Új Ifjúság, 1970. január-június (19. évfolyam, 1-26. szám)

1970-05-05 / 18. szám

úiifiúság 9 DÉNES GYÖRGY: A JÓSLAT Eles szél fúlt Lengyelország felSI. Végigfésülte a rengeteg erdőt, amely úgy nyöszörgöti, sóhaftozott, mint a halódó lé­lek. Az ősz ujja már megérintette a földet. A büszke tölgyek, karcsú bükkök, telt koronáfú mohos cserek, szálegyenes fuhar- fák levelei egyik napról a másikra megbámulták, megptrosod- tak. Aranyfény villózoft a lombokon, arany derű hullámzott át a völgyeken. Csa kfent, a hegyek északi oladán sötétléttek ko­moran a fenyők. A szurdokszerű völgyben lovascsapat poroszkált. A kis tatár lovak fáradtan kaptattak a rossz, kOves erdei csapáson. A ka­tonákon könnyű börzeke feszült, csak a felükön viseltek vas­sisakot. Oldalukon rövid török szablya lógott. A nyeregkápához csákány fokost, gerezdes buzogányt szífaztak. A csapat elejében karcsú bokájú vasderesen keménytartású férfi lovagolt. Szakálla, haja fekete, szeme is mélysötét. Bal szeme alatt mély forradás izzik, ami még komorabbá teszi ar­cát. Horgas orra, elöreugró álla szívósságról árulkodik, de aj­ka szögletében lágy vonások bujkálnak. Sáfránysztnű börzekéjén sűrűn vetett sujtás ékesedlk. Csú­csos sisakja ezüstveretes, lószerszáma is ezüst. Más fegyvert nem is visel, csak egy fanyelű buzogányt. A vasderes hirtelen megbotlott. Lovasa majdhogy kibukott a nyeregből. Sötét szeme haragosan villant, s cifrát káromkodott. Egy rókaképű vitéz ugratott mellé, elkapta a vasderes kan­tárját s tartotta, míg a másik kiszállt a nyeregből. A 16 ke­servesen nyerített, sajgóit a bokája. A rókaképű is kikászálódott a nyeregből. — Főkapitány uram — szólt hízelgő hangon. — No? — Amott, a süveges bércen Is átkapaszkodhatunk — muta­tott a sziklás hegyhátra. — Gyalogösvény bújik a bokrok közt. Esmérem. Tán három fertányl órával érnénk hamarabb a Ta­társzurdokba. — Magam lábán? — mondta kelletlenül a főkapitány. — Az Ördög-szikláig lovon, onnan talpon. A sziklától már csak ugrás a tető. Balassi János zólyomi főkapitány zord ábrázattal fenyegette csatlósát. — Ha vissza kell térülnünk, rádcsapatok. A rókaképű összecsípett szemmel sunyított rá. — Szolgálatjára, főkapitány uram. KOrbeheveredtek a gyepen. A lovak a csenevész füvet ha- rapdálták. A fáradt katonák megtekerték a bőrkulacsok nya­kát, s árpalepényt rágtak mellé. Mikor megoltották éhüket- szomfukat, rájuk füttyentett a hadnagy. — Lóra, lóra, vitézökl Felugráltak a nyeregbe és nekivágtak az erdőnek. A rókaképű. poroszkált elöl, és csakhamar megtalálta az ös­vényt. Jókedvűen hujjázott, míg a nyomában ügető főkapitány rá nem mordult. — A kontyosokat csalod-é, te kerge? A csatlós elnémult. Most már szótlanul kaptattak egyre fel- jebb '^a szűk ösvényen. Arcukat megcsapdosták az ágak, de nem sokat törődtek veié. Örültek, hogy hamarabb hazaérnek, hiszen már kilencedszer kelt a nap elindulásuk óta. Vágy­tak már a jó meleg asszonytestre, bő evésre, tvásra. A főkapitánynak a felesége-asszony járt az eszében. Aggódva búcsúzott tőle Anna, és nagyon a lelkére kötötte, ne marad­jon sokáig. Közel már az idő, bármelyik napon világra jöhet a gyermek. A marcona férfi arca ellágyult. Sötét szeme tele­szaladt meleggel. Szíve hevesebben kezdett hánykódni. ön­kéntelenül is megsarkantyüzta lovát, amely olyat ugrott, hogy a sisakját majdnem lefordította egy kinyúló tOlgyág. Nagy- nehezen visszafogta nekivadult vasderesét. Messze még ha­záig, kímélni kell az állatot. A lovasok felzárkóztak. Mély, avarszagú csend honolt az er­dőben. Csak a madarak surrogtak, csiviteltek a lombok sűrű­jében. A lovak patája lágyan dobogtatta a földet. jó fertályóránylt mehettek már, amikor az ösvény hirtelen kiszélesedett. Toronyi szikla ágaskodott a fák fölé. A sziklá­ban hasadék sOtétlett, mint valami mesebeli szörny látott szá­ja. A rókaképű megrántotta a kantárszárat. — Gáspár barát — mondta és a szikla elejébe mutatott. Ködgyazta tűzhelyből szivárgott a füst. A tűz mellett, föld­rehányt szarvasbörön mozdulatlan alak gugyorodott. Guban­cos, csepO haja a vállát verte. Beesett hamuszín arcát torzom- borz szakáll lepte be. Szeme rebbenéstelenül meredt a füst­be. Különös, borzongató szeme volt. Savószínű, átható, mint a kígyóké, öltözéke piszkos daróc, lábán háncspapucs. A lovasak feltorlódtak. Tekintetük kíváncsian fürkészte a vén remetét. — Esméred? ~ kérdezte a főkapitány a rókaképűtől. — Esmérem. Gáspár barát. Klastrombélt szerzetes volt Szent­kereszten. De Osszecimborált a Gonosszal, aki megajándéko­zó rontó hatalommal. A klastrombéliek kiátkozták s vessző­vel verték el a szent falak alól. Ide menekült. Itt él azóta vadbogyón, szárnyasok tojásán. Rebesgetik — fogta halkabbra a hangját —, hogy itt a barlangban csintalankodik a pokol­béliekkel. A főkapitány akaratlanul Is megborzongott. Szemét le nem vette volna a görnyedő alakról. De az rájuk sem hederített, csak bámult a tűzbe. — A jövendőt Is ki tudja fürkészni sugdolózott a róka­képű. — S látja azt Is, ami a hegyeken túl vagyon. — Tán még Zólyom várába is el tud tekinteni? — kérdezte váratlanul a főkapitány. — Oda ts. — Hírét adná a feleségemnek? — Hatalma vagyon rá. uram. — Akkor parancsolj rá, hogy megcselekedje. A csatlós lehuppant a nyeregből és a remetéhez lépett. — Adjon Isten békességet, Gáspár barát. — Mindnyájunknak — mormolta a remete. — Balassi főkapitány urunk parancsolatát hozom. — A föld szellemét szolgálom. Ott csak kérni lehet — fe­lelte eaukedvűen a remete. — Akkor hát kérünk — csavarta ravaszul a szót a rókaké­pű. Eközben a vitézek leugráltak a lóról s a tűz köré gyűltek. — Mtt óhajtasz, jó uram? — pillantott Zólyom főkapitá­nyára a barát. — Feleségemről beszéljl El-e, hal-e? Világra hozta-e gyer­mekét? — szólt izgatottan a főkapitány. A remete behunyta a szemét s néhány pillanatra mozdulat­lanná merevedett. Majd megmozdította a karját s rongyai kö­zül bőrzacskót vont elő. Barna port szórt a tenyerébe és a parázsba vetette. Sírni, sziszegni kezdett a tűz. Sűrű, szürke füstgomoly szállt a lombokra. — Földnek erős szelleme, kísérts meg! Hű szolgád szólít. Adj világosságot vak lelkéneki A füst egyre vadabbal gomolygott. A vitézek könnyes szem­mel krákogiak. ^ A remete háromszor Ismételte meg a varázsszót. Aztán szét­csapta karját. Révülten meredt a füstbe. Hangja mély kútből kondult — Uram, asszonyod megmutatkozik. Orcája, mint a szűzi hó, fehér. Szeme a messziséget kémleli. Téged vár, téged eped. Balassi János türelmetlenül toppantott. — Nyeregbe, vitézökl — Várj! — szólt rá a barát. — A föld szelleme kegyes ma veled. Megmutatja fiad életét. — Fiam életét? — csodálkozott a főkapitány. — Igen. A föld szellemének akaratából flgyermekkel áláa- tol. Megint előkotorta bőrzacskóját és maréknyi port vetett a lángba. Sűrű füst kavargóit felfelé. A barát meredt szemmel mormogott. — Fürge ftgyermek ugrándozik aranyos teremben. Orcája kedves, szeme üszők. A te fiad... A füst mindent felfedez. De várj csak... Sík mező tárul elibém. Zabföld. Pórok aratnak mindenütt. Legény fiad ts közöttük vagyon. Pőrmenyecskét szorít. Nevetgélnek meg énekelnek. Virágéneket. — Köd borúit rájuk. Elnyelt mindent. Elhallgatott néhány pillanatra s megtörölte verejtékező hom­lokát. Félarca rángatózni kezdett, és szinte érthetetlenül