Új Ifjúság, 1971. január-június (20. évfolyam, 1-26. szám)

1971-02-16 / 7. szám

PESTI SIKER Kopócs Tibor rendszeresen Csehszlovák Kultúra termében állítja ki munkáit, s így mó- állított ki. A harminc negyven dunkban áll közelről figyelni rajz, grafika legtöbbjét már is- tevékenységét és fejlődését, merjük, olvasóinknak is beszá Most a fiatal művész nem ná moltunk róla, egyikét-má.sikát lünk, hanem Budapesten, a közöltük a lapunkban. Minket Kopócs Tibor: Expatriáció c. ciklusából — V. kép most elsősorban az érdekelt, hogy miképpen állja meg a he­lyét határainkon túl. Tavaszi Noémi jeles grafikus a következőket jegyezte a ven­dégkönyvbe: „Nagyon nagy fi­gyelmet érdemelnek a művész munkái. Hálás elismerés...“ Szőnyi fenő festőművész, dr. Bauer Jenő műtörténész, Kört- vélyessy Sándor éá Jávor Mik­lós pedig így vélekedtek: „Nagy gratulációi", „Nagy fi­gyelmet érdemlő munkák.“, „őszintén gratulálok!“, „Na­gyon örülök budapesti bemu­tatkozásának, köszönöm művé­szetét és kívánok további si­kert." A szélesebb közönség még nem figyelt fel, mert jelenleg épp tatarozzák a budapesti Csehszlovák Kultúra nagy, re­prezentatív és jobban szem e- lőtt levő kiállítótermét. Szá­munkra azonban értékesebb a szakemberek véleménye. Persze a sort még folytathat­juk. Szombathy Viktor cseh­szlovákiai magyar származású újságíró, aki annak idején rendszeresen foglalkozott a ha­zai képzőművészeti élettel, u- gyancsak lelkesen fogadta a ki­állítást és ezt írta a vendég­könyvbe: „Nagyon örülök, hogy egy fiatal komáromi Igen te­hetséges művész pesti débutjé- nek tanúja lehettem. A legjob­bakat kívánom!" Az ő véleménye azonban le­het még elfogult. Reich Károly viszont aligha mondta volna rá a látott munkákra, hogy jók. csak azért, mert egy határon túl élő magyar művész keze a- lól kerültek ki. Az alábbi lel­kes szavakkal méltatta Kopócs Tibor alkotásait: „Baráti szív­vel üdvözöl és sok szeretettel kíván még szebb eredményekét — Reich Károly.“ Ami a számunkra lényeges, az az, hogy módunkban volt ellenőrizni saját véleményün­ket. Ha most el is tekintünk a lelkes és friss benyomások fel­fokozott pillanat! telítettségé­től, akkor Is megmarad az, hogy Kopócs Tibor valóban te­hetséges és tolmácsolni tudja mondanivalóját a képzőművé­szet nyelvén. Az is lényeges, hogy egyéni, saját útját járja, ami a tehetség elkerülhetetlen igénye. És még valami: a ko­rábbi bratislavai, illetve komár- nói kiállítások óta eltelt vi­szonylag rövid idő óta Is egy egész új ciklust alkotott, és ezt láthattuk is a pesti kiállításon. Ez a tény azt jelzi, hogy fiatal grafikusunk nemcsak rendsze­resen állít ki, hanem állandó­an és tudatosan dolgozik Is. A Taraiéi epiteton című műves és gondolatgazdag lapjai ezt meg­győzően bizonyítják. Mindent egybevetve, jó lenne hinni, hogy a budapesti Cseh­szlovák Kultúra mostani kiállí­tása egy sorozat első kiállítá­saként valósult meg, és Kopócs Tibor kiállítását mások: Bács­kái Béla, Nagy János, Kiss Sán­dor, Platzner Tibor, Melis György és a többi fiatal képző­művész munkáinak a tárlata is követi majd. Űj emléktábla Kassa (KoSice) területe már a népvándorlás korában lakott hely volt. A XIV. század elején már fejlett városi életet élt. A város ugyanis az egyik fontos európai kereskedelmi útvonal, a Fekete-tengert a Keleti-ten­ger mellékével összekötő, kö­zelebbről Kassáról Krakkóba vezető út mentén feküdt, ille­tőleg a Kárpátokon átkelő út­vonal egyik kiindulópontja volt. Szorgalmas, élelmes pol­gársága értett a kedvező kö­rülmények hasznosításához, gyarapodott erőben és tekin­télyben. A történelem folyamán nagyon fontos szerepet töltött be a város. Sok neves férfi élt és fordult Itt meg. Korunk megbecsüli a múltat s haladó hagyományainkat á- polja. Ennek szellemében a ké­ső utódok igyekeznek megörö­kíteni a nagy elődök emlékét. Ez történt a múlt év végén is. A város a Lenin utca (a régi Fő utca) 73-as számú háza fa­lán emléktáblát helyezett el. (A ház az úgynevezett Szapá- ry-ház, egykori katonai főőrs- ház, ma Jalta kávéház, étte­rem.) Az emléktáblán ez olvasható: „Ezen a helyen állott az a ház, amelyben 1599 és 