Új Ifjúság, 1969. január-június (18. évfolyam, 1-25. szám)

1969-06-03 / 22. szám

* Az alábbi írás érdekes módon véletlenül, de mégsem indokolatlanul kerül most lapunkba. Szer­kesztőségünk tervei közt szerepelt ugyanis, hogy rendszeresen és tudatosan foglalkozunk majd a lap oldalain a magyar nyelv kérdéseivel, valamint a nyelvműveléssel. Az első ilyen gyakorlati lé­pésünkkor arra az előadásra gondoltunk, amely első ízben a budapesti Kossuth-klubban hangzott el és amellyel mi a Kossuth Rádió hullámhosszán ismerkedhetünk meg. A véletlen, valamint az idő összejátszása azután úgy hozta, hogy egy másik, izig-vérig hazai nyelvészeti eseményről is beszá­molhatunk. és így egyszerre nagyobb terjedelemben szentelhetünk figyelmet ennek a kérdésnek. Olvasóink és a széles közönség figyelmét ezúttal nemcsak a Csehszlovákiai Magyar Nyelvművelő és Nyelvjárás Kutató Társaság munkájára és a csehszlovákiai magyar nyelvhasználat kérdéseire szeretnénk felhívni, hanem Deme László munkásságára is, amely sokban segített bennünket ebben a tevékenységben.Érzésünk szerint ugyanis, olyan nyelvészegyéniséggel állunk szemben, akinek a munkáját nagyon meg kell becsülnünk, hiszen ed digi tudományos eredményeivel, érdekesen gyako­rolt munkájával, elsősorban a nyelvhasználók, tehát az élet minden területén működő emberek szük­ségleteit szolgálja akkor, amikor a nyelvismeretet és nyelvhasználatot megpróbálja közelebb hozni a hétköznapi emberekhez, illetve megpróbálja ki hámozni a nyelvtudományból azt a struktúrát és magyarázatot, amely a kevésbé képzett emberek számára is felfogható és a gyakorlatban könnyen hasznosítható. Az utolsó ilyen munkái, a nyelvészet egy-egy területére szorítkozó elméleti cikkei erről fényesen tanúskodnak és nem lenne haszo n nélkül, ha hazai kiadónk egy cikk-gyűjteményben összegezné, mondjuk a nyelvről — felnőtteknek, a szintezödés és tömbösödés kérdéseivel valamint a helyesírással, nyelvműveléssel és a hazai csehszlovákiai magyar nyelvhasználattal foglalkozó írá­sait. Ha ez nem látszana célszerűnek, akkor egy nyelvtani-nyelvészeti segédkönyv kidolgozásával bízhatná meg valamelyik intézményünk, hogy mi ndazt, ami Deme László munkáiban már ott van és elméletileg igazolt, hasznosítható legyen a gyako rlatban is. Deme László _____________________________ A MAGYAR NYELV A SZOMSZÉD ÁLLAMOKBAN* Jól tudjuk: a magyar nyelvet nemcsak országunk hatá­rain belül beszélik Csak a velünk szomszédos államokat véve is, mindegyiküknek tömegével vannak olyan polgá­raik, akik anyanyelvűknek a magyart vallják. Számuk az ottani hivatalos adatokat összesítve, azaz a legsze­rényebb számítások szerint is, nagyjából hárommillió. Ez a nem lebecsülendő mennyiség nem is szórványokban él egy-egy szomszédos országban, hanem legnagyobbrészt területileg .Összefüggő tömbökben. Idestova fél év­százados saját történetüket az első világháború után kezd­ték, mégpedig nemzeti kisebbségként; de az utób­bi negyedszázadban fokozatosan nemzetiségekké értek. A kisebbség mint elnevezése is jelzi — korlá­tozott jogú csoport a többséget jelentő államszervező nép- pel-nemzettel szemben. Az is volt a jugoszláviai, a romá­niai és a szlovákiai nagyarság mindaddig, amíg a szocia­lista államrendszerek megerősödése és demokratizálódása meg nem változtatta ezt a helyzetet. — A fejlődés azon­ban lassan kiragadta e csoportokat ebből a megkülönböz­tetett