Új Ifjúság, 1970. január-június (19. évfolyam, 1-26. szám)

1970-05-05 / 18. szám

10 Úi ifjúság r ^ZEF DANEK: MENEKÜLÉS A HALÁL ELŐL Alig íél órája ültem ott és szít- tam a cigarettámat, amikor a sö- tétségból, bai íelől, hirtelen fáj­dalmas kiáltás hallatszott A kiál­tás férfihangtól eredt és a kőfal felől jött, onnan, ahol a patak a hatalmas kősziklák alatt suhant el, amelyek szinte hidat képeztek a tdlsó partjára. Hallgatóztam, ön- kénytelenül is felálltam a lócáról és úgy figeltem, mert a helyre, ahonnan a kiáltás hallatszott, sö­tétség borult. A patak vizének sus­torgásában elfojtott jajgatást fogtam fel. Nem tévedhettem. El­dobva a cigarettámat, gyors lép­tekkel igyekeztem arra felé, a- hoinnan a hang hallatszott. A kőfal datt, a patakban levő köveken egy ember körvonalait pillantottam meg. Feküdt, és a hangja alap­ján úgy éreztem, hogy nagy fáj­dalmai vannak. „Valami baja van?“ — kérdem és meresztgetem a szememet a sötétségbe, hogy megállapíthas­sam, mi is történt tulajdonkép­pen. „Kérem, segítsen!" — szólalt meg. — „A lábam. A lábam eltö­rött“ — sziszegte fájdalmasan. Óvatosan, szikláról sziklára lép­ve közelítettem meg és kitapogat­tam a lábát. A jobb Iába termé­szetellenesen kicsavarodva, két nagy kő közé szorulva feküdt. A- lattuk folyt a patak, és a szeren­csétlenül járt egyik cipője telje­sen elmerült benne. Nagy nehe­zen a kősziklák egyikét óvatosan elhengeritettem. A láb abban a pillanatban természetes helyzeté­be mozdult, a férfi pedig fájdal­masan felordított. „Egy kis türelem“ — nyugtat­gattam. — „Lehet, hogy nem is lesz semmi baj.“ Megtapogattam a lábát bokától fel térdig, de semmiféle törést nem találtam. Nyilván egy erős és fájdalmas fi­camról volt szó. Aztán fogtam a cipőt, amely miután a lábát ki­szabadítottam, leesett róla, és a partra tettem, nehogy a víz elvi­gye. Aztán lehajoltam a férfihez. „Fogja meg erősen a nyakamat!“ — parancsoltam rá, — „Alkalma­sabb helyre viszem innen magát.“ Átfogtam a derekát és felemel­tem. Vigyáznom kellett, hogy meg ne csússzam, a kövek ugyanis nedvesek, síkosak voltak. A férfit egészen a lócáig cipel­tem, ahhoz a lócához, ahol azelőtt ültem. Ahogy véletlenül arcommal a homlokához értem, megéreztem rajta a hideg verejtéket. Bizonyá­ra erősen szenvedett, ám dereka­san tartotta magát. Lefektettem a fűre és visszatértem a cipőjéért. A visszaúton ásványvizet is vet­tem a poharamba. Mohón kiitta a pohár egész tartalmát és meg­könnyebbülve nézett az arcomba, melyet a messzebb levő villany­lámpa egy sugara világított meg. Abban a pillanatban valami várat­lan és szörnyű dolog történt. „Te disznó!