1621 kö­zött élt és alkotott Bocatius János (Í569. XII. 25^ — '1021. X. 21.) humanista költő, kas­sai tanát1, jegyző és polgármes­ter." Az emléktábla leleplezése születésének 400. évfordulóján történt, azóta sokan olvassák, megnézik, hisz a város legfor­galmasabb pontján áll az épü­let. Talán sokak fejében meg­fordult az a gondolat, ki is volt ez az ember, hisz a név csak kevesek előtt ismert. Bocatius János, családi nevén Bock, magyarosan Bogáthy Ri- may nemzedék latin nyelvű hu­manista költője volt. Bocatius lausitzi német polgárcsaládból származott, tanulmányait Wlt­tenbergben, a reformáció fő fészkében fejezte be. Mint fia­tal tanár került az akkori Ma­gyarországra. Előbb Eperjesen (PreSov) tanított, majd lSÖ9- ben a kassaiak bízták rá a vá­rosi iskola veeztését. Barátai, pártfogói a humanista művelt­ségű magyar főnemesek (Ho- monnai István, Kátai Mihály, Thurzó György) közül kerültek ki, s ezeknek támogatásával pályája rendkívül gyorsan e- melkedett. Rudolf császár, majd Bocskai udvari költője volt, később Bethlen Gábor hí­ve lett. Prágában, a Habsburg- birodalom akkori fővárosában, a poéta laureatus (koszorús költő) címmel tüntették ki. Ma­gyar nemességet szerzett, 1603- ban Kassa polgármesterévé ne­vezték ki. A Bocskai-felkelés idején Bocatius a kassal pol­gársággal együtt a magyar füg­getlenségi mozgalmat támogat­ta. Amikor a felkelők diplomá­ciai megbízottjaként külföldre utazott, a Habsburgok elfogták, s még a békekötés után is több évig raboskodott Prágában, a- míg csak kalandos körülmé­nyek között meg nem szökött onnan. Kassára visszatérve új­ra átvette az iskola vezetését, 1619-től haláláig pedig ismét élénk politikai tevékenységet folytatott Bethlen Gábor erdé­lyi fejedelem szolgálatában. Költészetének legterméke­nyebb periódusa az 1590-es é- vekre esik. Ekkori verseinek gyűjteményes kiadása, a Hun- garidos libri poematum qutn- que (Magyar tárgyú költemé­nyek öt könyve). A mű Bárt- fán (Bardejov) jelent meg 1599-ben, Forgách Zsigmond- nak és Id. Darholcz Kristófnak dedikálva. E kötete a 15 éves háború aktuális eseményeiről szóló verseket, dicsőítő költe­ményeket, lakodalmi és teme­tési s egyéb alkalmi verseket tartalmaz. A politikai és kato­nai események megítélésében Bocatius véleménye megegye­zik a főnemesi pártfogóiéval. A verseken kívül történeti mű­veket is írt. Bár Bocatius mint költő nem alkotott nagyot, de mint em­ber jelentős. Megérdemli, hogy nevét és emlékét megőrizzük. P. B. új ifjúság 5 Biztatni kellene őket Már sokan megpróbálták, hogy -Kassán (Koálce) össze­hozzanak a CSEMADOK városi szervezetén belül egy ének­kart, de eddig még senkinek sem sikerült. Most Havasy József, a kassai Állami Színház fiatal szólistája vállalko­zott erre a feladatra. De nem maradt csak a tervnél, hanem komolyan munká­hoz is látott, mert számára az a legfontosabb, hogy a két hónapja alakult Kodály Zoltán Kórus sikeresen megállja helyét az énekkarok versenyében. Mint főiskolás szerepelt az Ifjú Szívekben, s mint a szín­ház szólóénekese, már bejárta a fél Európát. Elmondja, hogy a kórus 1970 októberének végén ala­kult meg negyvennyolc taggal. Egyenként győzte őket meg, hogy hetente kétszer járjanak el lelkiismeretesen a pró­bákra. A próbák a Thália-klubban folynak, minden kedden és csütörtökön. A kórus tagjai között találhatjuk mindazokat az iparis­kolásokat, közgazdászat!, technikai, kohászati, orvosi és állatorvosi főiskolák hallgatóit, akik megfelelő hanganyag­gal rendelkeznek és szeretik a szép magyar népdalt. Első fellépésük ez év február 19-én lesz a magyar bá­lon. S hogy ott sikeresen szerepelhessenek, Igazán ki kell tenniük magukért, mert addig már csak alig egy-két nap­juk van hátra. Első fellépésük után a járás területén mu­tatkoznak majd be. Szeretnék, ha közben összekovácsolód- na a fiatal együttes. Próba előtt elbeszélgettünk Havasy Józseffel és a két bizalmival, Kanda Irénnel és Benyovszky Péterrel. Biza­kodnak, s ha már a bizalmiak is bizakodnak, az jó jel. A beszélgetés után megnéztük a próbát. Meggyőződtünk róla, hogy Havasy József érti a dolgát és fegyelmet Is tart, pedig