Új Ifjúság, 1970. július-december (19. évfolyam, 27-52. szám)

1970-08-18 / 33. szám

8 ój ifjúság V alentin benyitott és belé­pett az ajtón, a társai követték. Helyet foglal­tak egy kis asztalnál — mint­egy késői uzsonnához —, s közben .figyelmesen tanulmá­nyozták a betört ablakot. — Látom, hogy betörték az ablakukat — szólt a pincérhez Valentin, amikor fizetett. — Igen, uram. Nagyon külö­nös dolog, uram — válaszolt a pincér. — Igazán különös? Akkor mondja el, hogy történt! — biztatta a detektív. — Hát kérem, belépett két feketeruhás úr — kezdte el a pincér — ketten azok közül, akik a kongresszusra érkeztek városunkba. Kis adag lunchof ittak, aztán az egyikük fize­tett és kiment. Megszámoltam a pénzt, és láttam, hogy a fo­gyasztásnak több mint a há­romszorosát adta. „Halló — kiáltottam utána, amikor már az ajtónál állt — tévedett, u- ram, sokkal többet fizetett, mint kellett volna“. „Igazán?" — kérdezte nyugodtan. — „Akkor a felesleget számolja fel a betört ablakért“. „Milyen ablakért?“ — kérdeztem. „Az­ért, amelyiket most betöröm“ — mondta és esernyőjével va­lóban betörte az egyik abla­kot. Néhány pillanatig álltam, mint a cövek, nagyon megle­pett a tette. Mire magamhoz étrtem, ők már eltűntek a Bul­lock utcában. — Bullock utca — ismételte a pincér után Valentin, és máris indult a különc lelké­szek nyomában. A három férfi gyéren meg­világított utcán igyekezett. Es­teledett, és maguk a londoni rendőrök sem tudták pontosan, tulajdonképpen merre járnak. A felügyelő azonban biztos volt benne, hogy a Hamstead Heathoz érkeznek. Valentin váratlanul megállt egy kisebb cukrászda kivilágí­tott kirakata előtt. Belépett, csokoládét vásárolt és igyeke­zett néhány szót váltani az el­árusítónővel. Az azonban, ami­kor háttérben észrevette az egyenruhás felügyelőt, magától beszélni kezdett. — Ö, ha amiatti a csomag miatt jöttek, már elküldtem. — Csomag? — kérdezte Va­lentin. — Igen. Arról a csomagról van szó, amit a tiszteletes űr itthagyott. — Az istenért! — tört ki a kiáltás Valentinból. — Mondja csak el pontosan, mi történt! — Hát jó — szólt a lány kis­sé habozva. — Vagy félórája két pap jött be a boltba. Kivá­lasztottak néhány édességet, leültek és evés közben beszél­gettek. Aztán elmentek a Hamstead Heath felé. De né­hány másodperc múlva egyikük visszarohant és azt kérdezte, nem felejtett-e itt egy csórna-, got. Mindent átkutattam, de a csomagot nem találtam. Erre azt mondta, nem baj, de ha mégis megtalálnánk, küldjük el. S adott egy címet meg egy schillinget portóra. Később az­tán megtaláltam a kis barna csomagot a pulton. Elküldtem Westminsterbe, a megadott címre. Valentin a lány szavába vá­gott: — Milyen messze van innen Hamstead Heath? A bűntett körvonalai egyre élesebben rajzolódtak ki. De amikor Valentin a- zon gondolkodott, mi minden történt eddig, nem talált rá magyarázatot. Milyen össze­függés van a tervezett rablás és a falra , öntött leves kö­zött? Mit jelentsen a narancs és a dió ártáblájának a felcse­rélése, illetve az előre kifize­tett ablak betörése? A rendőrökkel figyelmesen kísért két alak a füves domb­oldalon haladt. Bizonyosan ko­értett, vagy ha igen, elfogta a félelemérzés. — Nos, igen? — folytatta a