“ — ordított rám a férfi átható, gyűlölködő hangon. Jobb kezével villámgyorsan ütött és a porcelán poharat kiverte a kezemből. Az ütés olyan erős volt, hogy a pohár apró darabokra tört. A kezemben nem maradt más, csak a pohár füle, az ő keze fe­jét pedig, amelyet felsértettek a cserepek, elöntötte a vér. Megdöbbenve ettől a hirtelen beállt változástól, önkéntelenül is hátraléptem. A férfi fel akart áll­ni, hogy rám vesse magát. Ahogy felemelkedett, az arcát megvilá­gította a távoli lámpa fénye, és én felismertem benne az idegent, John Danwert. A következő pillanatban mint a villámsújtott zuhant a földre és feljajdult fájdalmában. A kificamodott boka nem fogadott szót. Amíg magamhoz tértem meglepetésemből, az idegen kezé­re támaszkodva ült a fűben és mélyeket lélegzett. Így az arcába ugyan nem láttam, de éreztem, hogy nehéz lelki krízisen esik át. Nemsokára megszólalt fojtott, most már jóval halkabb hangon, valamiféle megadással; „Mégiscsak elkaptatok, ti gyil­kosok! Ereztem... Igen, az első pil­lanattól kezdve éreztem, ahogy magát észrevettem...“ Szaggatot­tan beszélt, mintha minden mon­dat után új erőt gyűjtene. „Maga gyilkos! Közönséges, hülye gyil­kos!“ — vágta ki, szinte fuldokol­va az utolsó mondatot, aztán el­hallgatott. Csak gyors lélegzése hallatszott. Végre magamhoz fértem és meg­szólaltam. „Danwer úr, ön bizo­■■ J*?»’ .1 nyára összetéveszt engem valaki­vel, Biztos, hogy tragikus félreér­tésről van szó. Valaki másnak néz. Térjen észre, kérem!“ „Csak nem azt akarja nekem bemesélni, hogy nem vagyok ész­nél?!“ — kérdezte ingerülten, de a hangja kiegyensúlyozottabb volt. Mindjárt folytatta is: „Maga nagyon jól tudja, hogy nem hív­nak Danwemak, és meggyőződése, hogy az óráim meg vannak szám­lálva. Nem kell alakoskodnia! £s ne féljen, nem értesítem a rend­őrséget.“ „Lehet, hogy maga nem értesíti, viszont én értesítem“ — vágtam a szavába. — „A komédiát, legalább att, amit itt nekem játs2ük, al­kalma lesz a rendőrségnek meg­magyaráznia.“ „Maga értesíti a rendőrséget...?“ — Görcsösen felnevetett. „A gyil- ko^k ritkán jelentik tettüket a rendőrségnek“ — mondta ironiku­san, csak úgy a foga között. Megbolondult. Bizonyára megbo­londult — gondolom. Most mit csináljak? Nem ordíthatok rá, hogy hagyja a hülyeségeit. Meg- pr^álom jó szóval. Elé guggol­tam. „Danwer úr, miért sérteget maga engem?“ — szólítom meg békülékeny hangon. „£n nem is­merem magát, és nem is érdekel, hogy kicsoda-micsoda. Csak azért, mert pusztán véletlenül magam is ezekre a helyekre járok sétálni, hallottam meg a maga kiáltását.“ Vártam, hogy reagál. De nem szólt egy szót sem, ezért aztán folytat­tam: „Segítettem önnek kiszaba­dítani a lábát, el akarom vinni a panzióba, és maga gyilkosnak ne­vez. A lába rövidesen rendbe jön. Egy bokaficamba még senki sem halt bele.“ „Minek ez a sok beszéd?“ — vágott a szavamba. „Megmondtam magának, hogy a rendőrséget én nem értesítem, ön alávaló gazem­ber, és tovább nincs miről beszél­nünk egymással.“ „Kikérem magamnak az ilyen sértéseket!“ — förmedtem rá már- már türelmemet vesztve. „A gengszterek aligha sértőd­nek meg“ — torkolt le. „Ha tudom, hogy ön miféle em­ber, inkább ott hagytam volna a- kár reggelig is a kövek közé szo­rulva.“ „Azt ugyan nem hiszem. Ettől jobb alkalom ugyanis aligha kí­nálkozna még. Azt hiszem, maga a természet is ezeknek az ember­arcú szörnyetegeknek kedvez“ — tette még hozzá szinte csak úgy magának. Felálltam és zavartan mérlegel­tem, hogy most mit tegyek. Az a gondolatom, hogy Danwer bolond, most valószínűtlennek tűnt előt­tem. Szavainak, viseikedésének volt valamiféle logikája, valami­féle értelme. Hogy milyen indí­tékokból indult ki, és hogy miért nevezett gyilkosnak, rejtélynek tűnt előttem. A tekintetem az út­ra tévedt, amelyen ott hevertek kis porcelánkorsóm cserepei. Mi­ért nem ütött meg, miért az üres porcelán poharat zúzta össze puszta ököllel? — suhant át a- gyamon a gondolat. „Tűnjön el innen!“ — kiáltott rám hirtelen olyan erővel, hogy szinte megijedtem. „Mégse hagyhatom itt magára“ — csititgatom, és nyugodt tónust próbálók ráerőszakolni. „Segítek önnek bejutni a panzióba, ott az­tán majd nyugodtan kimagyaráz­hatjuk magunkat. Az éjszaka hű­vös, itt nem maradhat.“ „Te kutya! Szerencséd, hogy nem tudok lábra állni“ — för- medt rám fenyegetően és letege­zett. „De úgyse sikerült megka­parintanotok a legfontosabbat, gazemberek! £s meg se kaparint­játok soha...!“ — folytatta olyan megvetéssel, hogy minden szaván érződött, ám egy bizonyos fajta megnyugvással is. „Érti...? A la­boratóriumi naplót sohase kap­ják meg... Soha... A halottak meg nem beszélnek.“ Úgy tűnt. hogy rövid, de annál többet mondó és egy cseppet sem hízelgő szavait befejezte. Olyan valakinek volt címezve, akit szörnyen gyűlölhe­tett. Utolsó mondata semmi két­séget sem hagyott bennem az i- ránt, hogy többé nem áll velem szóba. Nem értettem semmit. Tanácstalanul állok fölötte és azon töröm a fejemet, hogy most mit tegyek? Fölé hajlok azzal a szándékkal, hogy segítsek neki eljutni a legközelebbi olyan hely­ig, aho’l már autók is járnak, hogy onnan aztán a panzióba szállít­hassam. Am abban a pillanatban éles fájdalom hasított az orrom­ba. Az erős ütés szinte oldalra dobott. Hanyatt zuhantam, és az arcomat elöntötte a vér. „Atkozott bolondja!“ — károm­kodtam rá, mit se törődve a hely­zetével. Elfogott az igazságos düh. „Ez a segítségemért a hála?“ — kiabáltam rá. Nem szólt semmit. Leporoltam a ruhámat. Aztán zsebkendőmet vérző orromra szorítva elindultam az ösvényen a városka felé. A legelső taxisnak leírtam a he­lyet, ahol Danwer fekszik kifica­modott bokával. Az ösvény elég széles volt ahhoz, hogy autóval kényelmesen feljusson oda. Elein- ta ugyan húzódozott tőle és men­tőautóért küldözgetett, de végül is ráállt, amikor előre kifizettem és megnyugtattam, hogy nincs szó semmi komolyabbról. Bestartolta a motort és elment. A következő pil­lanatban eszembe jutott az ide­gen sérült keze, amit a porcelán sértett fel, amikor kiütötte a ke­zemből. Bosszantott, hogy mégsem hallgattam a taxisofőrre és nem mentem inkább mentőautóért. De már késő volt, a taxi ugyanis el­tűnt a fák között. (Folytatjuk) f. „Lágy, hajnali szellő: „17 éves vagyok, verseket írok magyar és szlovák nyelven, el- készült egy rövid novellám, a- : ' zonkívül rajzolok.“ — írja le­velében. Fantasztikus! Ennyi mindent „csinálni“ ilyen fiata­lon. Fantasztikus! Nézetünk szerint azonban talán jobb len- , ne, ha így, a kezdet kezdetén, ' egyíelé orientálódna. Hogy . merre? Merengés című versé­ben így ír; / Szemem csillagot kutat / Hogy megmutassa / Az igaz utat./ Ennek és a másik ^ versének ismeretében mi a fes­^ ; tészetre beszéljük rá. A ,,KBH Pozsony“: Ügy gon- •j dolom, nem kell szégyenkeznie! ^ Bármelyik délelőtt szívesen lá­tom szerkesztőségünkben. Ad­dig is álljon itt biztatásként Ódaszárnyak című verse: / Ki­nyílsz tisztán / arcod héján / , ütnek a hangok / s útként ve­■ rődöm talpad alá / / borong a ! haj / ó válaszd szét az erdők medreit / / hajadban búvik s nő az ősz / barna vagy s fa­nyar — / de lépteid már be- lémnyugodtak / — A találkozá­sig csak annyit, hogy jobban ’ ' vigyázzon a versek logikai fel­í építésére, a gondolatok követ­hetőségére. „Túl lírai“; Versei egye- t lőre nem érik el a közölhető . irodalom szintjét. Inkább szi­rupos próbálkozások, semmint líraiak lennének. Sehol egy kép, sehol egy mélyebb gon­dolati ötlet. Gondolkodjon el azon, hogy mit akar mondani az olvasónak. Sz. L.: Aki még egy is- ‘ mert magyarnótát sem tud i pontosan „lemásolni“, azt csak i lebeszélni tudjuk: / Tele van a lég akácfavirágok édes Illa­tával / stb. Helyesen: Tele van a város akácfavirággal stb.- B. I. Érsekújvár: Túlságo­san is fiatal még ahhoz, hogy verset tudjon írni. A beküldöt- t • tek, kevés kivétellel, ismert ■ slágerekre emlékeztetnek (Em­\ lékezni rád stb., előadta: Kor­f da György) Tanuljon, olvasson! Ha igazi tehetség, akkor az e- redmény sem marad el! „Virágzó tavasz“: Versei nehézkesek, érdektelenek. • Hiányzik belőlük a tűz — a költészet! Az írásról lebeszél­jük, a tanulásról, az önműve­lésről azonban nem. “ ,itr t? Taktika és stratégia a szerelemben (Szemelvények dr. M. Pizék könyvéből) IV. .Az alkotó féltékenység jelei; a féltékenységnek intuitív félelemjellege van. Mindkét partner tudja, játékuk kime­netele bizonytalan, bármikor veszélybe kerülhet. De a fél­tékenységet vagy bármilyen gondolatot a megcsalásról ki kell zárni a tudatból. A féltékenység nem figura szerelmi Játékunk sakktábláján. Egyik partner sem számít vele a Játéknál. Pszichológiai értelemben ez azt jelenti, a partne­rek hisznek egymásnak. A kételyeket hittel pótolják. A Féltékenység Démonának jelei — mint már mondot­tuk — rendszerint úgy kezdődnek, hogy az egyik part­ner a másik tudtára adja féltékenységét. Ezzel, ha csak tudat alatt is, felbillenti a függőségi viszony szimmetriá­ját, és egy tudaton kívüli elemet visz a Játékba, melyből ez hazárd jelleget kap. A szerelem harccá változik, mind­két partner igyekszik mindenáron növelni az ellenpartner függőségi viszonyát. Pszichológiai szempontból ez azt jelenti, hogy a félté­kenység betört az egyik (vagy mindkét) partner csele­kedeteibe. A Játékos minden szavát vagy cselekedetét a féltékenység hatása irányítja. Az ellenszer tehát; „nem szabad megengedni, hogy a féltékenység túllépje saját é­nem határát.“ „Azok az édeskés beszédek, hogy a félté­keny partner közölje kételyeit, nem átgondolt szavak. Már mondottuk, minden „megjelölés“ felbillenti a függőségi vi­szonyt. A legtökéletesebb partner akarata ellenére is felül­rendelt szerepbe kerül, ha eláruljuk féltékenységünket. Két ember közötti kapcsolatban vannak dolgok, ame­lyekről nem tanácsos be.szélni. Egyik ilyen téma a félté­kenység. Egyetértek azzal, hogy a szerelmi kapcsolatban levő két embernek segítenie kell egymásnak. De a félté­kenység esetében sosem tud partnerünk segíteni. Ez ha­sonló helyzet, mint amikor a férfi rohangál a lakásban, és szidja az egész családot, mert neki fáj a foga. Ordítozik a feleségére, csináljon valamit, de fél elmenni a fogorvos­hoz. Mit tehet a feleség, ha a férje foga fáj? Semmit, és ugyanígy nem tud segíteni, ha a férj féltékenységi roha­mokban őrjöng. Ha átgondoljuk a Féltékenység Démonának szerepét a Játékban, rájövünk, hogy ezt elsősorban önmagunkban keli legyőznünk. Ebből az tűnik ki, nemcsak olyan Játékok vannak, amelyek szereplője a két partner, de léteznek Játékok, melyekben önmagunkkal játszunk. Az ilyen Játék­ban a tudatunk és a tudaton kívüli intuitív folyamatok harcolnak egymás ellen. Mivel ezeket a tudat alatti ele­meket Démonoknak neveztük, az önmagunkkal játszott Játékokat D-Játéknak fogjuk nevezni. A Játék és a D-Já- ték megkülönböztetése meggátolja, a nemkívánatos, ha­zárd elemek bejutását a partneri Játékba. A legjobb védekezés, ha megakadályozom a D-Játék ki­alakulását. Vagyis; ha eleve kizárom a megcsalásom le­hetőségét. Persze, ezzel megkockáztatom, hogy szemmel- láthatóan megcsalnak. De a féltékenységgel nem csökken­tem a megcsalás lehetőségét, legfeljebb annyit érhetek el. hogy kevésbé szemmelláthatóan csalnak meg. Az első lépést akkor veszítem el, amikor megengedem, hogy egyáltalán foglakozzam a féltékenységgel. Ezután rendszerint már nem tudom meggátolni a második lépést, amely abban nyilvánul meg, hogy beszédemmel vagy cse­lekedetemmel felfedem féltékenységémet. Ha ezt a máso­dik lépést sikerül megnyernem, vagyis ha felhagyok a fél­tékenység irányította beszéddel vagy cselekedetekkel, még mindig van reményem a győzelemre. Ha ez nem sikerül, következik a harmadik lépés. Ez abból áll, hogy n.övekvő gyanakodásom nyomása alatt megpróbálkozom valamiről (bármiről) meggyőződni. Ez már a végem kezdete. A har­madik lépés jele: telefonon igyekszem meggyőződni, hol van a feleségem, felnyitom leveleit, átvizsgálom táskájá­nak a tartalmát, nyomozok és kémkedem utána. Ha bekövetkezik a harmadik lépés, abban a pillanatban veszitek, amikor a „meggyőződöm kételyeimről“ taktikát választom. Tehát harmadik lépésben matt. Ez gyorsar ment! A harmadik lépést csak úgy tudom megnyerni, ha az u- tolsó pillanatban nem teszem meg az „ellenőrző akciót“, amelyre kételyeim kényszerítenek. Nem nyitom fel a leve­let, ha a kezembe jut, nem nézek bele a táskába és nem tárcsázom fel a számot, bár a telefonkagyló a kezemben van. Megnyerni a harmadik lépést még mindig jó, mert van remény, hogy az alattomos Démon visszavonulásra kényszerül. Az elveszített harmadik lépés már totális veszteséget je­lent, mert ezzel belevonom partneremet a D-Játékba. De ez azonban kétségbeesett cselekedet, mert partneremet már mint kimondott ellenséget vonom be a D-Játékba. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents