Új Ifjúság, 1972. január-június (21. évfolyam, 1-26. szám)

1972-03-21 / 12. szám

8 új m. — Kedves Moss űr — szólalt meg Charlie, amikor az amerikai milliomos kényelmesen elhelyezke­dett egy fotelben — egy alig lát­ható. de mégis aggasztó karcolást látok az ón tiszteletre méltó és szimpatikus arcán. Megmagyarázná, hogyan jutott hozzá? Moss elsápadt, magába fojtott egy káromkodást, és szivarra gyúj­tott. Charlie nem bírta a füstöt, ezért az ablakhoz lépett és kinyi­totta. A könyvtárba hideg, friss levegő áradt be. Kint már egészen besötétedett. — Megmondhatná nekem, hol volt ma délelőtt tizenegy és ti­zenegy tizenöt között? — kérdezte Chan, és közben kibámult a sö­tétbe. — Itt — válaszolta Moss — itt ebben a panzióban. .. — ön Wu Fei-t juttatja eszem­be, aki szintén hallatlan igazságo­kat fedezett fel. Ettől függetlenül szeretném tudni, melyik helyiség­ben tartózkodott a megjelölt Idő­ben. — A nagy szalonban — tiszte­letre méltó uram — felelte Moss, — majd felmentem a szobámba. A lépcsőkön találkoztam azzal az örökké morcos Grifflrenel. Amikor felértem, kiáltást hallottam, és le­rohantam az előcsarnokba. — Bravó — kiáltott fel Chan — és egész Idő alatt egyedül volt a nagy szalonban? Moss egy kicsit habozott, mie­lőtt válaszolt: — Nem az egész idő alatt. Ott volt Bensőn kisasszony is. Néhány szót váltottunk. — Azután elment? — Azt hiszem. Pontosan már nem tudok visszaemlékezni. Ezzel befejeződött Moss és Chan párbeszéde. Sinclair és Biaggi kijelentették, hogy Mossnéval a kertben voltak és Olaszországról beszélgettek. Azután elváltak. Mossné a kis sza­lonba ment, ők még megnézték egy új virágágyat, és nemsokára utá­na mentek a kis szalonba. — Szóval tizenegy és tizenegy tizenöt között mindháitnam együtt voltak ? — Igen — jelentette ki Sinclair. Biaggi és Mossné megerősítették ezt a vallomást. Charlie Chan bólintott, és elé­gedetten mosolygott: — Én is szeretem a természe­tet — mondta Sinclaimek — kü­lönösképpen nagy előszeretettel süttetem fáradt testemet a nap sugaraival. — Én nem — állította Sinclair — éppen Olaszországról beszéltünk, és én azt fejtegettem, hogy ne­kem ott nagyon melegem van. — Árnyékban ültek? — kérdez­te Chan, és Kleff nem értette, mi­lyen jelentősége van ennek. — Igen. az árnyékban — bizony­gatta Sinclair, és Chan kérdő pil­lantást vetett rá. Ezután Charlie még Howard kis­asszonnyal beszélt, és végül Vio­lával. Viola Benson idegesen és sá­padtan lépett a szobába. Leült szemben a rokonszenves hawaii de- tektiwel, és igyekezett kitérni a íekintete előli. — A régi közmondás azt tartja, hogy nem jó, ha a kormorán két fészket épít magának — kezdte Charlie, és szomorúan bólintott a fejével. Benson kisasszony felhá­borodva kérdezte: — Mit akar ezzel mondani? — Csak azt szeretném tudni, mit csinált azzal a vonalzóval. Szeret­ném látni. — Miféle vonalzóval? — kiáltott fel sértődötten. De Charlie Chan nem tágított: — Nagyon boldog lennék, ha megmondaná, miről beszélgettek a nagy szalonban Moss úrral tizen­egy és tizenegy tizenöt között. — Már nem emlékszem. Nyilván az időjárásról — válaszolta, és összeszorftotta ajkát. Hirtelen ösz- szehúzta a szemöldökét, és gyor­san hozzátette: — Ja, igen. A ter­vezett olaszországi utamről beszél­gettünk» Charlie Chan majdnem felugrott ■ székből, de fegyelmezte magát, és az orra alatt