Új Ifjúság, 1969. január-június (18. évfolyam, 1-25. szám)
1969-03-04 / 9. szám
új ifjúság 5 DUBA GYULA: LÉLEKTANI GYÓGYMÓD Az alábbiakban beszámolok bizonyos pszichológiai kísérletekről, melyek ötletét egy hetilapunkban közölt, képes hír adta A kísérletek társadalommentő célzattal folytak, mégpedig a következőkben ismertetett eredmények tanúsága szerint — sikerrel. így az eredmények széleskörű elterjedése és alkalmazása mindenképpen indokolt; az egész ismertetés is ennek érdekében íródott. A módszert lényegében még nem szabadalmazták, de feltalálója e cikk honorálásán kívül minden anyagi jutalmazástól eltekint és módszerét ezennel a közrende'kezésére bocsátja. Az ötletet adó hír a következőkről számolt be: „Egy angliai lélektani kutatóintézet érdekes módon küzd a férji hűtlenség ellen, és az esetek túlnyomó többségében hatásos gyógymódot dolgozott ki leküzdésére. A páciensnek — hűtlen férjnek — felváltva mutatják felesége és szeretője fényképét; amikor a felesége fényképét nézi andalító halk zene szól, mely kellemes hangulatba zsongítja az embert, s amikor a szeretője képét tartják a szeme elé, egyidöben erős áramütés éri, mely sokkszerűen megrázza egész ideg- rendszerét.“ Az ötlet, mely lényegében a Pavlov által felfedezett feltételes reflexek és gátlások elméletén alapszik, a következő, általam végrehajtott kísérletek megvalósítását tette lehetővé: 1. KÍSÉRLET B. M. minőségi ellenőr imádja a felvágottat. Minden pénzét szalámira költi, keresetét féktelen dáridök során elkölti, végigeszi a talponállókat és falatozókat, mialatt a családja szűkölködik. A töméntelen elfogyasztott felvágottól önkívületi állapotba esik, családját világgá kergeti, kölcsönöket vesz fel újabb szalámirudak- ra, és mértéktelenül hízik. Gyerekei sápkórban szenvednek, felesége a nélkülözéstől és a férje szalámievéséből folyó izgalmaktól tüdőbajt kapott. és szanatóriumi kezelésre szorulna, de nem hagyhatja magukra gyermekeit a falánk apával, mert éhen pusztulnának mellette. A kísérlet során B. M. elé felváltva párolgó spenótfőzeléket helyeztem, és közben egy automatikus szerkezet pávatollal csiklandozta a talpát, majd beledobtuk őt bőrkék és cafatok, zsigerek és mócsingok tömkelegébe, amelyeket a színhús mellett még a szalámiba őrölnek, s ahonnan nem szabadulhatott. Ezalatt halkan szólt a lélekharang. B. M. a kúra után visszatért családjához, feleségét tüdőszanatőriumba küldte és vegetáriánus lett. Lefogyott, olcsó szalámit nem vett többé a szájába. t. KÍSÉRLET H. hivatali főnök következetesen megkívánta női beosztottjaitól. hogy reggel, amikor a hivatalba érkezett, pukked- livel üdvözöljék és kezet csókoljanak neki. Ennek következtében a beosztottakban gátlások fejlődtek ki, vénlányok maradtak és megnőtt a bajú- szuk, hogy a természet bölcs törvényei szerint védje ajkukat a főnök kezével való érintkezéstől. A kísérlet során kiderült, hogy H. furcsa szokásának a gyökerei zsenge gyermekkoráig nyúlnak vissza, a- mikor mint kis iibapásztorfiú kezét összecsipkedték a ludak. A tudatalattijában rekedt megalázás és sérelem emléke felnőtt korában hedonizmussá érett, mely a kézcsókok fogadásában élte ki magát. H. intézetünkben egyszer libákat őrzött, szelíd ludakat, s közben pásztorsípot hallgatott, máskor pedig náthás cirkuszi oroszlánok nyalogatták a kezét és közben a kétméteres állatsze- lídító a nagy lábujjára lépett. Két hónap múlva H. minden reggel kezet csókolt női beosztottjainak és bélyeggyüj- tésre adta a fejét. 