sze­repet két fiatal házasságában. Csakhogy ennek az első pillanatban any­aira szimpatikus körülménynek megvan az árnyoldala is. Ügy tűnik, hogy a párválasz­tás során háttérbe szorul a józan megfontolt­ság. A fiatalok figyelmen kívül hagynak egy sor reális tényezőt, s amikor a szerelem láng­ja ellobban, elválnak. A szürke hétköznapi é- let ezernyi gondja, kötelessége már nem vonzza őket, hacsak az egyik félnek nem si­kerül ezeket teljesen a másik nyakába varr­ni, a közős életből előnyöket szerezni, és a kötelességek alól kibújni. Nem véletlen, hogy a válást legtöbbször a feleségek kezdeménye­zik. Ez arra mutat, hogy a tartós együttélést biztosító házastársi egyenjogúság és egyenran­gúság igen gyakran a nők rovására háttérbe szorul, és ez válásra ösztönzi őket. A férjnek és a feleségnek törvény szerint a házaséletben egyenlők a jogai és kötelességei. Csakhogy... Mindenki tudja, hogyan fest ez a gyakorlatban. Még hosszú Ideig eltart, mire a férjek teljes természetességgel, áldozathozatni nélkül, önzetlenül átveszik a háztartási és gyermeknevelési gondok felét, hogy a felesé­gük egyenrangú partnerként élhessen velük. Ezen a téren máról-holnapra aligha várha­tunk változást. Sok múlik a fiúgyermekek tu­datos családi nevelésén, a példamutatáson, a- mit maguk körül látnak, az iskolai nevelésen, a pionír és az ifjúsági szervezet munkáján. Ez * az egyik fontos feladata a pedagógiai propa­gandának, a sajtóban megjelenő cikkeknek, a rádió és televízió felvilágosító munkájának. A- zoknak a fiatalembereknek, akik házasságot kötnek, egyszer s mindenkorra tudomásul se­ne venniük, hogy nem lesznek és nem Is le­hetnek családfők. Nem fognak uralkodni, mint nagyapáik és atyáik, hanem figyelmes és ér­zékeny partnerei lesznek az ugyanolyan fi­gyelmes és érzékeny feleségüknek. A háztar­tásért és a család kényelméért egyformán fe­lelnek. Természetesen mindezt csakis hosszú és szívós nevelőmunkával érhetjük el. A férfiak és a nők egyenjogúsága a munka­helyen? Ott se sokkal különb a helyzet. Sok dolgozó növel vitatkoztunk. Őszintén feltárták a problémáikat. Csak kivételes esetben elé­gedettek a beosztásukkal, azzal, "ahogy a mun­kahelyükön bánnak velük, ahogy a munkáju­kat jutalmazzák. A legtöbbje felháborodottan hajtogatta: „Tudják, mi csak nők vagyunk, a férfiakat akkor se tudjuk utolérni, ha jobb munkát végzünk, mint ők. Nagy hátrányunk, ha néha otthon kei) maradnunk a beteg gyer­mek mellett. Hogy nem találunk kellő meg­értésre? Ugyan kérem! Míg a férfiak ugyan­úgy nem fognak szülni, mint a nők, aligha re­mélhetünk változást.“ Mi ennek ellenére azzal fejezzük be fejte­getésünket, amivel kezdtük: „az emberi nem talán semmiben sem mutathat fel akkora ha­ladást, mint a férfinak és nőnek egymáshoz való viszonyában mutatkozó fejlődés terén “ t Ez a fejlődés a nő és a férfi teljes egyenran­gúsága felé haladt eddig, és meggyőződésünk szerint .ebben az irányban halad ezután I«.

Next

/
Thumbnails
Contents