Új Ifjúság, 1972. július-december (21. évfolyam, 27-52. szám)

1972-10-31 / 44. szám

s 8 új ifjúság-------------­R EGINA JACOB: A legjobb barát A sovány fiatalember hátra­lépett, és vizsgálódva nézte a képet. Igen, jó! sikerült. Egyi­ke a legjobbaknak azok közül, «melyeiket eddig festett. Fellé­legezve dobta ez ecsetet, a fes- töállvány melletti pohárba, és egy rongyda,rabba törölte a ke­zét. Semmi kétség, festeni tud. Miért nem vesz hát tőle senki semmit? Az ajtó ekkor kinyílt, és mosolyogva belépett rajta Paul, az egyetlen és legjobb barátja. — André, mi van veled! Mi történt? — Semmi. Hiszen éppen ez az, hogy semmi! Ha néha-né­ha a kávéházban nem rajzol­nék le valakit, és nem adnék el egy-egy ilyen skiccet, már régen éhen haltam volna. — ö, milyen maflák is vol­tunk! Azt hittük, hogy Párizs­ban minden az ölünkbe hull majd. Te legalább tudsz vala­mit, de én... A regény, amelyet írtam, unalmas. André szomorúan bólintott. Paullal gyermekkorától ismer­ték egymást. Egyazon faluból származtak, és nagyon sok kö­zös vonásuk volt. Mindketten árván, apa nélkül nőttek fel, és Paul később az édesanyját is elvesztette. Mindketten arról álmodoztak, hogy majd valami nagy alkotással teszik híressé a nevüket, az egyik mint fes­tő, a másik pedig mint írő. Ahogy így egymás mellett ül­dögéltek, úgy néztek ki, mint a nyomor és a szenvedés élő szobrai Ügy hasonlítottak egy­másra, mint egyik testvér a másikra. Paul hirtelen elnevette ma­gét. — Tudod, mire gondoltam éppen? Segíthetnék neked, hí­ressé teltetnélek. De ahhoz meg kellene, hogy gyilkoljalak. Az emberek ezáltal felfigyel­nének rád és a képeidért vere­kednének. André ránézett és azt mond­ta: — Tényleg kitűnő ötlet. Csakhogy akkor már semmi hasznom se lenne a pénzből. — De az Idős édesanyádra ugyancsak ráférne! Vagy pél­dául rám is... XXX — Ez nem véletlen baleset volt, se nem öngyilkosság, ha­nem gyilkosság! — állapította meg Rulot felügyelő, és körbe- vizsgálódott a szobában. — Úr­isten, még ennyi képet! Iga­zán termékeny fiatalember volt! De nem értem, miért nem a- dott el belőlük? — Aztán a helyetteséhez fordult: — Meg­állapították már, hogy ki ez a szerencsétlen?-— Igen, felügyelő úr. A ne­ve André Murand és huszon­nyolc éves. Többnyire itt ül­dögélt fönt és festegetett. A rendőri orvos futólag meg­vizsgálta a halottat és megje­gyezte: — Nagyon brutálisan intéz­ték el. Valami éles tárggyal verték szét a fejét. A felügyelő hallgatózott. — Valaki jön felfelé a lép­csőkön. Talán az újságírók lesz­nek. Ebben a pillanatban egy so­vány fiatalember lépett be a szobába. Amikor észrevette az idegeneket, megütközve állt meg. Csak aztán vette észre a halottat. — André! — kiáltott fel és mellétérdelt. — Hozzá ne nyúljon! — kiáltott rá a felügyelő. A fia­talember rémülten ránézett ős megkérdezte: — Hogyan történt? Ki tette ezt vele? — Maga a testvére? — Több, mint a testvére, a legjobb barátja... Ö, istenem, szegény André! És holnap lett volna a születésnapja. — Hogy hívják magát? — Paul Buoker vagyok. j XXX Rulot felügyelő a feleségével reggelizett. — Ez a "Bucket az egyedüli ember, akinek oka volt rá, hogy megöljre Murandot — mondta. — A szerencsétlennél találtunk egy végrendeletet, a- melyben mindenét a barátjára hagyja. — És megnéztétek, valódi az a végrendelet? — Minden kétséget kizáró­an. A szakemberek összevetet­ték az írást a festő naplójában lévővel. Egv és ugyanaz a kéz írta. — Lehet, hogy kényszerítet­ték. — Meglehet. — De tulajdonképpen nem Is hagyott semmit! — Dehogynem! A képeit. A- mióta a neve megjelent az ösz- szes újságban, szinte vereked­nek a képeiért. Az a Buoker meggazdagszik belőle. — Hiszen akkor megvan 1 Buckernelc volt rá oka. Miért hagyjátok hát szabadlábon? 0- lyan jő az alibije? — A lehető legjobb. A gyil­kosság idején éppen az áldo­zat édesanyjánál járt. Az asz- szony megesküdött rá. Paul Bucker hát a szülőfalujában Járt, még ajándékot is hozott Murandnaik, amit a béna és félvak édesanyja küldött a fiá­nak a születésnapjára. Nem. Bucker semmiképpen se lehe­tett a gyilkos. De ennek elle­nére... — Ha ő követte el, Idővel úgyis kiderül, nyugodj meg. — Biztos vagy benne? — kérdezte a felügyelő. XXX A csengő mellett kis réz­tábla hirdette — Paul Bucker. A lány egy pillanatig habozott, aztán megnyomta a csengő gombját. A házi telefon hörög­ni kezdett, majd egy kellemes férfihang szólalt meg benne: — Ki az? Kérem? — Bucker úr? Lilly Fleur vagyok. Szeretnék beszélni ön­nel. Egy képről lenne sző. — Ha legalább fele annyira csinos, mint amilyen kedves a hangja, hát tessék! A kapu automatikusan ki­nyílt, és a lány a kerti úton elindult a ház felé. A házigaz­da már az ajtóban várta. Mind­ketten figyelmesen megnézték egymást. — ön minden várakozásomat felülmúlja. Kérem, jöjjön bel­jebb — mondta a férfi. — Bevallom önnek, egy ki­csit az előbb becsaptam. Nem képről van ugyanis sző, ha­nem magáról a festőről. Maga hihetetlenül hasonlít szeren­csétlen barátjára. Bucker arcán egy árny su­hant át. — Ez Igaz, gyakran néztek testvéreknek bennünket, Ismer­te And rét? — Nem, nem Ismertem. Ma­ga ugye író? — Valamikor én is azt kép- -zeltem magamról. — Egy éve már, hogy sem­mit sem írt. — Pontosan. A barátom ha­lála óta... már semmit. — Tehát csak árulja az ö képeit, és gazdagszik. — Nem tagadhatom le. Ha André megérhette volnál — Hány képet hagyott tu­lajdonképpen magára? — Mondja csak, ml ez, ki­hallgatás? De azért így is megmondom. A műtermében volt vagy harminc és azonkívül még az édesanyjánál... miért néz rám Ilyen furcsán? — Mondja, uram, most hol van a műterme? — Mim hol van? — A műterme, hol festi And­ré Murand hagyatékának a ké­péit. A pincében? — De kérernl Hiszen én egy­általán nem tudok festeni. — Maga nem tud festeni? Akkor elárulok önnek valamit. Én újságíró vagyok. Körülbe­lül egy évvel ezelőtt bejött a szerkesztőségbe egy fiatalem­ber és felajánlotta közlésre a regényét. Ezt a fiatalembert Paul Buckernak hívták. És mert olyan sovány volt, meg tetszett Is nekem, hát meghív­tam egy vacsorára. Megbeszél­tük, hogy másnap este Is ta­lálkozunk, de többé nem jött el. Csak egy estét töltöttem u­gyaa vele, de egy dolgot job­ban tudok a rendőrségnél, a- meiyet az útlevélfényképek Is félrevezettek, azt, hogy maga nem Paul Buoker, maga énve- lem soha nem volt vacsorázni, és meg se csókolt soha. Csendesen nézte a lányt. Az­tán elnevette magát, és olyan közel ment hozzá, hogy az ar­cuk csaknem összeért. — Nem, sajnos valóban nem tettem. De esküszöm, hogy na­gyon szívesen megtettem vol­na. Sokkal szívesebben hajta­nám félre a tincset azért, hogy megcsókolhassam, mint azért, hogy megfojtsam. De be kell látnia, hogy nincs más válasz­tásom. Igen, kiabáljon csak nyugodtan, kisasszony, itt úgy­se hallja senki... — Fel a kezeket, Murand! — kiáltotta Rulot felügyelő, a- ki éppen akkor rontott be a szobába. — Csak nem gondolta, hogy ezt a fiatal hölgyet minden kíséret nélkül beengedtük az oroszlán barlangjába?! Murand már újra ura volt önmagának. — Egy kérdésem lenne csu­pán: A kisasszony miből jött rá, hogy ki vagyok tulajdon­képpen? Lilly Pleur gúnyosan ráné­zett és azt mondta: — Hiszen éppen ezt akarom megmagyarázni. Amikor a gyil­kosság történt, láttam ugyan a halott fényképét, de nem Is­mertem őt fel. Csak néhány nappal ezelőtt, amikor meghal­lottam, hogy az egyik kolléga — aki megnézte André Mu­rán d képeinek a tárlatát — tréfásan megjegyzi: „Ez a sze­rencsétlen egyre Jobban fest, és hoz is neki a konyhára.“ Ekkor gyűlt világosság az a- gyamhan... —tó— fordítása Jó éjt A lepinal, de hiszen nyílván ismertk, olyan készítmény, a- melytöl elalszik az ember, szó­val altató. A telefon olyan ké­szülék (magyarázzam? I, amely felkelt. Az orvosok azt taná­csolják, hogy aki nehezen al­szik el, vegyen be lepinalt. A fönökök azt szokták javasolni, aki nehezen ébred fel, ébresz­téssé magát telefonnal. Ta­pasztalatom szerint az a leg­helyesebb, ha lefekvéskor lepi­nalt nyelünk le, de egyben a telefont ts. Máskülönben nem megy a dolog. Ügy tettem, ahogyan az or­vos mondta, bevettem egy szem lepinalt. Elaludtam. De, sajnos, akadt más, aki nem aludt. így történt, hogy a telefon felri­asztott álmomból: — Ktrill — monda egy ked­ves hang —, mit csinálsz? Ránéztem az órára, úristen, hiszen alig múlt el éjféli — Futballozom. — Jó pofa vagy. Megismer­ted a hangom? — Persze, persze. — No, ki vagyok? — Krümel. — Ne viccelj. En Kako va­gyok. Emlékszel még rám? — Igen, valami dereng ben­nem. De mit akar maga ebben az időben? Történt valami? — Az ördögbe is, ml tör­tént volna? Csak felvettem a telefonkagylót és felhívtalak. Hogy megy neked, öreg har­cos? — Köszönöm, minden rend­ben. Es önnél? — Szintén. Mi újság nálad? — Ugyanaz, semmi. De mi van... — Ha tudnád, milyen óriá­si fáradsággal tudtam meg a telefonszámodatt — Kíván valamit tőlem? — Ugyan, ugyan, ki kívánna valamit tőled? Csak felhívtalak. Gondoltam, örülni fogsz. — Igen, természetesen örü­lök. Köszönöm szépen. — Nincs mtért? Igazán sem­mi mondanivalód sincs a szá­momra? — Mégis... Van. Például sze­retném megkérdezni magától, tulajdonképpen hány óra van. — Fél három. Talán valami megbeszélésed van? — Hová mennék Ilyenkor?! — Csak úgy kérdeztem. Iga­zad ts van. Hova sietnék Ilyen idötdft. Aztán ebben a zuho­gó esőben. — Kérem, mondja meg, egy­általán honnan hívott fel en­gem? — Az automatából. — De hát miért nem megy inkább haza? — Erteilen vagy, pajtás? Mondtam már, hogy úgy sza­kad, mtntha dézsából öntenék, és már nem tudom, ebben a fülkében mit kezdjek unalmam­ban. • P. J. Lučenec (Losonc): Harangszó című írása alap­ján úgy ítéljük meg, hogy van íráskészsége. Kíváncsi­ak lennénk több munkájára is. A Harangszó hibájául ró­nánk fel, hogy nyelvileg egyenetlen, gondolatilag szegényes (szokvőnytéma — már nagyon sokszor megír­ták), és a logikai felépíté­sével is baj van. Tanuljon, művelje magát, s idővel je­lentkezzék újra. „ősz és szomorú“: Leírni a százszor és ezerszer is­mertet már nem érdemes. A költészet a „világ újra­teremtése“! Erre gondoljon, amikor verseit írja. Az egy­más mellé tördelt szavak még nem Jelentenek költé­szetet. Például: / ha meg- állsz az halál / ha megtor­pansz: az súlyos betegség / itt csak rohanni lehet / e bolygó kerekén / stb. Tanul­jon, művelje magát, smajd ha úgy érzi, olyat Irt, amit másoknak Is meg kell Is­merniük — jelentkezzék újral • „Napba öltözött lány“: Egyetlen vers alapján nem akarjuk se biztatni, se lebe­szélni. Csak a versről mon­dunk hát véleményt. Naiv, gyerekes próbálkozás. Se gondolatilag, se költólieg nem mutat semmit. Ogý érezzük, hogy elsősorban tanulnia kellene még. • „AGASS“: Verseiben sajnos nem sikerült elkerül­nie a kezdés egyetlen buk­tatóját sem — nyelvi dara­bosság. gondolatszegénység, színtelenség stb. Ogy érez­zük, tanulnia kellene, ha elfogadhatót akar valaha is írni. • S. S. Nové Zámky (Ér­sekújvár): Közlési igényé­nek, sajnos, nem tehetünk eleget. Illetve elrettentő pél­daként közöljük néhány so­rát: / Szeretem a könnyet I mit e szem izzad, / amit a buja szerelem / később (el­szikkaszt. / — Minek ide akkor a vers?l Lebeszéljük! Természetesen csak az írás­ról. Az agglegény és az élet Egyes tudósok szerint 8 család kollekti­vitását mint a társadalom sejtjét lebet pó­tolni valamivel, de a páros életet és az apai-anyai ösztönt semmivel. Mi is abbéi a föltevésből indulunk ki, hogy az ember nem élhet boldogan ezen a világon, ha egyedül van; ezért társulnia kell egy nagyobb csoporttal. Az ember énje néni szorul testének határai közé, mert van egy nagyobbik énje is, az úgynevezett társadal­mi énje, és az addig terjed, ameddig szel­lemi és társadalmi tevékenysége elható]. Ebben a nagyobb társadalmi egységben él és mozog. Mai tapasztalataink alapján az ember e- gyetlen természetes, biológiailag is alátá­masztott közössége a család, az otthon. Azért természetes, mert mindenki már a születésekor egy otthonban találja magát, s az otthon, a család egész életén át elkí­séri; biológiailag is alátámasztott, mert a vórrokenságon, a családon keresztül látha­tóvá teszi az ember nagyobbik énjót. Aki­nek a maga természetes csoportjában nem sikerül az élet, annak aligha sikerül más társadalmi csoportokban. Egy bölcs azt mondja: „Az ifjú tanuljon fiú módjára vi­selkedni az otthonában és tisztességtndóan a társaságban; legyen lelkiismeretes és be­csületes, szeresse embertársait és társalkod­jék a legderekabb emberekkel. Ha ilyen elvek szerint cselekszik, és még marad fel­használatlan ereje, olvasson könyveket.“ Függetlenül a családi élet fontosságától, az ember csak a másik nem megfelelő tagjá­val való harmonikus kiegészülésben fejez­heti ki és teljesítheti ki magát és csak igy érheti el egyéniségének teljes kifejlődését. A nők tudják ezt a legjobban, mert mé­lyebb a biológiai érzékük, mint a férfiaké. Tudat alatt minden lány menyasszonyi fá­tyolról és lakodalmi zenéről álmodik. A természet sokkal erősebb anyai ösztönnel ruházta fel a nőt. semhogy ezt bármiféle divatos hóbort könnyűszerrel kiölhetné be­lőle. A természet sokkal inkább anyának, mint a férfi párjának szánta az asszonyt, s ezért olyan szellemi és erkölcsi tulajdon­ságokkal ruházta tel, amelyek jóformán mind az anyai szerepére irányulnak, igazi magyarázatuk és egységük az anyai ösztön­ben rejlik; reálérzék, ítélőképesség, türe­lem az aprólékos dolgokhoz, szeretet a gyöngék és gyámoltalanok iránt, vágy, hogy gondját viselhessék valakinek, erős szere­tet és gyűlölet, mély érzelmi élet és végül a dolgok egyén! szemlélete. Tévednek azok a filozófusok, akik meg­feledkeznek a természet elgondolásáról és anélkül próbálják boldoggá tenni az asz­szonyt, hogy számításba vennék anyai ösz­tönét, amely egész lényének uralkodó vo­nása és központi magyarázata. Az egész­séges szellemben nevelt nőból sohasem vész el az anyai ösztön, kibukkan már a gyer­mekkorban és egyre erősödik a serdülőko­ron át az érett korig. Ezzel szemben a férfiban az apai ösztön ritkán válik tudatossá harmincöt éven alul, vagy legalábbis amfg ötéves nem lesz a gyermeke. A fiatal férfi nemigen szokott gondolni az apaságra. Beleszeret egy lány­ba, véletlenül gyermeket nemszerez, és meg­feledkezik róla — miközben a felesége más­ra sem tud gondolni —, mig aztán egyszer észreveszi, hogy van egy fia, vagy egy lá­nya, akit kivihet az utcára s büszkélked­het vele a barátai előtt s csak ekkor kezd a gyermek iránt mint apa érezni. Sajnos még manapság is kevés az olyan húsz-hnszonöt éves férfi, aki ne mulatna, ha arra figyelmeztetik, hogy egyszer ő is apa lesz. Nem gondol az egészre. Ezzel szemben az asszony, életében a gyermek, sőt a gyermek várása is talán a legkomo­lyabb dolog, ez egész lényét annyira meg­változtatja, hogy jelleme és szokásai is át­alakulnak. Mihelyt a nő anyának érzi ma­gát, megváltozik szemében a világ. E pilla­nattól fogva nem kételkedik abban, hogy van küldetése a világon, van célja az éle­tének. Érzi, hogy szükség van ró, tehát végzi a dolgát. A legelkényeztetettebb lány is mihelyst gyermeket szül, képes hónapo­kig álmatlanul ápolni a gyermekét. Igaz, hogy a természet rendjében nincs szükség ilyen apai ösztönre, s a természet nem is gondoskodott róla, hogy legyen, mert az igazat megvallva, „sok férfi olyan, mint a gánár, keveset törődik leszármazottaivai, azon kivül, bogy hozzájárul a szülésükhöz“ — állapítja meg szellemesen B. Shaw. Lé­lektanilag tehát b nő szenved a legjobban, ha valamilyen okból lényének ez a közpon­ti mozgató ereje nem jut kifejezésre és nem működhet. Senki se állítsa, hogy a gazdag és fényes életet élő színésznők boldogok, ha nincs gyermekük! Senkinek az élete nem lehet boldog, ha a külső élet felületes ered­ményein túl jellemének mélyebb búrjai meg nem szólalhatnak, és nem végezhetik ter­mészetes funkciójukat. A magányos élet mint ideál, az egyéni pályafutás előtérbe helyezése nemcsak ön­ző, hanem bolondul beteges magatartás, ezért el kell ítélnünk. A megrögzött aggle­gény és vénlány félbemaradt egyéniség, aki túlságosan tele van a maga külső (irodal­mi, művészeti stb.) teljesítményeivel, s azt hiszi, hogy megtalálhatja emberi boldogsá­gát a családi élet valamilyen pótlékában, hogy találhat egy tökéletes kielégítő intel­lektuális, művészi vagy hivatásbeli érdeket. Ezek az emberek azért is oly hangoskodő- ak vagy embertelenül célratörőek, mert ho­mályosan arra vágyódnak, hogy nekik is legyen valami helyük az életben. • ♦ • \

Next

/
Thumbnails
Contents