magasabbik. — Tudja .egy­általán, ki vagyok? Flambeau! — sziszegte. — Nos, ideadja a keresztet? — Nem! — válaszolt a má­sik, és kurta válasza kissé a- karatosan és nevetségesen hangzott. Flambeau elnyújtott gúnyos nevetésbe tört ki. — Nem — kiáltott fel —, persze hogy nem adja nekem, ütödött bohóc! Megmondjam, QH£-ST£JZr«M/ KEK KERESZT íi. — Erre egyenest kb. ne­gyedóra — válaszolt a lány. A csoport elhagyta a cuk­rászdát, és futásnak eredt. Az utca szűk és sötét volt, de á- mikor kiértek a Hamstead Heath nyitott térségére, cso­dálkoztak, hogy ott az alkony ellenére is még eléggé vilá­gos volt. Aztán megálltak egy magaslaton, és lenéztek a kat­lanszerű mélyedésbe, végre megpillantották azt, akit ke­restek. Nem messze tőlük két feke­te alak rajzolódott ki a ho­mályból, az egyik alacsony, a másik feltűnően magas. Ha Valentin közelebb állt volna, oka lett volna csodálkozásra. Egyikükben felismerte volna azt. a lehetetlen essexi papot, akit a vonatban figyelmezte­tett, hogy jobban, vigyázzon a csomagjaira. A tények logiku­san kapcsolódtak egymáshoz, mert Valentin reggel a Scot­ian Yardon megtudta, hogy egy essexi páter bizonyos Brown, nagyon értékes, zafírral gazda­gon díszített ezüstkeresztet hozott magával, hogy megmu­tassa a kongresszuson kollé­gáinak. Nyilván arról a „kék­köves ezüstről“ volt szó, a- melyről olyan könnyelműen beszélt Brown atya a vonat­ban. Nem volt abban semmi különös, hogy az értékes tárgy­ról Flambeau is tudomást szerzett. Elhatározna, hogy mindenképpen megkaparintja. Neki aztán semmi sem volt egyszerűbb, mint az esernyős, csomagos égi szolgát oktalan birkaként vezetni a városban. Flambeau, a bravúros színész, lelkészruhába bújva, könnyű­szerrel csábította kiszemelt ál­dozatát a Hamstead Heathra. moly beszélgetésbe mélyültek, nem is figyelték, merre men­nek. A Heath távolabb eső, él- hagyatottabb része felé igye­keztek. Valentin társaival a fatörzsek és bokrok mögé bújva követte őket. Végre a papok leültek egy fa alatti öreg padra. Valentin intett a rendőröknek, s ő a vastag fa mögé osont. Csend volt, jól hallotta a papok min­den szavát. A következő percekben a- zonban olyan érzése támadt, hogy hiába járatta magával a két angol rendőrt a Hamstead Heatra. A papok ugyanis álta­lános vallási kérdésekről be­szélgettek. Az essexi páter jó­ságos. gömbölyű arcát a csilla­gos égre (emelve beszélt. A má­sik mintha nem mert volna fel­nézni, lehajtott fejjel. ült. Valentin fojtott dühvei hali­ga tőzott. Felidézte magában az angol rendőrök sebző gúnyos nevetését, hogy egy furcsa öt­letre építve, ilyen kalandos útra vitte őket. Minek is hív­ta a két rendőrt magával!? Hogy meghallgassák a két jámbor pap vallásos fejtegeté­seit? ‘ ' — A lehető legcsendesebben el kell tűnnöm innen — hatá­rozta el magában, de akkor a magas pap hirtelen elhallga­tott. Valentin várt. A hórihor- g.as újra megszólalt, csak eny- nyit mondott: — Tehát odaadja nekem azt a zafírköves keresztet, igen? Gondolja meg! Teljesen egye­dül vagyunk itt, azt teszem magával, amit akarok. A másik még mindig az ég felé fordítva tartotta gyermek­ded arcát. Talán semmit sem miért? Mert már nálam van! A gömbölyű arcú pap lassan a szomszédja felé fordult. — Egészen biztos benne? F I lambeau most még han­gosabban és hosszabban nevetett. — Teljesen biztos. Számom­ra az óvatosság egyik követel­ménye az volt, hogy elkészít­sem a keresztes csomagja má­solatát. Aztán már csak fel kellett cserélni a kettőt, és ez nem olyan nehez dolog. Régi trükk. Brown atya! — Igen — szólt beleegyezö- leg a páter —, már hallottam róla. — A bűnöző kíváncsi sze­met meresztett rá. — Maga, hogy hallott erről a trükkrő!?! Hol? — Természetesen nevet nem mondhatok el, mert gyóntató­székben hallottam. Vagy húsz évig élt az illető abból, hogy mindenféle másolatokat készí­tett. Amikor aztán magát gya­núba fogtam, ez a szerencsét­len jött az eszembe. — Engem gyanúba fogott? — ismételte meg Flambeau a pá­ter szavajt látható érdeklődés­sel. — Valóban, és miért? Az­ért, hogy erre az elhagyott helyre kisértem magát? — Nem, nem — válaszolt Brown. — Maga gyanús volt nekem mindjárt a találkozá­sunkkor. Megfigyeltem a keze fején azt a helyet, ahová a raboknak a bilincset szokták szegecselni. — Az ördögbe, Hogy szer­zett tudomást ezekről a dol­gokról? — dühödött meg Flambeau. — Ezt három férfinek a ke­zén láttam, akik a templomba jöttek utánam. így aztán kez­dettől fogva figyeltem magát. Észrevettem, amikor felcserél­te a csomagokat, s én akkor gyorsan visszacseréltem őket. A valódit aztán visszafogtam. — Visszafogta, hogyhogy? — kérdezte Flambeau, és izgal­mában nagyot nyelt. — Az ügy volt — szólt az apró termetű pap —, hogy visszamentem a cukrászdába és érdeklődtem, nem hagytam- e ott a csomagom. A hölgynek átadtam egy barátom címét, ha esetleg mégis megtalálnák, küldjék el neki. Valójában a- zonban csak akkor „felejtettem ott“ a csomagot. Nem akartam többé magammal cipelni az ér­tékes tárgyat, elküldettem te­hát a barátomnak Westmin­sterbe. Flambeau előhúzta a zsebé­ből a kis barna csomagot és felbontotta. Papír és egy 6- lomdarab volt benne. Felugrott és kiabálni kezdett. — Nem hiszem el, hogy egy ilyen bolond erre képes vol­na. Tudom, a keresztet magá­nál rejtegeti, és ha nem adja oda rögtön, elveszem erőszak­kal. Magunk vagyunk itt, ta­núk nélkül... — Flambeau ke­zében tőr csillant. — Nem — intett fejével Brown —, semmit sem vesz el erőszakkal. Először, azért, mert igazán nincs már nálam, másodszor pedig nem vagyunk magunk. — Kiről beszél? — kiáltott fel Flambeau és körülnézett. — Itt a fa mögött. — muta­tott ujjúval Brown atya — két izmos rendőr vár, és korunk egyik leghíresebb detektívje figyel bennünket. Azt kérdezi, hogy kerültek ide? Hát ide­vezettem őket. Elmondjam, hogyan? Nos, nem voltam e- gészen biztos benne, hogy ma­ga tolvaj, és nem akartam bot­rányt rendezni az utcán, egy pappal. Vártam, gondolván, majd elárulja magát. Ha az ember cukor helyett sót talál a kávéjában, rendszerint fel­háborodik. Ha mégsem, ez azt jelenti, oka van rá, hogy meg­őrizze nyugalmát. Az éttermi vendég nem szívesen veszi, ha háromszorosa a fogyasztott é- számlájának végösszege két­tel értékének. Ha mégsem szói egy szót sem, és kifizeti, ez azt jelenti, érdeke nem szól­ni. Az ön számláját négy schillingről 14-re írtam át... Flambeau ahelyett, hogy tigrisként Brownra vetette vol­na magát, szótlanul állt, és érdeklődéssel hallgatta a ma­gyarázatot. — Végül is figyelmeztetnem kellett a rendőrséget — foly­tatta az apró termetű —, mert ön nem hagyott maga után semmilyen nyomot. Gondos­kodtam róla, hogy azon az ú- ton, amelyen végigmentünk, különös nyomok maradjanak utánunk, és az emberek be­széljenek rólunk. Nem ejtet­tem sok kárt: a levesfolt a fa­lon, a felborított almásláda, a betört ablak semmiség a meg­mentett drágasághoz képest. E kkor az apró termetű pap elfordult, hogy ösz- szeszedje a csomagjait. A fa mögül előlépett három rendőr. Vége Fordította: Petrik József Házassági balesetek elsősegélye XI!. (Szemelvények dr. M. Plzók újabb könyvéből) A házasélet pszichodrimája Az utolsó évek lélektana figyelemreméltó eljárást dolgozott ki. Az eljárás pszichodráma néven vonult be a szakirodalomba, és bizonyos formákban orvosolni lehet vele a konfliktusokat. A pszi chodrámában a neurózisos ember azoknak az egyéneknek a sze­repét játssza, akikkel kapcsolatba — és mindenekelőtt. — ellen­tétbe került. Elsősorban olyan pszichoterápiás eljárásról van szó. amelyben az ember önnönmagát azoknak a szemével ismeri meg. akikkel konfliktusba került. Szakember felügyeletével alkalma­zott terápiával a konfliktusos helyzet kellős közepén is orvo­solhatjuk a betegséget. Ha a szakember jelenlétét nem tudjuk biztositani, akkor nem alkalmazhatjuk, mert sok veszély is rej­lik benne. Ha viszont már megoldottuk a konfliktust, eljátszha­tunk valamiféle házi pszichodrámát is. Az első időszakban úgy járunk el, hogy a társak egyike az elfogulatlan szemlélő és ta­nácsadó. a másik viszont a társa szerepét játssza. Például: én mint férfi játszhatom a tanácsadó szerepét, és a feleségem pe­dig az én szerepemet. Mint elfogulatlan tanácsadó, általános kér­déseket teszek fel a házasságról. Például: Mi a véleménye férje háztartásbeli költségeiről? A feleségnek úgy kell ebben a hely­zetben válaszolnia, mint ahogy nagyjából én válaszolnék. Az ál­talános kérdések után saját konfliktusunkat érintő kérdéseket teszünk fel. Majd áttérünk a kapcsolatunkra, és főleg azokat a helyzeteket keressük, amelyek a mi esetünkben kritikusak vol­tak. Á' feleségnek következetesen — még nyelvileg, nyelvtanilag is — mint férfinek kell válaszolnia. Javítani csak a végén javí­tok, és mint elfogulatlan tanácsadó válaszolok és viselkedek. Ezzel az eljárással kényszerítem a társamat, hogy azonosuljon az álláspontommal és nézeteimmel. Én pedig elszakadok énem­től, személytelenné válók. Második nap kicseréljük a szerepkö­rünket. Amint a házastársak eljutnak odáig, hogy alig vétenek az új szerepkörökben, vállalkozhatnak már nehezebb helyzetek megoldására is, és teljesen felcserélhetik a szerepüket. A magányban kikövetkeztetett hibákat sohase áruljuk el a tár­sunknak... És ebben a helyzetben sem — bár megoldottnak vél­jük a konfliktust — vitatkozhatunk a hibákról, a konfliktus oko­zóiról. Eddigi tapasztalataim alapján a következő eljárást ajánlom: A hibák megtalálása, feltárása után azokat a hibákat, amelyekről úgy vélem, hozzájárultak vagy egyenest okozták a konfliktust, feljegyzem: 1. Hűtlenséggel vádoltam a feleségem, és ezt nem mondtam meg neki. Hogy megvádolhassam őt, más okokat kerestem rá. 2. Ez a fajta álláspontom okozta, hogy a szexuális együttlétre irányuló kísérleteink sikertelenek maradtak. 3. A rejtett harag és gyanakvás miatt megtagadtam, hogy e- gyütt járjunk moziba, színházba, társaságba. Ezt a feljegyzésemet elrejtem, és utána a feleségemet is arra biztatom, hogy ugyanígy jegyezze fel a hibáit. Ugyanekkor meg­ígérjük egymásnak, hogy a feljegyzéseinket nem mutatjuk meg egymásnak, és alkalomadtán, még ha mód is nyílna rá, sem ol­vassuk el. Az Ígéretünket következetesen be is tartjuk. Ezek u tán leülünk, és leírjuk azt, amit véleményünk szerint a társunk feljegyzett. Ezt a feljegyzést már kicseréljük egymás közt. Rend­szerint csodálkozunk, hogy társunk mennyire ismer, hogyan elta­lálta gondolatainkat. Ha különböznek is a feljegyzések, akkor sem tévedésről beszélünk. Arra kérjük, hogy magyarázza mog, miért írta ezt és azt. Vigyázat! Az eredeti feljegyzéseket ezek után sem mutatjuk meg egymásnak! Amint ugyanis megkísérli a házastársak közül az egyik megismerni a titkot, kiújulhat a konfliktus. Ezért nem érdemes a tűzzel játszani, mert hiszen a házastársi konfliktusok kétoldalúak, tehát mind a két fél veszthet. A házastársi szerztidésekrőf A konfliktus rendezése után kötött házastársi szerződés tartal­ma olyan, mint amilyen a konfliktus volt. Nem szabad ismét örök szerelmet ígérnünk egymásnak. Ez annál inkább is lénye­ges. mert mi biztosítani akarjuk a teljes nyíltságot és az őszin­teséget egymással szemben. Á szerződés további részében a férj és feleség megegyeznek az együttélésükre vonatkozó kérdések­ben, mert még a szocialista társadalomban is lényeges, hogy mi­lyen az anyagi bevétel, hiszen csak ez biztosíthatja a család ren­des és zavartalan életét. Általában fontos tudatosítanunk az alábbi szabályokat, és igye­kezzünk is ezeket betartani: 1. A családi bevételt egységes és oszthatatlan részként kell kezelnünk. Ez azt jelenti, hogy még a többet kereső félnek sincs joga többet költeni... 2. Az elköltendő részeket három csoportra kell osztani: a) a család közös kiadásai; b) a gyerekekre költ.endő rész: c) a házastársak egyéni kiadásai. 3. Megközelítő pontossággal megállapítani a házastársak egyéni kiadásait. Óvok mindenkit a megkülönböztetésektől! Mindig meg­bosszulja magát, ha akárcsak egy kis részt is elkölt az egyik a másik rovására a közös családi kasszából. Ismerek olyan csa­ládot, ahol a pénz nagy része a feleség ruházkodására megy el. Az a férfi, aki ezt megengedi, nem nagyvonalú, hanem gyámol­talan. A férfiak viszont egyéni kedvtelésükre fordítanak nagyobb pénzösszeget. Mind a kettő károsan befolyásolhatja a családi e- gyüttélést. A szerződésben fontos arra is kitérni, hogy a hézastársak mi­képp töltsék a szabad idejüket. Ugyanis itt érvényes az a lé­lektani elv, hogy az az ember, akinek nincsenek kedvtelései, nem él teljes életet. Az együttélés szempontjából kell. hogy legye­nek közös kedvteléseik, de ugyanakkor különbözőek is. Nem min­dig szükséges, hogy együtt halásszanak, vadásszanak, barátokhoz járjanak. Elég, ha mindezt megenqedik egymásnak. Életstílusunk lényeges hibája, hogy a nőknek nincsenek kedv­teléseik, ezért nem igen engedik, hogy férjük hobbyjának éljen. (Vége)

Next

/
Thumbnails
Contents