mor­molta. — Hatalmas teremben ezer gyertya vakít. Alabástrom testű dámák forgolódnak mindenütt. Hercegek, grófok ugrándoznak nagy vigalomban. Ott... ott vagyon a király is, királyné is. Most elreked a zene. Daliát kapnak körbe a dámák. Cifrázott subában vagyon a legény, s táncba ugrik. Fordul, dobbant, csűr csül. Sebesen kavarog. Gyönyörűséges. Juhásztánc. Tüzes, bo-- lond... A királyné Int. A dámák utat engednek, és a levente térdet hajlít a király ok előtt... — Megint homályosul a szemem... De... de valami mozdul... Lovasvitéz, csatamező. Holtak. Puffadt hasú tetemek... Jajt... Minden elcsendesül. Szobában ül fiad. Asztal mellett. Kezé­ben sebesen szalada lúdtoll. ír. Néha-néha tenyerébe hajtja a fejét... Most meg asszony kebelén nyugszik, ölelik egymást... Jaj, megint nem látok jól... Mintha tenger partján állana. Lá­ba előtt rengeteg víz hánykolódik. Megtöretett a daliás ifjú... Szeméből bánat perzsel, és csak nézi, bámulja a zúgó tengert... A remete ernyedten hevert a földre, haja csapzottan tapadt homlokára. Nyögdécselt egy keveset, aztán megint felült, a füstbe meredt és elnehezülő nyelvvel folytatta. — Megint csatamezőt látok. Török lovasoktól feketéll a föld. Agyúk pufognak, kardok hányják a szikrát. A várból magyart vitézek száguldanak a Duna mellékére. Összecsap a két sereg. A fiad ts köztük vágyon... Jaj, Istent Kontyosok kapják közre. Csépelik. A vitéz sebesen foratja kardját. Har­col, mint az erdők oroszlánja. A kontyosok leforognak a lóról, öl... A remete szeme elé rántotta a kezét és elhalványult. — Ágyúgolyó csapott kOztbük. A fiad földre omlik. Ágyéka csupa vér. Rátipornak a lovak... Meghalt magyart hazáért. Áldja meg a föld szelleme... Többet nem szólt. Osszeszorította ajkát, ősz fejét megko- nyttotta. A vitézek megrendültén álldogáltak. A főkapitány úgy érez­te, meggyökerezett a lába. Szemében a rémület lldérce pislo­gott. Végtére mégis megemberelte magát. Elövonta erszé­nyét és egy körmöd aranyat vetett a földre. — Hazudtál, baráti Egyetlen szavad se Igaz — szólt két­ségbeesve. De a remete nem válaszolt. Ült, mint a köbe fa­ragott bálvány. — Lóra, vitézökl — rikkantotta a csatlós és felsegítette u- rát a nyeregbe. Megsarkantyúzták a lovakat és tsienhozzád nélkül indultak tovább. Dobogásuk lassan elcsendesedett, csak az erdő sóhajtozott tovább. ★ A zólyomi vár egyik termének ablakából sápadt arcú, gyö­nyörű fiatalasszony szemlélt a messziséget. Fekete szemébe ölelt az ezüstösen kígyózó folyót, a Garam fölé ágaskodó he­gyeket, az őszt erdők sztnpompáját. Sulyok Annát, a vár úrnőjét egy percre elkápráztatja a ter­mészet fenséges panorámája, hogy annál nagyobb erővel ro­hanja meg a szívébe kaparó nyugtalanság. Hites urát várja, kémleli türelmetlenül. — Nem jő, ma sem jő — morzsolgatja magában a szava­kat, és szemét elfátyolozzák a könnyek. — Pentg érzem, ma estve, ma éccaka velágra jövend a gyermek. Szíve alatt újra s újra megmozdult a zsenge élet. Telt keb­le erősen hullámzott minden lélekzetvételre. Alllngált még egy Idetg, sóhajtott s elfordult az ablaktól. A mennyezetes ágyhoz lépett s a duzzadó párnákra hanyatlott. Néhány pillanatig mozdulatlanul feküdt, majd a zsámolyon kuporgó szolgálójára fordította gyötrelemben égő szemét. — Szólítsd, lelkem, a bábaasszonyt... Harmadnap reggelén fölrlvalltak a kürtök s jelezték, hogy megtért portyázásából Zólyom város főkapitánya, vitézlő Ba­lassi János. A csatlósok lovainak patája alatt szikrát vetett a kő, ahogy felügettek a vár udvarára. A főkapitány elsőnek dobbant le a nyeregből. Lélekszakad­va rohant fel a nyikorgó lépcsőkön. A vaskos tölgyfa ajtó e- lött megtorpant. Béniről gyereksítás szüremlett fülébe. Óva­tosan tárta fel az ajtószárnyat, s belépett. Ami legelőször a szemébe tűnt, egy síró, ficánkoló gyer­mek volt. Éppen fürdette a bábaasszony. — Ftgyermek — mutatta fel örvendezve a csecsemőt. — Ftgyermek? — halványodott el a főkapitány, s mint sú­lyos kalapácsütések, kopogtak a szivében a remete szavat. A szoba hátteréből gyenge hang szólította. — Jánost összerezzent, és mosoly villant az arcára. Letérdelt Anna ágya mellé s nehéz kezébe fogta az asszony erőtlpn ujjait. Ügy érezte, mintha nagy-nagy erő áramlana testébe felesége gyönge kezéből. Felujjongott. — Fiam van, flat adtái. Annál Szívüket édes meleg járta át. Ebben a percben, ebben a pillanatban a városban megszó­laltak a harangok, hogy hírül adják ország-világnak Balassi Bálint vllágrajöttét. KASSAK LAJOS: Májusi tánc Hajnali fényzuhatag a bimbók felhasadtak égi színpad álomszülte karnevál a fáradt népek átlépnek törvényen bánaton férfiak szivéről elszáll a kéreg lányok márvány bokája táncba lendül. Szinte tűnőben a zord hétköznapok világa az van csak ami után epedőn vágytál. Rabokról lehullt a lánc szemekről a varázslat. Ne törd szét lágy hullámait a táncnak te vagy az akit ég és föld becézget. Bazaltba faragna a szobrász ha láthatna így hány költő irigyelné el énekem csupa isteni erő fényesség és hódolat nem dicsérhetném szebben külön-külön szemed kék napját ágyékod mezőit. S ha eljött az éjfél leveted álarcod szoknyád hült párnáidon dűlsz el mezítelen mint az Istennő ki csak vad szerelmének élt. Ö dalok forrása ki az enyém vagy aludj el új diadalra készülőn. PAVOL HOROV: Májusi eső Asszonysirás. Leomló hajzuhatag. A májusi éjszakán a park kinyújtja értük a kezét. Gesztenyefák ezer gyertyája ég almafákról porhő szitál mégis sötét van szuroksötét. Asszonysírás. Leomló hajzuhatag. A fák tunikája alól sörényük illata száll suhogatja őket a májusi zápor. Megbokrosodott villamoácsorda kolompja peng vértelen gyilkosságok fényes késein. Asszonysírás. Suhog, suhog a zápor. A park kötésig lágy vizében gázol és remeg édes srédüietében. És nők hajadonfőtt és nevetés szivárog a zokogásba nevetés a sötétség fátyla alól párok nevetése a park ernyő-gesztenyefái alatt izzó nevetés bódult nevetés — lepke a lámpa fölött. De miért, ó, de miért sírtak a nők? HEINRICH HEINE; Májusban Akikhez kötött szeretet, szerelem, a leggonoszabbat művelték velem. Belehalok; de fönt a nap arca a gyönyör hónapját köszönti kacagva. Tavasz virul. Mát zöld a lomb, erdőn a madárhad víg dala zsong, és lány és virág szűzien mosolyog reám — ó szép világ, ezerszer ocsmány! Orkuszt dicsérem szinte már; rút ellentét ott sohase fáj; a sagjő szív nyugalmat találhat partján a styxi fekete árnak. Melankólikus moraja, a stymphladiák sivár ricsaja, metsző, rikoltó fúria-ének, és cerberuszi vau-vau-klséret — A kínnak, balsorsnak ez a helye, e bús völgy, árnyakkal tele, Proserpina kárhozott birodalmát siralmaink jó otthonuknak vallják. Itt fenn azonban velőmbe szúr a rózsa, a napfény irgalmatlanul, a májusi kék ég gúnnyal vigyorog rám — ó szép világ, ezerszer ocsmány! PETRIK JÓZSEF; A győztes virágok A győzelem a hollókkal kezdődött, felderítő őrsként suhantak előre, s az ellenség fölé, gyászlobogót tűztek. A bokrok tövében tereoszínO rigók surrantak titokban a vaksi vakondok megerősítették földállásaikat. Aztán golyózápor: rügyek pattanása, és tűz: tűző napfény — ez volt a csata S egy langyos reggelre virégbaborultunk: a kertek, az utcák, az arcok s a fák, És ezt sóhajtottuk: mindig a virágok. mindig a virágok nyerjék a csatát.

Next

/
Thumbnails
Contents