egyáltalán nem könnyű, hisz a vezető és a ta­gok között csak alig néhány év a korkülönbség. Reméljük, hogy hamarosan hallatnak magukról és a ga- lántal (Galanta) Kodály-napokon is jól megállják helyü­ket és méltó viselői lesznek kórusuk nevének. N. László Endre M'i VllfVli Ím Néhány idege n szó9 kifejezés és rövidítés helyes ejtése és jelentése Mondanivalónk szóbeli és írásbeli kifejezésére — szük­ségből vagy szükségtelenül — más nyelvekből átvett, ün. idegen szavakat is használunk. Szükségből akkor, ha nem tudjuk a fogalmat magyar szóval megnevezni, szükségte­lenül pedig olyankor, ha van ugyan megfelelő magyar szavunk, de különféle okokból — divatból, kényelmesség­ből, nemtörődömségből — mégis az idegennel élünk. Vannak azonban olyan esetek, amikor egyes idegen sza­vakat szinte illik tudnunk, helyesen értelmeznünk és ejte­nünk. A magyar szövegekben gyakran találunk idegen szavakat, kifejezéseket, vagy hallhatunk, különösen az idő­sebb nemzedék szájából, amelyeket már a fiatalabb nemzedék sok esetben nem ért. Nagyon divat ma a rövidítés. Magyar szavakat és kifejezéseket lépten-nyomon rövidítenek az emberek, de divat a rövidítés az idegen szavakban is. Ebben szeretnénk segíteni olvasóinknak, s néhány gyak­rabban használt idegen szó, kifejezés és rövidítés helyes ejtését és jelentését adjuk. abszurd — értelmetlen, józan ésszel ellenkező akceptálni — elfogadni, helyeselni ambíció — becsvágy anno — évben aperitif — étvágygerjesztő ital ária — dal arrogancia — pökhendiség, szemtelenség balkon — erkély brutális — durva, embertelen cercle fejtsd, szörkl) — társashelyiség, társaság dancing féltsd: dánszing) — tánchelyiség debut fejtsd: débüj — a színész vagy művész első fel­lépése derby — jelentős sportesemények elnevezése ergo — tehát egzisztencia — létezés, lét extra — rendkívüli, különös fair fejtsd: férj — kifogástalan, tiszta gléda — sor, rend imponálni — jó hatást kelteni intim — belső, meghitt, bizalmas korrupció — megvesztegetés plenáris — teljes repertoár — műsor titulus — cím, rang varieté — színház, melyben rövid táncos és zenés mű­sort játszanak vétó — tilalom, tiltakozás víkend — hétvége, hétvégi kirándulás zsáner — fajta, nem, modor zsűri —- bírálóbizottság, versenybizottság A szavak mellett gyakran hallunk idegen kifejezéseket a conto (kiejt, ákonto] — számlaelőleg, részlet ad act a f rövidítve a. a., ejtsd: ad akta) — az elinté­zett iratok közé, elintézett dolog ad hoc fejtsd: adhokj — ehhez, ideiglenesen a la carte (ejtsd: alakart) — étlap szerint all right fejtsd: olrájt) — rendben van en bloc fejtsd: anblokj — egészben, mindenestül en gros fejtsd: angrój — nagybani five o’clock (ejtsd: fájv okiokj — ötórai tea ham and eggs fejtsd: hemendegsz) — sonkából és to­jásból készült étel happy end fejtsd: hepi end) — szerencsés vég, befe­jezés honoris causa fejtsd: honorisz kauzá) — tisztesség okáért, tiszteletbeli in memóriám — emlékezésül, emlékezetére tour-retour (ejtsd: tur-rötur) — oda-vissza, menet-jö­vet garden party — kerti mulatság Megemlítünk néhány rövidítést is: C. C. — corps consulaire fejtsd: kór konzulér) — a konzulok testületé, röviden C. C. a konzulok gép­kocsijainak megjelölése is. C. D. — corps diplomatique fejtsd: kór diplomatik) — a diplomáciai képviselők testületé, a diplomaták gépkocsijainak megjelölése külföldön etc (ejtsd: et cetera) — és a többi Az alábbi rövidítéseket sok országban használják: p. f. — gratulálás, ha az évet is odaírjuk, akkor újévi jókívánságokat jelent p. c. — részvétnyilvánítás p. r. — köszönetnyilvánítás p. p. — bemutatkozás p. p. c. — búcsúzás p. f. v. — látogatási szándék p. r. et p. f. —■ köszönet és egyben gratulálás Ha beszédünkben idegen szavakat használunk, vigyáz­zunk a helyes jelentésükre, valamint a helyes kiejtésükre. A helytelenül használt vagy a rosszul kiejtett idegen sza­vak nemcsak felületes műveltségünket árulják el, hanem nevetségessé is válhatunk ezáltal. Éppen ezért tehát az, aki az idegen szavak jelentését tökéletesen nem ismeri, okosabban teszi, ha kerüli használatukat. Pazderák Bertalan

Next

/
Thumbnails
Contents