dünnyögte: — Vannak pillanatok, amikor az elefánt is csodálkozik. Felállt, keményen Viola kisasz- szony szemébe nézett és hirtelen egy vékony vonalzót húzott elő kabátja ujjábői. — Ezt az ön szobájában talál­tam, Benson kisasszony! A lány arca halvány lett, szinte vértelen. — Egyelőre ez minden — mond­ta Chan elégedetten, és kedves mosolyt csalt az arcára — vissza­mehet a szobájába. A lány szó nélkül távozott. Kleff szeretett volna néhány szót mon­dani Benson kisasszony védelmére, de Chan nem engedte: — Nem azok a felhők a legrosz- szabbak, melyekből villámok csap­nak le. hanem azok, amelyek jel­zik a vihart — mondta Chan, és kiment a könyvtárból. Kleff kö­vette anélkül, hogy egy mukkot is értett volna az egészből. A zömök, testes, gömbölyded honolului de­tektív átballagott az előcsarnokon, és kiment a kertbe. Ott hosszú Ideig fel s alá járt szemét a föld­re szegezve. Amikor visszatért az előcsarnokba, Biaggihoz fordult: — Még két kérdést szeretnék önnek feltenni, Biaggi úri A szicíliai megnyalta a száját, és engedelmesen követte Chant a könyvtárba. Kleff árnyékként kí­sérte őket. — Kedves signore Biaggi — kezdte Chan — erősen sütött a nap, amikor a kertben sétált? — Igen — válaszolta Biaggi — engem ez nem zavart, de Sinclair úr nagyon szenvedett a forróság­tól. Mossné is panaszkodott a me­legre. Sőt, megkért, hogy hozzam le a napernyőjét. — És maga lehozta? — Igen. — Mossné egész idő alatt ötmel sétált? — Természetesen. — Egy pilla­natra elhallgatott, majd hozzátet­te: — Szóval nem egészen. Ami­kor már nála volt a napernyő, le­ült egy árnyékban álló kerti szék­be. így védte magát a naptól. — Köszönöm, signore Biaggi — mosolygott Charlie. Amikor a szicíliai elment, Kleff kifakadt: — Lenne kedves végre megmon­dani, tulajdonképpen hova vezet ez az egész? — A gyilkos leleplezéséhez — válaszolta nyugodtan Chan —, mi­lyen rosszul ismerjük az életet. Nem hisszük, hogy a víziló is le­het egy nagy szerelem tárgya. — Egy pillanatig elgondolkodott, majd hozzátette — a gyilkos alattomos ember, és egy csúnya bűntényt kö­vetett el, de én együttérzek vele. Legyen olyan’ szives és hívja be Sinclair urat. Kleff még mindig semmit sem értett az egészből. Csak annyit tudott meg a Slnclairrel folytatott beszélgetésből, hogy Chan szeretné kideríteni a pontos időt, mikor ült Mossné a kerti széken. De az ördögbe is, miért fontos ez any- nyira? Végre megtudhatott mindent. Chan behívta a könyvtárba Moss- nét, és kijelentette: — Végéhez közeledik az ügy. Mindent tudok. Elmesélhetem! Mossné elsápadt, de erőszakolt nyugalommal válaszolta: — Nem tudom, mit akar ezzel mondani. — Azonnal megmagyarázom — jelentette ki Charlie Chan, — ön már régen tudta, hogy Viola Ben­son a férje szeretője. Kitartotta őt. Pénzt adott Violának, önt vi­szont elhanyagolta. De ugyanakkor ön azt is tudta, hogy Viola Jim Harlow-t szereti, és férjhez akar menni hozzá. Lényegében a pénzt, amit az ön férjétől kapott, Jön­nek gyűjtötte, ön igyekezett rá­venni a férjét, hogy szakítson Vio­lával. Eredménytelenül. Ön tudta, hogy kitart Viola mellett, pedig a lány hovatovább gonoszabbul bánt vele. Az ilyen vonzó nők erősen magukhoz láncolják a férfiakat. A kos a báránnyal él, de az orosz­lánról álmodik, ön azt is tudta, hogy a játéknak vége. Moss haj­landó volt akár a világ végre is elmenni Violával. Ön