3. KÍSÉRLET Tömb D. kultúrfelelős következetesen ragaszkodott ahhoz a szokásához, hogy a szocializmus építése érdekében így kezdje nyilvános beszédeit: Abban a fenenagy korban jöttünk össze gyűlésezni, amikor a rothadó kapitalizmus leges- legutolsó vergődéseit aljas háborúkban fetrengi... S utána — régi jó szokásokhoz hűen másfél órát beszélt a kapitalizmus rothadásáról és a világpolitikai helyzetről. A gyógyítás célja a következő volt: reálisabb világképet és vidéki beszédeihez kevésbé sablonos hangnemet kölcsönözni a kultúrfele- 1 ősnek. Miután nyilvánvaló volt, hogy a kultúrfelelős stílusa egyrészt megcsontosodott gondolkozási mechanizmusokból, másrészt saját informá- latlanságából tevődik össze, a következő gyógymódnak vetettük alá: beültettük egy fekete Mercedesbe, elhajtottunk vele Devin szállodába, s amikor a portás mély meghajlással fogadta mint külföldit, és a kávéházban egyszerre három angyali szelídségű, müszem- pillás leányzó mosolygott rá — egyébként ritka csúnya férfi volt —, zsebmagnetofon ismételte neki ötvenszer; valutát hoztál... valuta van... valuta... Azután cséplőgép mellett kellett dolgoznia és közben végnélkül hallgatta a saját beszédeit, melyeket életében elmondott. A kezelés befejeztével a kultúrfelelős kijelentette, hogy a kapitalizmus egyelőre még nem rothad el, a jelek szerint továbbra is számolni kell vele, s egyben beismerte, hogy ő ehhez már nem ért és nyugdíjaztatását kérte. 4. KÍSÉRLET Sáp üzletvezető azt a fő elvet érvényesítette üzleti tevékenykedésében. hogy minden viszonylagos, az árak is viszonylagosak. Valaminek az ára lehet annyi is. amennyinek a hivatalos szervek megállapították, de annyi is lehet, amennyit ő el tud hitetni a vevővel Ennek érdekében a minőségi osztályokat is előszeretettel cserélte fel, a konyakosüvegek címkéjére odagondolt még néhány csillagot, a már meglévők mellé és általában azt az elvet vallotta, hogy sok kicsi, sokra megy! Téves nézetei helytelenségéről való meggyőzése érdekében három markos közszolgáltatási alkalmazott a „Csikuli“ néven ismert tisztítószerrel tisztogatta a lelkét, és szférák zenéjét hallgatta közben, majd bedobtuk őt abba a gyümölcsíz mennyiségbe, melyet üzleti tevékenysége során drágábban adott el a vásárlóknak, s mialatt hörögve és kétségbeesetten üvöltözve ki akart kec- meregni a rosszindulatú, édes mocsárból, mely ellenállhatatlanul húzta lefelé, három feketeruhás ügyész dörögte feléje: A szocialista köztársaság nevében... Sáp üzletvezető a kezelés után szocialista munkabrigádot szervezett az üzlet alkalmazottai között, a gyerekeknek cukrot osztogatott és a nevét Mannára változtatta. S az üzletben ezt irta ki nagy nyomtatott betűkkel: Te mérd le az árudat, kedves vevő! <1. MEGJEGYZÉS: Ezekután azt hiszem, mindenki elölt nyilvánvaló a módszer lényege: a nem kívánt tulajdonságok, vagy tevékenységnek meg kell találni az ellenpárját, s ezt olymódon mutatni meg a páciensnek, hogy tudatalattijában érzékelje a saját tevékenysége és a kívánt irányzat közötti különbséget. A kísérletek nyilvánvaló lényege az ösztönvilág és a káros tevékenységi mechanizmusok fel- jorgatása és megsemmisítése. A kővetkező példa világosan rámutat arra a tényre, hogy néha a káros tevékenység alapjául szolgáló téves nézetek és erkölcsi fikciök valóban nagyon mélyen az embert énben gyökereznek. 5. KÍSÉRLET Porosfülű Ármin utcaseprő a Duna-parton ügyelt fel a rendre és a tisztaságra. Kemény léptekkel és egyenletes suhintásokkal söpörte a sétányt, egész ténykedése nemes igyekezetei és felelősségtudást sugárzott. A Duna-par- ti sétányon azonban padok is vannak, s a padokon pihenge- tő, napozó emberek üldögélnek. S a pihengető és napozó ember akadályozta Poros- fülfl Ármint felelősségteljes munkájában. Ármin úgy oldotta meg a problémát, hogy nem vette figyelembe az üldögélő embereket, vidám arccal és határozott sujtásokkal söpörte rájuk a port és a szemetet. Ez a szokása annyira belső énje fő jellemvonásává nőtt, hogy már nem is a sétány tisztaságát tartotta szem előtt, hanem azt hogy minél több port és piszkot söpörjön a sé- Szilárd véleménye volt, hogy neki, mint a tisztaság felkent papjának ehhez joga van Sőt hogy ez kötelessége. S aki kétségbevonja ezt a jogát és tiltakozik ellene, azt őt becsületében sérti meg. Ebből kifolyólag seprűjével több ellen- kező állampolgárt inzultált, egy felháborodott idősebb asz- szonyra pedig ráborította egy szemetesvödör tartalmát. Gyógyítása érdekében Porosfülü Ármint megfürdettük, hófehér ruhába öltöztettük és fehér kesztyűben söprögetett egy makulátlan tisztaságú helységet, aztán ellenpólusképpen a Duna-partot söpörte, s amikor valakinek a ruhájára suhintott egy kis port, kapott égy nagy pofont egy nehézsúlyú bokszbajnoktól. Egy hetes kezelés után P. A. kezetcsó- kolt a sétány öregasszonyainak és a nyugdíjas férfiakkal a tisztaság fontosságáról beszélgetett. II. MEGJEGYZÉS: A módszer abszolút megbízható, magányosoknak és közli leteknek egyaránt melegen ajánljuk. Az eredmény néha várat magára, de fokozott türelemmel feltétlenül elérhető minden esetben, ha megtalálták a leküzdendő jelenség ellenpólusát. Gyakorlatunkban egy esetben fordult elő, hogy a kísérlet sikertelennek bizonyult. Az eset a következő volt: 6. KÍSÉRLET Hanta elvtárs két évitizede vezető pozíciót tölt be gazdasági életünk különféle területein. Volt már üzemi igazgató, járási igazgatósági előadó, szövetkezeti elnök, agronómus, biológus és az őslénytan mezőgazdasági szakértője, a járási Kéményseprő Egylet elnöke és egy nyári üdülőhely főmérnöke. Később főideológus lett egy kultúrszervezetnél, majd egy exportvállalat külkereskedelmi képviselője. Munkájára és szakmai képességeire jellemző, hogy minden ősz-' szeomlott és semmi sem sikerült a keze alatt. Amibe belefogott, amihez hozzányúlt, az tönkrement. Elégett. Megsemi misült. Üzemek jutottak csődbe és kisipari szövetkezetek kerültek dobra gazdasági ténykedése nyomán. A kísérlet során Hanta elvtársnak mindig a kezére ütött volna valaki egy vonalzóval, amikor egy aktát aláírt, de ő határozottan tiltakozott a kísérlet ellen, mondván, hogy bizonyára alkalmas rá, ha a társadalom vezető pozícióba helyezi! Erre nem találtunk ellenérvet és eredmény nélkül befejeztük a kísérletet. BOLDOGOK A LELKI SZEGÉNYEK... „Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.*4 (Példabeszédek 6, 14) Ha csak tehetem (ha hozzájutok), szívesen olvasom a Csehszlovák írószövetség lapját, a Listyt. Hogy miért, azt hiszem nem szükséges magyaráznom. Hozzájutottam a lap 7. számához is és figyelmesen elolvastam Vaculík múltkori cikkéhez (amelyben dr. Gustáv Husák dubnicai beszédével foglalkozott) kapcsolódó hozzászólásokat. A lap első helyen hozza dr. Ján Mráznak Vaculíkhoz intézett „dührohamát'4. Nincs szándékomban Mraz doktor cikkével s a benne felvetődő alapproblémával foglalkozni, egy kitétele mellett azonban semmiképpen sem mehetek el szó nélkül. Az pedig a következő: „Ez a kampány is (a burzsoá nacionálisták elleni kampányról van szó) Csehországból indult ki és tudatosan vezették a legrátermettebb szlovák vezető politikusok, az intelligencia képviselői ellen, hogy eltávolításuk után Prágából a központból lehessen meghatározni, hogy ki reprezentálja a szlovákokat, — a magyar Siroky és a cseh Ba- cílek “ Ejnye, ejnye, Mráz doktor! Nem vette észre, hogy az ilyesfajta kitételekből nagyon kilóg a lóláb?' Mráz doktor célja nyilvánvaló — uszítani. A szlovák közvéleményt (úgy mint azt az elmúlt év folyamán Okáli tette), újra a magyarok ellen uszítani: „Halld, szlovák nép, a magyar Siroky alatt nyögtél, annak köszönheted minden keserved. Torold meg!** Szóval Siroky magyar volt. Ellenben Kempelen Farkas szlovák. (Rofnícke noviny — Slovák nabil Napoleona), sőt Mednyánszky a festő is az volt, hogy Szabó Ervinről ne is beszéljünk. Bravó! (A szlovák lapok sorban cikkeztek róluk, mint nagy szlovákok ról.) De Siroky magyar volt. A másik meg cseh! És ez a két lehetetlen „alak** elnyomta a szlovákságot! Meg kell torolni! Szóval Siroky magyar volt. Az a Siroky. aki a Redoute-ban mondott beszédében már annak idején „nemzeti és szláv államról** lelkendezett, ahol a magyaroknak semmi keresnivalójuk. Ez a nagy magyar mondta ezt — Siroky. De ha már ilyen nagylelkű Mráz doktor és visszaadja nekünk Sirokyt, jó lenne, ha azt a pár százezer magyart is visszaadná, akiket ugyancsak annak idején szlovákká kényszerltettek, ha jobban tetszik reszlovakizáltattak hozzá hasonló liliom-Jelkek. Mindenen túl azonban értem én Mróz doktort. Tisztára szeretné mosni népét s ennek érdekében mint látszik, nem válogatós az eszközökben. Csakhogy ha ez így megy tovább, rövidesen tanúi lehetünk majd, amikor Mráz doktor a nyakunkba varr ja a fasiszta Tukát, Tisot, Hlinkát sőt a még fasisztább Sarto Machot is, aki 1940 októberében ilyeneket tudott mondani: „Amit Hitler akar. az nem egyéb, mint amit Isten akar.“ Gyönyörű' S mikor már minden szennyest a nyakunkba dobált. Mráz doktor elképzelése szerint marad majd egy tiszta, minden hibától mentes Übermensch-faj, melynek egyik jeles szarvas-példánya ö maga is ... TÓTH ELEMÉR O kJ N z faj 09 Q W ESj H w H W Megtömött szatyraiddal szálltál vonatra tegnap. Szaladgálsz dolgainkban, távol egy éjjel, egy nap. Rendet csinálsz a házban, vesződő! pénzügyekkel; ébren talál az éjfél, talpon a kora reggel. Várnak, mint máskor is, kicsinyes napi harcok, leszid goromba árus, morózus hivatalnok. Vár a teknő, a tűzhely, harrógép — s még mi minden! Ügyetlen választottál, látod, amikor engem; lélek kalandosát, örökkön tépelődőt, kapkodót, megviselt idegzetű elődök nyugtalan ivadékát; költőt, kinek nem ízlett a testi munka malma, se hivatal, sem üzlet; lei volna bárhol is, sosincs egészen ottan; bűsong csak, a világ bajával megrakottan. Láttam én, megjegyeztem, még könnyebb lépte táncos idődben mennyi szívet, szemet vonzott magához szép lábad, kedves arcod, hegyes, rugalmas emlőd. Kérleltek derekabbak, hogy választ adj, Igenlőt — mégis hozzám szegődtél. Így lett minden napod tizennyolc óra munka, huszonnégy óra gond. Talpon csak, egyre résen; bajban voltál a higgadt, tudtál bármely keservben álarcot venni, vígat — voltál hozzám igaz, ha kellett: színleléssel, nyugtató szép szavakkal, szerelmes öleléssel. ö, asszonyi karok, lábak, ti kulcsolödók, összefogók a férfit, mint abroncsok a hordót! Lágy voltál és megedzett, fonódtál rám tűzessen, magad hajlítva hozzám, tartottál: szét ne essem! S mivel tölt meg a kor? szerelmed mire őriz? nemes bor lesz-e éltem vagy poshadó esővíz? — mit gondoltál te azzal! telkedben élt olyan hit — De jó is volna hinni magamban tizedannyit... Becsapódott mögöttünk immár két évtized két nehéz kapuszárnya — mit bír el még szíved, mit látsz kecsegtetőt, háttal az ifjúságnak? Csuklóid fájlalod, eres, dagadt a lábad; be vagy kerítve végképp: egy férfi, négy gyerek, ragadozó fogakkal faljuk fel életed. Lázadtál volna fel? — ne mondd, hogy nincs okod rá: hisz éppen gyöngeségetn, csöndem tett zsarnokoddá. Te mégse lázadoztál — voltál, hogy én lehessek; adtál oly egyszerűen, mint fényt az égitestek. S én mindent elfogadtam, magától értetődőn, szelídségnek hazudván alantan férfigőgöm, s adtam nevet neki: Sors, Hivatás, Költészet! Futnák el már előle, dobnám el az egészet, zajostul, sikerestül, kínostul odahagynám, bújnék egy zugba véled, kenyéren élni, hagymán, ha másképp nem találhatsz pihenőt már, nyugalmat, hőség és fagy között még nyárvégi jő fuvalmat. Futnék, vinnélek el... s aztán, ha mégsem így lesz — segíts meg egyszer azzal, hogy magadon segítesz! Nem ittam életemnek fenékig még a rosszát, sebek várnak, kudarcok, csont-hajlító Canossák, s az ördög tudja, még mik — s nem bírok szökni mégsem Valamit kezdtem ifjan: hát lássuk, mire végzem! Sorsom előre lódít korán a föld alá tesz? Nekem e sors fonákja, a rassz Is — mint a mágnes. Töprengve, bűntudattal mindez eszembe ötlött, miközben hánykódó szívem jelenti jöttöd. Késő a délután már, most szálisz fel a vonatra, ideges vagy, rohantál, sóhajtva ülsz a partra; hajad rendezgeted, lesimítod a szoknyát, élénkebb ívre húzod ajkad halvány pirosát. Most, hogy leülhetsz végre, gyerekstrás se hajszol, foglalkoznál magaddal — de ültödben elalszol. SALVATORE QUASIMODO: LEVÉL ANYÁMNAK „Mater dulcissima, leereszkednek már a ködök, a Csatorna árja kavarogva dong a gátakon, a fák megduzzadnak a víztől, égnek a hótól: nem vagyok szomorú itt Északon: nem élek békében önmagammál, de nem is várok bocsánatot senkitől, sokan tartoznak nekem könnyekkel embertől emberig. Tudom, hogy nem vagy jól, hogy úgy élsz mint minden anya, kinek fia költő: szegényen és igaz emberként a szeretet mértéke szerint, mit távolba szakadt fiad iránt érzel. Ma én írok neked.“ — Végre, mondod majd, két szó a gyermektől, aki elfutott egy éjszaka, rövid köpönyegben és néhány verssel a zsebében. Szegény, amilyen nyíltszívű, egyszer még megölik valahol. — „Igen, emlékezem, a szürke rakparttól, hol mandulával és naranccsal lassú vonatok dohogtak, az Imera torkolatáig, a folyó tele volt csókákkal, sóval és eukaliptusszal. De most meg akarom köszönni neked, mit ajkamra adtál, a keserű mosolyt: szelíd ez, mint a tiéd. Ez a mosoly megváltott engem a sírástól és a fájdalomtól. És nem fontos, van-e még könnyem, mit neked adjak, vagy mindazoknak, akik, mint te, várnak valamit, és nem tudják, mit. Ö, kedves halál, ne érintsd meg a faliórát, mely ott ketyeg a konyha falán: egész gyermekkorom — számlapja zománcán suhant a semmibe, a festett virágok fölött; ne érintsd meg az öregek kezét, szivét. De talán választ ad valaki? Ö, kegyes halál, szemérmetes halál! Isten veled, anyám, te kedves, Isten veled, dulcissima mater.“ Képes Géza fordítása