helyzetükből: és országonként más-más fokon, de mindegyikben érezhetően, az egyenrangúság felé irányítja őket. Ezért beszélhetünk ma már Jugoszlávia, Románia és Szlovákia magyarságáról úgy, mint egy-egy kis társadal­mi egységről, viszonylag önálló ..mikrotársadalomról“, az­az nemzetiségről. Azért erről a háromról elsősor­ban. mert a Szovjetunióban és Ausztriában élő csoportok­nak, már létszámbeli kicsinységük folytán is, jóval nehe­zebb ilyen önálló egységgé válniuk. A nemzeteket — mint tudjuk — a területnek, a gazda­sági életnek, a történelmi együttélésben gyökeredző kul­túrának és lelkialkatnak közössége mellett, s nem is ki­sebb súllyal, jellemzi a nyelv közössége is. — &s mi ezeknek a közelmúlt története során kialakult új egysé­geknek, a nemzetiségeknek a fő ismérve? Az, hogy a fenti jegyek tekintetében kettős kötöttségűek. Te­rület és gazdasági élet szerint olyan keretbe tartoznak, amelyet tőlük eltérő nyelvű és hagyományú nemzet szer­vezett meg. Nyelvük viszont teljesen, s hagyományos kul­túrájuk is nagymértékben, egy olyan másik nemzetével azonos, amelynek részei. Ez a kettős arculatuk sajátos jelleget ad nekik, s egyfajta önállóságra vezet. Azt mondtuk: hagyományos kultúrájuk nagymértékben azonos egy szomszéd nemzetével. De már nem teljesen. A kollektív tudatnak ugyanis a lét a meghatározója. S ezért e csoportoknak kulturális és lelkialkatbeli fejlődésében új helyzetük sajátos átalakulást indít meg. Létfeltételeik ha­tására a nemzetiségek műveltségükben, s ebből követke­zően mentalitásukban is átformálódnák. Az eltelt fél év­század alatt a jugoszláviai, a romániai és a szlovákiai ma­gyar kultúrák olyan sajátos ötvözetekké váltak, amelyek egymással és a nemzeti magyar szocialista kultúrával ma közeli rokonságban vannak, de korántsem a rész és e- gész viszonyában. Mindegyikük jócskán termelt már sa­játot, azaz hozott létre olyan belső eredetű termékeket, amelyek a maga kis társadalmának emberét tükrözik és néveiik. A szlovákiai magyar képzőművészetre, de az iro­dalomra is, egyre jobban a cseh és a szlovák haladó tö­rekvéseket is magába olvasztó saját hagyománya hat már. Vagy nézzük a jugoszláviai magyar irodalmi életet: az még a magyar nemzeti hagyományokból is másképp válo­gat, mást ötvöz magába, mint a magyarországi, vagy a- kár a romániai. S amint ezek a nemzetiségek kulturális arculatukban kö­zelednek az államszervező népekhez, s távolodnak a ma­gyarországitól, úgy önállósulnak is fokozatosan. Ki­fejlesztik a szociaiista műveltségnek egy-egy olyan sajátos ötvözetét, amely csak őket jellemzi. — &s amint oda közelednek, innen távolodnak, s ezzel önállósulnak kultú- rálisan. úgy cseperednek hazájukban egyre inkább önálló és egyenrangú államalkotó tényezőkké; sorsukban, sőt érzelmeiknek is mind szorosabban ahhoz a hazához kö­tődve, amelynek polgárai. Mindez a fejlődésnek természetes menete, a szocialis­ta társadalmaknak tiszteletére méltó vívmánya. — Kárai, veszélyei csak akkor jelentkeznek, ha ez az alapjában véve egészséges folyamat a nyelvre is hatni kezd. A kultúra ugyanis jellegzetesen felépítményű jelenség: a kollektív létet tükröző kollektív -tudat megnyilatkozása. A nyelv viszont nem része a felépítménynek. Ezért az, hogy minden önálló vagy önállósuló társadalmi alapegy­ségnek — nemzetnek, nemzetiségnek — saját és sajátos kultúrája van az egyetemesen belül, okszerű és szükség- szerű dolog. De hogy ehhez föltétlenül külön nyelve is legyen, az már nem feltétel; és nem is mindig hasznos. Nézzük csak: egyazon német nyelv segítségével építi a m^ga kultúráját, s éli életét a szocialista keletnémet és a kapitalista nyugatnémet állam népe. Sőt ez a nyelv egy­ben nerhzeti nyelve az osztrák, és nemzetiségi nyelve a svájci német társadalomnak is. Ugyanígy: az angol a nemzeti nyelve az egymással semmiképp sem azonosít­ható angol és amerikai társadalomnak. önálló kisebb vagy nagyobb társadalmak egymással va­ló nyelvi egységének-azonosságának igen sok előnye van. A legfőbb az, hogy így egymás kultúráját mindenféle ne­hézség és közbeiktatás nélkül megismerhetik; mondhat­juk így is: közvetlenül „fogyaszthatják“. A nemzetiségek számára ez különösen fontos, hiszen a velük azonos nyel­vet beszélő, és nemzeti körülmények között álló csoport így irodalomban, tudományban, népszerűsítésben sok gon­dot levehet a vállukról. Sokat; de mindet azért így sem. Amit itt elmondtam, hathat úgy sokakra, mint valami elvont elméleti fejtegetés. Pedig korántsem elvont. A szomszédos országok társadalmi és nyelvi életének és gyakorlati problémáinak közvetlen ismerete azt mutatja: amennyire valóságos eredmény a magyar nemzetiségek­nek kulturális önállósodása, s amennyire lehetséges im­már politikai felcsatlakozásuk is az államaikat szervező népek mellé; — annyira reális veszély az is, hogy ebben a folyamatban nyelvük-nyelvhasználatuk eltávolodhat a kö­zöstől; amelyet mégiscsak a magyarországi forma képvi­sel — helyzeténél fogva — legfejlettebb fokon. Mi is a fő problémája a magyar nemzetiségek nyelvi és nyelvhasználatbeli fejlődésének? Maga az anyanyelv hasz­nálatának joga már nem a legfőbb kérdés: ezt a szom­széd államok belső berendezkedése nagyjából biztosítja számukra nemcsak a családi és magénérintkezésben, ha­nem oly módon is, hogy mindegyiknek vannak — általában középszintig terjedő — saját iskoláik vagy iskolai osztá­lyaik; van saját — és általában elég sokszínű — sajtójuk, sőt saját irodalmi életük is. De ez az állapot magában rejt egy nagy hiányt ia. Azt, hogy a magyar nyelvnek mint anyanyelvnek a hasz­nálata a nemzetiségeknél tulajdonképp csak két szin­ten aktív és eleven. Az egyik a légalsó; a családi-minden­napi; a másik a legfelső: a publicisztikai és szépirodalmi. A kettő közöt hiányozhat a legfontosabb, a középső réteg: a közéleti, az igazgatási, a tudományos tárgykörű, így js mondhatnánk: ahol hiányzik, az anyanyelvű közé­let és értelmiség, ott nincs közéleti és értelmiségi szin­tű anyanyelv sem. S ez azzal jár, hogy épp az a „művelt köznyelv" nincs meg ott, a mindennapoknak az az igé­nyesebb nyelvhasználata nem aktív, nem eleven, amelyik maga felé emelhetné az alsóbb réteget, és megterméke­nyíthetné a felsőbbet is. S ez jelentős hiány. Mert az új­ságírás is, az irodalom is szükségszerűén átfogja az é - g é s 7. életet, tárgyában és nyelvében egyaránt. S csak azt foghatja át, ami valóban van. A nemzetiségi publicistá­val vagy szépíróval gyakran megesik, hogy ha — valóságot tükrözni akarván — nyelvében egy réteggel lejjebb nyúl, kereső keze nem az igényes köznyelvet éri, ami nincsen, hanem azta nyelvjárásos-családias-vulgáris nyelvhasznála­-------------— Út ifióság 5 tot, ami van. S így jár az oktatás is: abba is ez a csalá­dias beszélt nyelvi réteg szűrődik bele közvetlenül, mert a z van, a z élő. Itt jelentkezhetnek azután ennek a csonkább „nyelvi közéletnek“ a veszélyei. Kettő is egyszerre. Az egyik az, hogy a családias-vulgáris beszélt nyelv minden nemzeti­ség esetében m á s - m á s nyelvjárási sajátságokra tá­maszkodik; és természetesen más-más idegen nyelvből — mindegyik az államszervező népéből — szív fel új ele­meket az új fogalmaikra; akár eredetiben, akár tükör­fordításban. — Á másik, s nem kisebb veszély: hogy az egyes nemzetiségi nyelvhasználati formák — saját értel­miség híján — a gondolkozás! és gondolatközlési rend­szernek egy alsóbb síkján tapadnak meg, s ráadásul mindegyikük más szinten és más formában. S akkor, a kettőnek együttes hatásaként, máris itt a lehetősége an­nak, hogy bizonyos hosszabb idő alatt külön-külön ma­gyar nemzetiségi nyelvek alakuljanak ki, amelyek törté­neti okokból hasonlóak ugyan egymáshoz és a nemzeti magyar nyelvhez, de már nem azonosak. A szlovákiai magyar nyelvhasználatnak számos olyan jellemzője van, amely már az oktatás és a sajtó szintjéig furakodott, azaz lassanként így rögződik a kol­lektív tudatban. Csak egy tárgykört vegyünk! Itt minden pedagógus tanító; s így vannak gimnáziumi tanítók, sőt főiskolai tanítók is. Ezek nem valamelyik iskolában taní­tanak, hanem valamelyik iskolán. — Ráadásul: az iskolák közé sorolódnak a főiskolák, s a főiskolák közé az egyete­mek is. Azaz minden felsőoktatási intézmény főiskola, s minden oktatási Intézmény iskola. Reggel az egyetemista is megy az iskolára, mint a kicsinyek. S ott — évfolyámá- nak megfelelően — elsős, másodikos, stb., nem pedig első éves, másodéves, mint nálunk. Tankönyveit nem maga ve­szi, hanem egyedül veszi; s közmunkát végez, akkor bri- gádoz. — Mindez nem független persze a szlovák megfe­lelőktől; s hasonló jelenségekkel egyéb nemzetiségek ma­gyar nyelvhasználatában is jócskán találkozunk; csak nem éppen ezekkel. Hozhatnánk számos példát a mondatszerkesztés fella­zulására is. Olyat, amely mind a nyelvérzéknek egy­fajta elbizonytalankodására utal. Nem csoda. F a m i 1 i á- r i s anyanyelvi indulással, ezt elfogadó oktatással, s végül erre rétegeződő idegen nyelvi gondolkodással ne­héz is a nemzetiségeknek a nyelvi tudatot, a kifejezés fe­gyelmét úgy elsajátítaniuk, mint azoknak, akiknek életük minden tevékenységét az anyany^Iv fogja át. Mert az anyanyelv nem valami romantikus dolog, hanem nagyon is reális tényezője a fogalomalkotás és a gondolkodási formák fegyelmezetté kristályosodásának. Csak egyre gondoljunk itt! Az anyanyelvi sző nemcsak a- zonosít a tárggyal, nemcsak rögzíti és felidézi annak kép­zetét. hanem legtöbbször el is helyez a fogalmak vi­lágában. A magyar beszélő száméra a pótkocsi elne­vezés besorolja a vele megjelölt tárgyat rendszerbe az összes p 6 t-ok és összes k o c s 1-k találkozási pontjára. De ha ehelyett az idegenből vett v 1 e c s k a szót használ­ja, az csak azonosít, és nem helyez el sehová Ha az i- lyen jövevény elemek száma túlságosan megnő, akkor a fogalomrendszer felbomlik, megszűnik rendszer len­ni; s maga a világ is magukban álló dolgok rendezetlen halmazává esik szét az agyban. Az anyanyelvet még egy vonás jellemzi: hogy minden­ki számára ez a ..reflexnyelv". Ezen sikolt fel, káromko­dik és álmodik. Ez az az eszköz, amelynek segítségével köz vétlenül tud fogalmakat rögzíteni, felidézni, és gondolatókat fűzni. Az idegen nyelv áttételes, azaz kap­csolt reflex. Idegen nyelven sem a gondolatkifejezés nem olyan spontán, nem annyira saját, s ezért nem is o- lyan fokon alkotó. — Ha meg aztán az egyénben két nyelv összekeveredik, tulajdonképpen két külön-külön logikai rendszer vegyült el: s egyik sem zárt, nem homogén. Tár­sadalmi méretűvé nőve ez a jelenség a hagyományoződó kombinatív készség meggyengülését is eredmé­nyezheti. Az idegen nyelvi környezet tehát elég nagy probléma, és nagyon tudatos anyanyelvi nevelést kíván ellensúlyo­zásul. Ha ez nincs meg: a nemzetiségi nyelvhasználat e- gészében provinciálódhat; vagy legalábbis regionalizálód- hat, azaz elindul egyfajta különfej lődés felé. De van a különíejlődésnek egy máshonnan: belülről jövő veszélye is. Például a szlovákiai magyar sajtóban gyakoribb ma az innét és onnét forma, mint az innen és onnan. S megesik, hogy a szerkesztő ezt az irodalmilag helyes kapcsolatot: nagyobb Pistánál, átírja erre: nagyobb Pistától. A nálunk honos kapkod helyén kapdoz, a néze­get, nézelődik helyén a nézkélődik a sajtóban is gyakori. Ezek a nyelvjárásias kötöttségű családias beszélt nyelv be- szűrődései. Nem idegen elemek, de a közös irodalmi nyelv szempontjából regionálisak, s így egyfajta külön- fejlődési tendenciát tükröznek és támogatnak. Hogy a különfejlődéstől való félelem több tréfánál, ar­ra a magyar nemzetiségek „fő foglalkozása,“ az agronó- m i a figyelmeztet. E területen máris olyan sajátos regio­nális terminológiák alakultak ki, hogy a szomszédos or­szágok magyar parasztújságai már kezdik visszautasítani egymás szerzőinek cikkeit, azzal, hogy olvasóik nem ér­tenék meg őket. De azért szerencsére nem kell attól félnünk, hogy — mondjuk — ötven év múlva Solohovot, Fuőlkot és Ber­oradnJmalynönecméáy shrdlu vbőkíj cméáyp shrdlu cméáy dítani: száz év múlva meg esetleg Petőfit is nemzeti ma­gyarról három nemzetiségj magyar nyelvre. A szom­szédos államokban élő magyar nemzetiségek tudatára ébredtek már a nyelvi szétválás és elszigetelődés ve­szélyének, és lehető kárainak. A r o m á ni ai'magyar ér­telmiség, a maga hagyományos és fejlett nyelvtudományi iskolájától vezetve, saját új kultúrája hordozójának a közös magyar irodalmi nyelvet tekinti. A kisebb múltú, de némileg kedvezőbb helyzetű jugoszláviai magyar értelmiség egyesületi formában szervezi nyelvmű­velő munkáját, együttműködve a magyarországi nyelvé­szekkel. A legfiatalabb magyar nemzetiségi értelmiségben, a s z 1 o v á ki a i b a n is megfogamzott már az a gondolat, hogy saját kulturális élete kialakításának a többi magya­rul beszélő társadalommal közös köznyelv használata csak emelője, segítője lehet. A magyarul beszélő társadalmak közül mi élünk nem­zeti keretben, s így a mi helyzetünk a legkedvezőbb. I n- ternacionaiista kötelességünk tehát támogatni a nálunk kisebb, a nemzetiségi helyzetben levő szocialista magyar „mikrotársadalmak“ minden törekvését olyan mér­tékben, amilyenben ezt ők — az államszervező néppel va­ló egyetértésben - igénylik tőlünk. Ennek vannak már szép példái az államközi egyezményeken alapuló együtt­működési .formákban. Mindez nagyon távol áll már az e- lőző korszak irredentizmusától. Hiszen a nemzetiségek művelődésének segítése az általuk is alkotott államok fel- emelkedését szolgálja, s ezzel végső soron az egész szo­cialista világrend egységét és erősödését. <»

Next

/
Thumbnails
Contents