Violát nem gyilkolhatta meg. Ez túl feltűnő lett volna. Végül is, ön nem sze­rette volna élete hátralevő részét a börtönben tölteni. Viszont jó lett volna visszaszerezni a férjét. Vio­la csak Harlow érdekében tartott ki az ön férje mellett. Ha eltűnne Jim, eltűnne Viola is. Megtaláltam az ön levelét Jim szobájában. Ön esedezett Jimnek, hogy tűnjön el- Természetesen Harlow-nak esze ágában sem volt eltűnni. Megfelelt neki a kerítő szerepe, és nem szí­vesen vált volna meg a könnyű jö­vedelemtől. Az édesanya teje éde­sebb, mint a mostaháé, mondják Fu-tien tartományban. Tehát ön el­határozta, hogy elteszi Jim Har­low-t az útból. Gyönyörű terv volt. Csak egy kis apróság vezetett en­gem nyomra. Tizenegy órakor a ház azon oldalára estek a nap su­garai. ahol az előcsarnok és kis szalon ablakai vannak. Senki sem tudta megmondani, vajon az abla­kok nyitva voltak-e. Benson kis­asszony vezetett nyomra. Amikor azt kérdeztem, miről beszélgetett Moss úrral, azt válaszolta, hogy olaszországi útjáról. Ez nem volt igaz. Pénzről beszéltek és vesze­kedtek. Néhányszor arcul csapta Moss urat a vonalzóval. Ezt a csat- tanást hallotta Griffin úr a lép­csőkön. Bizonyára nagyon erőset ütött, és ettől maradt Moss úr ar­cán a karcolás. Természetesen Viola ezt nem akarta bevallani. Ezért mondta, hogy az olaszországi útról beszél­tek. Hirtelen ez jutott eszébe. Bi­zonyára nem tudná megmondani, miért éppen ez jutott az eszébe. Én viszont tudom, Az ablakok ugyanis nyitva voltak, és önkénte­lenül meghallották az ön Biagglval és Slnclairrel folytatott beszélge­tését. És igy tudtam meg, hogyan juthatott be észrevétlenül a gyil­kos az előcsarnokba. Az ablakon keresztül. A nyitott ablakon. Ön­nek tökéletes alibije volt. Két ta­nú egy pillanatra sem hagyta önt egyedül. De vajon igaz ez? A leg­sűrűbb hálón is vannak lyukak, mondják a Jangce folyón, ön a melegre Irányította a beszélgetést, és megkérte Biaggit, hozza le a napernyőjét. Amikor elment, azt mondta Sinclaimek, jobb lenne le­ülni. És ő elment egy kerti szé­kért. Mindkét úrnak meg kellett kerülni az egész házat, hogy ele­get tegyen az ön kívánságának. Biaggi átment az előcsarnokon, be­ment az ön szobájába, fogta a nap­ernyőt, és ismét az előcsarnokon keresztül jött vissza. Ön látta az ablakon keresztül, mikor halad át az előcsarnokon. Abban a pillanat­ban, amikor Biaggi elhagyta az elő­csarnokot, belépett Jim Harlow. Ön tudta, hogy Jim meg fog je­lenni. Már huzamosabb ideje tanul­mányozta szokásait. Mindig pont­ban tizenegykor ment a könyvtár­ba. Ebben a pillanatban kérte meg Sinclairt, hogy hozzon egy kerti széket. Neki is meg kellett kerül­nie a házat. A negyven másodperc elég volt önnek, hogy az ablakon keresztül az előcsarnokba mász- szon, és a meglepett Jim Harlow mellébe döfje a kést. Valóban mu­latságos látvány lehetett egy idő­sebb nő bemászása az ablakon. Jim hahotába tört ki. Amikor meg­értette, milyen veszélyben forog, már késő volt. Hazámban azt mond­ják, a veréb is legyőzheti a sóly­mot, ha nevetésre bírja. Semmi sem teszi az embert olyan védte­lenné, mim a nevetés. Charlie Chan elhallgatott, és elé­gedetten lehunyta a szemét. Kleff azt hitte, hogy elaludt. De téve­dett. Amint Mossné megmozdult, azonnal felnyitotta szemét: — Ne fáradjon, asszonyom. A cfánkáli már nincs az ön zsebé­ben. Azok a