Új Ifjúság, 1969. július-december (18. évfolyam, 26-52. szám)

1969-11-17 / 46. szám

Nyárasdtől körülbelül négy kilométernyire é! a határban. A szöges ellentétére, de nem rá mondanám, hogy remete. Magabiztosnak, szélesvállúnak, erősnek, magasnak képzeltem el. Ehelyett töpörödött kis emberke jött elénk, gondozatlan szakállal, bársonyzakóban, amelyen csak egy gomb volt. N incs is több kabátja, még télre sem. Pedig a nya­kamat teszem rá, hogy aznap már a tél volt láto­gatóban a nyárasdi határban. Legalábbis, míg men­tünk a szántóföldek között álló ház felé, másra sem gondol­tam, mint egy jó meleg kályhára. Mekkorát csalódtam! — Ha almát akarnak venni, nem járnak rossz helyen. Ezzel jöttünk, mert a faluban kioktattak bennünket, há- zsártos az öreg nagyon. A faluba is csak kétszer-háromszor jár be évenként. Gyufát, petróleumot meg gyertyát vásárol. Azt is megtudtam, hogy ilyenkor a falu gyerekeitől leckét kap „modern civilizációból“, rothadt paradicsomok és egyéb hajigálható tárgyak, csúfnevek formájában. De egy tacskó­nak hiába nyújtja messziről a kezét — mint nekünk — nem fogadja el. Az ok egyszerű. Mert a keze kérges és — pisz­kos. Szóval almát mentünk vásárolni a remetéhez. Senki sem htvja a nevén — sokan azt mondták, nincs is neve — csak Így: a Remete vagy a Pásztor. Azért Pásztor, mert minden dolga az, hogy bárányait legeltesse. A bárányainak 6 az iste­ne, és fordítva. Elűzik magányát, és ami fontos, nem ellen­keznek mint az emberek, szerinte minden jónak megteste­sítői. A ház verandáján rengeteg a virág. Nem is virág, inkább szobanövények, kaktuszok. Csak párnak tudja a nevét, de gondozza, szereti mindet. — A virág csak jóra neveli az embert. Közben valaki közülünk cigarettára gyújtana. — Nem szeretem a cigarettázó embereket. Később kiküldte a „természetbe“ Imre bácsit, aki Nyárasd- ról kalauzolt bennünket a határ lakójához — mert megérez­te, hogy szeszes italt fogyasztott. — Ennek a háznak a levegőjét nem szabad elrontani. Nem rontottuk, sőt lassan már lélegezni is elfelejtettünk. De keressük a ház jó levegőjének forrását. Az ablakok már évek óta nem voltak nyitva, de még tisztítva sem. A ház falai nedvesek, padlója föld, mindenütt egérszag, kivéve azt a helyiséget, ahol az öreg polcokon, tárolja az almát. E gy asztal, leterítve sötétkék ronggyal, végében ágy, megkopott, koszos dunyhával, a sarokban a földön kalászos kukorica. A helyiség közepén még egy asztal, rajta csésze, és egy tál egérfogásra készen, vékony botocskával feltámasztva, alatta egy darabka kenyér. Régi trükk, már az egerek is ismerik. Később még észreveszek egy ósdi tűzhelyet, amit addig a sötétség miatt nem láthat­tam. Bármely régész szívesen elfogadná gyűjteményébe. — Este inkább csak sötétben üldögélek. így nem fogy a petróleum. — De látok itt zseblámpát is... — Nagy ember lehetett, aki feltalálta. Csak ritkán hasz­nálom, mert zavar és mindig megijedek a nagy világosság­tól. De ha nagy a szél odakint, akkor csak ezzel mehetek a bárányaimhoz. CSALLÓKÖZI REMETE A sötétkék ronggyal letakart asztalon egy csészében friss rózsák, könyv — később megtudtam, hogy a Szentírás — a falon sajátkészitményű falragaszok (normalizált betűkből), amelyek a Szentírást idézik. — Miből él? — Abból, amit a föld ad. — A tehén meg a tyúkok is abból élnek amit a föld ad, magának mégse szolgálnak eledelül úgy mint a többi em­bernek. — Én csak a föld közvetlen ajándékaiból élek. A hús az emberekben idegességet veszekedést, ingerlékenységet vált ki. Ilyen következményekkel jár minden főtt étel is. És magának, mert nő. máshogy kellene táplálkoznia, mint a fér­fiaknak. A nőknek illatozniuk kell a férfiak örömére, mert erre vannak teremtve — Na jó, de mi lenne a sok tehénnel meg a többi állattal, amelyek állandóan szaporodnának, de nem pusztulnának? — Az ember sose szolgálna eledelükként... — És a báránykái? Hisz azok is állatok. — A bárány az más állat. Az embernél is okosabb, szeré­nyebb, szelídebb Én még bárányhúst nem vettem a számba. Az én nyájam csak gyarapszik... M egtudtam, hogy a hatvanötös árvíz idején az öreg biztonságba hajtotta bárányait, de jómaga vissza­tért a házba, ahol mindenütt térden felül ért a víz és életveszélyes volt a tartózkodás. — Ha a teremtő egyszer elhatározta, hogy magához hív, szép áldozatul, nem akarok vele ellenkezni. De szeret, mert megmenekültem, mint Noé. Itt jártak csónakokkal a házam körül. Erőszakkal akartak elvinni, de a padlásra senkinek sem volt bátorsága feljönni utánam... Nemcsak húst, de főtt ételt sem vesz már évek óta a szá­jába. Igyekeztem legalább lavórt, szappant felfedezni a he­lyiségben, de nem sikerült kiderítenem az öreg tisztálkodási módszereit. Pedig még az ágy alá is benéztem. Meglehet, minden reggel a kútnál mosakszik, derékig, hideg vízben... Nem tudja, hogy televízió is van a világon, a rádióról is csak hallott, de nem érdekli a technika. Számára legfonto­sabb a zseblámpa. Nem tudja ki az államelnökünk és nem tud 1968 augusztusa eseményeiről sem. — Nem jár ide senki. Pár méterre a házamtól, látja, ott, tőzeget bányásznak. Az a nagy rakás a tőzeg. De az embe­rekkel nem szoktam beszélgetni, néznek rám, én is vissza­nézek de ez minden. — Miért nem szól hozzájuk? — Megdobálták a bárányaimat és rám is kiabáltak. — Szóval rossz emberek. — Nem. De nem olyanok, mint maga. Ugye, magának még a fiamról is beszéltem. Valamikor nős volt. Balatonzamárdiban élt feleségével, fia ott született, de a második világháborút már itt élte át, egyedül, ebben a házban. Különben a háború az utolsó konk­rét dátum az emlékezetében. Bonyolult bibliai idézetekkel teletűzdelt magyarázatából arra következtetek, hogy felesége csak a veszekedést kereste vele, ezért hagyta el. Fia azóta már Ausztráliában van. — Nem Ausztriában? Mert az különbség... Nem tudja; Egyikükkel sem tart fenn kapcsolatot. Csak beszélgetésünk végén tudom meg, hogy ha véletlenül szombaton jövünk nem áll velünk szóba. Neki a szombat egyházi eredetű ünnepnap, nagyobb ünnep mint a vasárnap. Nem tud arról, hogy ma már a szombat államilag is a mun­kaszünet napjának van elismerve. Jobb így. Egy illúzióval több marad neki. A kérdésre, boldog-e, csak nézett rám, az volt az érzé­sem, hogy nem értett meg. — Azt kérdeztem a bácsitól, hogy elégedett-e? — Értem én, olvastam a boldogságról. Nem hiányzik ne­kem az égvilágon semmi sem. Nincs mit hozzáfűznöm. Mindenki elképzelése szerint éli le életét. Amíg a mód nem ütközik a társadalom törvényeibe, kell, hogy azt megfelelő­nek tekintsük. Ez persze még nem jelenti azt, hogy támo­gassuk, de azt sem, hogy elítéljük. A nyárasdi remetéről mint érdekességről írtunk. Kér­déses a különbség közte és azok között a nagy­apák és nagyanyák között, akiket gyermekeik el­hagytak, elfeledtek. Talán csak az, hogy a távol él az embe­rektől, mert azok valamikor megbántották. De a többi ma­gányos öregember itt él köztünk, bátorkodunk a szemükbe nézni. Szemtelenül. Sőt hányszor, de hányszor, szinte kegye­lemként felajánljuk nekik az aggok otthonát. Ezek után azt hiszem, nincs okunk csodálkozni a nyárasdi remete életmód­ja felett. érettük volna lefényképezni. Először magyarázkod­tunk, mire megértette, bölcs arcot vágott és azt mondta, az ő képe nem arra való, hogy azt valaki a falra tűzze és bálványként nézzen rá. Arra másvalaki hi­vatott. ZÄCSEK ERZSÉBET Vörös katona voltam Fejezetek életéből A partizánokat félt az ellenség megtámadni, tudták, hogy a fehérek ellen nagy támadást terveznek. Másnap kora reggel, mikor a fehérek még szundikáltak, megtá­madták Raszkazih falut. Azok a nagy meglepetéstől meg­zavarodtak, jóformán mégcsak védekezésre sem volt Ide­jük, erejük. Igaz, mindkét részről nagyok voltak a vesz­teségek, a fehérek közül alig néhányan menekültek meg. Kiűzésük után a lakosság visszatért a faluba, hogy rend­beszedje leégett házait, elásott ingóságait ismét kiássa a földből. Petrás Arnold is kiásta a magáét. Az ellenség másodszor már nem merészkedett a köze­lükbe, csak az Ob folyón cirkáló hajóikról lőtték a par­ton fel-felbukkanó polgári lakosságot. Ezekben a harcok­ban a légionáriusok nem vettek részt. Kolcsakék kegyetlenek voltak. A lakosság gyűlölete egy­re növekedett irántuk, hiszen gyilkoltak, perzseltek, rék- viráltak mindent, ami csak a kezük ügyébe került. A par­tizán ellenállás megerősödött, a börtönök megteltek, a katonai bírságok megállás nélkül hozták embertelen Íté­leteiket, a rabokat kínozták. A partizánmozgalom rövide­sen a haladó értelmiségiek soraiból csatlakozottakkal erő­södött. A Vörös Hadsereg már gyorsan közeledett az Uraihoz. Októberben elfoglalta Omszkot, ám a kolcsaki vezetés azt a tévhitet híresztelte el, hogy Omszk még mindig az ő kezükben van. Persze ez nem volt igaz. A lakosság türel­metlenül várta a Vörös Hadsereg érkezését, amely Omszk elfoglalása után Novonyikolajevszket, Taskentet és Sza­marát vette irányba. Ekkor a légionáriusok egységei már kénytelenek voltak elhagyni Barnaul és Szemipalatinszk városát. Barnaulbóí való támadásukkor közelharc árán foglalták el, vették át a város irányítását Petrásék. A transz-szibériai vonal mentén űzték őket tovább. A város felszabadítása után első kötelességük természetesen a politikai foglyok szabadonbocsátása volt. A Vörös Hadse­reg ezekbe a városokba való érkezésekor már felszabadí­tott településeket, városokat, embereket talált. Az Altáji-vidék felszabadítása után Petrás Arnold a Vörös Hadsereg 16. tözéregységének intendánsa lett, ahol 1920 végéig szolgált, míg csak az egységet át nem he­lyezték Irkutszkba. Csehszlovákiába 1922-ben jött vissza. Nem egyedül. Faina asszonnyal, fiatal feleségével és új­szülött kislányukkal. Budapesten lakó szüleihez nem me­hetett, mivel a forradalmi harcok résztvevője, a Vörös Hadsereg tagja volt, s a monarchia tisztjeivel való egy­kori viselkedéséért minimum egy évtizedes börtön, kín­zás várt volna rá. „így találtam hazát Csehszlovákiában. Különben is Szent- györgyön születtem. Malackyn lakó nagynénémnél helyez­kedtem el. Menekültként kaptam meg állampolgárságo­mat.“ Itt él Pozsonyban. Nyolcvankét éves. Tekintete tiszta. Haja ősz. Hangja, mozdulatai fáradtak. Petrás Arnold egykori harcostársai között, a for­radalom ötvenéves évfordulójára rendezett moszkvai találkozón. (A felső sorban jobbról az ötödik) Új igazgató-régi gondok Beszélgetés a Madách Könyv- és Lapkiadó új igazgatójával, Fonod Zoltánnal A Szlovák Szocialista Köz­társaság fővárosában a Duna bal partján, közvetlenül a Ha­jósok Háza mellett szerényen áll egy földszintes fabarakk épület. Jobbszárnya öt helyisé­gében székel (inkább húzódik meg — a szerző megjegyzése) a Madách Könyv- és Lapkiadó, melynek élére nemrég Fonod Zoltánt, az Oj Szó kultúrrova- tának eddigi vezetőjét nevez­ték ki, mivel Dobos László mi­nisztert, a kiadó eddigi igaz­gatóját az SZSZK kormányában viselt tisztségéből eredően más feladatot kötik le. Dobos László író, a kiadó élén áldozatkész és gyümöl­csöző munkát végzett, s ezért a tevékenységéért csak a kö­szönet hangján szólhatunk ró­la. Az új igazgatónak, Főnöd Zoltánnak is azt kívánjuk, hogy a megkezdett eredményes úton sikerrel vezesse tovább a kia­dó munkaközösségét. Persze nem lesz ez könnyű feladat.de közös erővel sok probléma megoldható. Ez a hang csen­dül ki az alábbi beszélgeté­sünkből is. Milyen célkitűzésekkel és tervekkel lépett hivatalába? — Mindenekelőtt köszönöm a jókívánságokat. Megértem azt, hogy az újságírót elsősor­ban a távlat érdekli. Jómagam a befutás nehézségeivel küsz­ködöm. a két és a többisme- retlenű titkok megfejthetősé- gével, melyek itt a kiadóban várnak rám. Elöljáróban talán abból indulnék ki, hogy a cseh­szlovákiai magyar könyvkia­dásnak ma már hagyománya van. Bármilyen nehéz volt is a vajúdás, mégiscsak megszü­letett az önálló könyvkiadó. Ez a tény rendkívül értékes és lehet vele mit kezdeni. Megí­télésem szerint nemcsak az ob­jektiv, de a szubjektív lehető­ségek is adottak ahhoz — gon­dolok itt elsősorban a kiadói szerkesztőségi kollektívára —, hogy a csehszlovákiai magyar könyvkiadás az eddigi hagyo­mányokra építve merész lépé­seket tegyen előre annak ér­dekében, hogy a csehszlovákiai magyar szellemiségnek jelen­tős góca legyen. Ebben a szán­dékában azonban csak úgy le­het eredményes, ha az igényes irodalmi müvek kiadásában a költő és az Író társadalom is segíti, és ugyanakkor számít­hat mindenben és mindenkor a közvélemény támogatására is. Ahhoz viszont, hogy szelle­mi központtá váljék, megítélé­sem szerint nemcsak egy ér­deket — az alkotó munka ér­dekeit — kell szolgálni, hanem érzékeny odafigyeléssel és ha­tással a társadalmi igényt is ki kell elégítenie. Más szavak­kal ezt úgy is mondhatnám, hogy a kiadónak aktív kultu­rális szervező tevékenységet kell magára vállalnia. Miylen törekvések vezérlik majd új állomáshelyén? — Egyetlen eltökélt szándé­kom az, hogy minden módon segítsem a hazai irodalom- színvonal emelkedését. Ahhoz viszont, hogy ezt elérhessük, elengedhetetlenül szükséges, hogy az alkotók igényes műve­ket adjanak ki kezükből. Fe­lelősségteljes munkánkhoz és ahhoz, hogy jó könyveket je­lentessünk meg, szükségszerű a művek bizonyos igény sze­rinti, tehát esztétikai, művészi, stb. elbírálása. Ezen az úton- módon szeretnénk megpróbálni a kiadó új, leendő hagyomá­nyait kiépíteni. A művek szín­vonalának emelkedése nem rajtunk múlik majd. Mint ahogy az elmúlt években sem volt egyetlenegy értékes iro­dalmi mü sem, ami nem jelent volna meg, úgy a jövőben to­vább is ezt a gyakorlatot és a pozitív hagyományt szorgal­mazzuk. Más szóval, minden olyan művet és könyvet meg­jelentetünk, amelynek valóban helye, rangja és tere van a csehszlovákiai magyar kultúrá­ban. Ennek megvalósítása érde­kében azonban elengedhetet­lenül szükséges szervezetileg biztosítani a tudatos munka feltételeit. Ez annyit jelent, hogy a kiadó keretében ki kell alakítani az igényes és a fele­lősséggel végzett munka fel­tételeit. Sajnos, ehhez jelenleg a legelemibb követelmény is hiányzik a megfelelő épület. Egy fabarakk öt helyisége kö­zel negyven ember — szer­kesztők, fordítók, lektorok, gépírőnők — részére egyálta­lán nem elégséges. E problé­ma megoldása — sürgető és égető — azonban már túlnő a kiadó lehetőségein. Hogyan kívánják megoldani a müvek terjesztésének, ki­adásának és a példányszám növelésének problémáját? — Hát igen. Sorrendben a legfontosabb gondunk ezt kö­vetően a terjesztés kérdésé­nek meggyorsítása és szorgal­mazása. Ezenkívül minden tő­lünk telhetőt elkövetünk, hogy az eredeti művek megalázóan alacsony példányszámát emel­jük. Ennek érdekében, de azt hiszem, hogy nemcsak ennek, hanem a könyvkultúra egésze szempontjából is hasznos len­ne egy amolyan „olvasó né­pért“ mozgalom elindítása, hogy ezzel a könyv útját egyengetve a szellem szava el­jusson azokhoz a tíz, sőt száz­ezrekhez is, akik még kívül rekedtek eddigi törekvésein­ken. Véleményem szerint ebben elsősorban is az írók, a peda­gógusok és a népművelők se­gítségére számíthatnánk. Ezen­kívül is számtalan fehér folt van még, amelyet a könyvki­adónak, ha valóban komolyan veszi önmagát, fednie kellene. Ilyen például az igényes gyer­mekirodalom támogatása, a publicisztika, a riport műfaj, a képzőművészeti kiadványok és más különböző, érdeklődés­re számító sorozatok. Gazdasági kereteink között ugyanakkor lehetőségünk nyí­lik arra, hogy a sajtórendszer egyes hiányosságait pótoljuk, kiegészítjük, hiszen a Madách kiadó egyúttal lapkiadó is. Ezt a kérdést is végig kell gondol­nunk és a meglévő lehetősé­gekkel okosan kell élnünk. A kiadó munkaközössége ré­széről a becsvágy nem hiány­zik, s éppen ezért meggyőző­désem, hogy a közvélemény hatékony segítségével és tá­mogatásával akar és tud is ez a kollektíva hasznos munkát végezni. Azt hiszem, hogy ez a bizakodás és akarat alapja lehet annak, hogy az ügyet — a nemzetiségi kultúra sajátos feladatait és jövőjét egyaránt — szolgálni tudja. NAGY ÄRPÄD A szerkesztőség megjegyzé­se: A közeljövőben terjedel­mes beszélgetést közlünk a Ma­dách Könyv- és Lapkiadó új igazgatójával a kiadó követke­ző évi terveiről.

Next

/
Thumbnails
Contents