tabletták ártatlan láz­csillapítók. És bocsássa meg, hogy butaságom ennyi szerencsétlensé­get hozott önre. Kleff befejezettnek vélte az ügyet: — Mossné. a törvény nevében le­tartóztatom. Az ügyet lezártnak tekintem. Csakhogy Kleff tévedett. Az ügy még nem záródott le. Amikor ugyanis Kleff Mossnéhoz lépett, kiderült, hogy nem Mossné állt előtte, hanem egy apró emberke, szürrealista bajusszal, rokonszen­ves arccal és átszellemült tekin­tettel. — Voilá — szólalt meg az em­berke, akiben volt valami a cirku­szi bohócokból. Kleff, akit ma any- nyl különleges dolog ért, megkí­sérelt mosolyogni. E kísérletnél nyilván nem nézett ki valami in­telligensen. mert az emberke így szólt: — Ön nagyon kimerült, monsieur Kleff. Bízzunk benne, hogy ezt az ügyet hamarosan lezárjuk, és mi ketten még ma megiszunk egy po­hárka italt. — Polrot úr — sóhajtott fel Kleff —, ha ön nem ment meg engem, akkor igazán nem tudom... — Csak semmi aggodalom, őr­mester. Hercule Poirot tudja hasz­nálni az agykérgét — közben uj- jával a homlokát ütögette. — De ne vesztegessük azt időt, mon ami — és kiléptek az elő­csarnokba. ahol még mindig együtt volt az egész társaság. Polrot a csoporthoz lépett, és udvariasan bemutatkozott minden­kinek. Amikor Benson kisasszony szemébe nézett, csendesen meg­jegyezte: — Formidable. Nem mutatta azonban elragadta­tását. Lord Grlfflnhez fordult: — Ön fedezte fel elsőként a holttestet? — Dehogyis — válaszolta ked­vetlenül a gentleman — a szobám­ban voltam, amikor a kiáltást hal­lottam. Lerohantam, és itt talál­tam Biaggi urat a szegény Jim Harlow holtteste fölé hajolva. — Eh, bien — mormogta Poirot. Biaggi is bekapcsolódott a beszél­getésbe: — Ez igaz. Az ablak előtt men­tem el, és megláttam, hogy vala­ki fekszik az előcsarnok padh/án. Berohantam, de már késő volt. Jim már kiadta a lelkét. Ilyen erős férfi és mégis milyen gyor­san kimúlt. Poirot a holttesthez térdelt, és gondosan szemügyre vette. Kleff megfigyelte, hogy amikor Poirot úgy vélte, nem látja senki, nagyon óvatosan valamit felemelt, és a zsebébe rejtette. Azután felállt. Arcán megelégedés ült. Hirtelen szimatolni kezdett. Majd Ismét lehajolt a holttesthez. Orra majdnem az áldozat gallérját érintette. Amikor felegyenesedett, az arca elborult. Néhányszor mé­lyet lélegzett. — Benson kisasszony, lenne olyan kedves néhány pillanatot ne­kem szentelni? A hölgy szó nélkül követte Pol- rotot a könyvtárba. Leültek a ké­nyelmes fotelekbe, és Poirot fel­sóhajtott: (Folytatjuk) 0 „V. F. Jelenen (Gímes): Oa vicclap lennénk, teljes egészében közölnénk levelét is és írását is. így azonban csupán egy-két mondatot idézünk belőlük: „Szabad időm legkedvesebb foglalko­zása a versírás, versköltés. Az egyik, szerintem megfe­lelt cikket küldtem Önök­nek. Szeretném, ha kiad­nák.“ stb. Nos, nézzük a „megfelelt“ cikket; / Száll­na, szállna, szállna / a béke galambja / kérné már — 0, jöjj már / szabadságnak da­la. / „Amint látjuk —. teszi még hozzá cikkében — köl­tőkben, művészetet alkotók­ban is megfordult a béke fogalma.“ Ez való Igaz — csak nem ilyen színvonalon. Levele és írásai alapján csak tanulásra tudjuk biztatni! • „Sárga rózsa“: Versei­ben tehetséget látunk, a gon­dolat tisztaságával, mélysé­gével, a versek logikai fel­építésével azonban még baj van. Olvasson sokat, művelje magáti Küldjön újabb ver­seket! • „Jobb későn, mint so­ha“: Ahhoz, hogy a tehet­ségéről véleményt formál­hassunk, ez az egy verse ke­vés. Különben Is a versben csupán általános, már sok­szor „megénekelt“ érzések­ről vall. Hiányzik belőle az egyéni íz, „tartás“! A költé­szet ott kezdődik, ahol az általánost is újrateremtve öntjük versbe. Küldjön töb­bet írásaiból! $ „Katapult“: Kérjük, küldjön magáréi fényképet is, hogy lapunkban bemutat­hassuk! 0 K. K. Sládkovičovo (Diószeg): Kérjük, hogy al­kalomadtán keresse fel szer­kesztőségünket. Verselt is hozza magával. 0 „NOROK“: Versei nem jobbak az eddigieknél. Egy kissé érzelgösek is. A vers­nek mindenképpen többet kell mondania! 0 O. P. Samorín (Somor- ja): A cseréért elnézést ké­rünk! A nyomda ördöge tré­fált meg bennünket és ter­mészetesen önt Is. Kérjük, küldjön egy fényképet és rövid életrajzot (de sürgő­sen), hogy már lapunk kö­vetkező számában bemutat­hassuk, (Mi csak a rossz írá­sokra haragszunkl) A féltékenység sötét szenvedély. Érdekes, hogy minden társadalmi rendszerben előfordul. A féltékenységet szinte minden józan ember elitéit. Nekünk azonban különbséget kell tennünk a megszokott emberi normák határát túl nem lépő féltékenykedés és az abnormális féltékenység között. Az első változat abból az igen egyszerű felfogásból táplál­kozik, hogy ami az enyém, legyen az intim testi kapcso­lat, vagy csupán érzelmi vonzódás, ahhoz másnak semmi köze. A féltékeny ember a „tulajdonát“ látja veszélyben forogni, fél, hogy azt elveszíti, mert ezt a veszteséget ég­bekiáltóan nagy igazságtalanságnak tartja. Érdekes, hogy az önző, önimádó és hiú emberek sokkal intenzívebben és szenvedélyesebben féltékenyek, mint a szerények és az ön­kritikával rendelkezők. Az abnormális féltékenység akkor sem szűnik! meg, amikor a féltékenység oka megszűnik, továbbra is fennmarad, és határozott jellemvonásává vá­lik az embernek. Az ilyen féltékenység legtöbbször kibírha­tatlan. megalázó, nevetséges a normális emberek szemé­ben, és ezért lehetetlenné teszi a házastársak együttélé­sét. Jó, ha a fiatalok időben tisztázzák, hogy partnerünk vagy szeret, és akkor nincs okom a féltékenységre, vagy nem szeret, és akkor mindenfajta féltékenység hiábavaló. Tu- datositaniok keli azt is, hogy az imádott lénynek jogában áll szerelmünket nem viszonozni, hogy semmiféle félté­kenykedési jelenetekkel őt magunkhoz vissza nem térít­hetjük. Ha felébredt a féltékenység élettársunkban, partnerünk­ben, akkor igen lényeges, hogy hogyan viselkedünk a to­vábbiakban. Őrültség a féltékenységet fokozni, élesztgetni, „talp alá valót játszani neki“, az is esztelenség, ha feles­legesen nagy energiát szentelünk a „leszerelésére“, a vélt vádak megcáfolására. Fő, hogy mindig kimutassuk szerel­münket, mert ezzel mindenféle gyanúsítgatásnak elejét ve­hetjük, elejét vehetjük az úgynevezett Otbeilú-komplexum kifejlődésének. Othello őrült féltékenységében megölte Desdemonát, akit a legjobban szeretett a világon. Példája arra int, hogy a féltékenység megöli a legnagyobb szerel­met is. 11. A VÉR NEM VALIK VÍZZÉ? A szerelmesek keresik a magányt, akkor is, ha szeretik a társaságot, barátaikat, szüleiket. Az új kapcsolat eltávo­lítja őket eddigi környezetüktől, közös érzelmi világba zárja őket. Számukra úgy tűnik, hogy ez az állapot soha­sem fog megváltozni, hogy mindig ők fognak dönteni éle­tükről, csakis maguk fogják formálni sorsukat, s a maguk akarata szerint rendezhetik el házaséletüket. Ha ez az érzés, elképzelés a jegyesség, sőt a házasság időszakában is megmarad bennük, akkor komoly összeütközésekre és konfliktusokra fog vezetni. Ezt az állapotot ábrázolja kitűnő érzékkel Fekete Gyula: A hű asszony, meg a rossz nő című kisregényében. A fia­talok rögtön a házasság kezdetén külön költöznek, és fo­kozatosan elhidegülnek szüleiktől. Ezt példázza a regény következő részlete: „A sőgor a vizet hordta, az öreg a konyhakertben ön­tözött. —• Menjetek csak — intett nekik köszönés helyett. — Ha betaláltok még... Elkerülhetetlen volt már ez a látogatás, búsvétkor jár­tak utoljára az öregeknél. Apa és fia között elbidegült mostanában a viszony, egymás előtt sem titkolták. Ők ket­ten a vendéglátó asztalnál is ritkán váltottak szét, igy is hamar egymásba akaszkodtak, s a vendégségnek többnyire összezördülés lett a vége. Legutóbb is, húsvétkor. Pár héttel húsvét előtt megszületett az unoka, éppen kislány, egy okkal több, hogy húsvét másnapján tartsák meg a házi keresztelőjét. Szokatlanul jó kedve volt az öregnek, mérték nélkül itta az áldomásokat az unoka egészségére. Becsípve ült már az ünnepi asztalhoz, s be­szélgetés közben azt mondta valamire a nászasszonynak: „Vér, vér... nem a vér számít kérem! Az érzés számit! Ki milyen érzéssel van a másik iránt, az számit. Igaz-e, fiam?... Itt van a fiam, vér szerint a fiam, nem is marad nekem más utódom senki vér szerint, meg aki a nevemet viseli... aztán mégis idegen. Megmondom én a szemébe... így van, fiam?... Az csak olyan babona, kérem, hogy: a vér az enyém... Hiába a vér, ha nincs hozzávaló érzés meg természet... ha maga az ember idegen.»“ Ez a példa is bizonyítja, hogy az ember nem egyedül él e földön. Két egyén szövetsége ugyan új közösséget, csa­ládot hoz létre, de ezzel egyiküknek sem szűnnek meg a régi kapcsolatai, hacsak azokat szándékosan és erőszako­san szét nem tépik. Habár a szerelmesek ritkán tűrik, hogy a családjuk tagjai — apjuk, anyjuk, testvéreik, vagy távo­labbi rokonaik — jelentősebben befolyásolhassák a házas- életüket, de ezzel a lehetőséggel is számolniuk kell. Nem minden házaspár olyan szerencsés, hogy rögtön saját lakásban kezdheti meg az új életet. De ha még így is történik, akkor sem kizárt, hogy a szülők nem befolyá­solhatják a házastársak családi életét. Még a Iegtapinta- tosabb, legintelligensebb szülők sem képesek azonnal be­letörődni, hogy nincs beleszólásuk a fiatalok életébe, hogy azok a házassággal teljesen önállósították magukat. Gyer­mekük „elvesztésébe“ sehogy sem tudnak belenyugodni, és ezért továbbra is a legbensőségesebb, legintenzívebb kap­csolatban akarnak velük maradni. Tekintettel arra, hogy a jegyesség időszakában az ember saját partnerét se ké­pes százszázalékig megismerni, duplán vonatkozik ez a házastérs hozzátartozóira, szüleire. Házasság előtt mind­egyik a legjobb, a Iegvonzőbb oldaláról igyekszik bemu­tatkozni, és így a teljes nyíltság szinte elképzelhetetlen. Ezért, ahogy az egyik magyar közmondás is állítja: igen gyakran előfordul, hogy „fenn az ernyő, nincsen kas“, vagyis nem minden van úgy a valóságban, ahogy a házas­ság előtt azt a házasulandó felek családjai mondják. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents