Új Ifjúság, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)
1968-11-26 / 47. szám
5 $ « ui A gázrózsa kivirágzóit zöl- FEJES ENDRE: den, fürtösen, mikor a lámpa- gyüjtogató behunyorgott rájuk a kirakatablakon. Az asszony szép, hosszú ujjaival átölelte a poharat. — Este van — mosolygott. — Nem Is vettem észre... I- szunk még egyet? — De nem vért választ, intett a pincérnek. — Sok lesz — mondta Zimo- nyi. — Nekem hajnalban dolgoznom kell. Az asszony cigarettára gyújtott. — Hajnalban... — bámult ki az ablakon, hol az ósz már faleveleket görgetett. — Furcsa ember maga... Nem talált még olyan pillanatot, amikor mondani kell valamit, ami szép? Amire sokáig visszaemlékezhetünk? Mikor hűvös van és csönd a Notre Dame-ban... vagy a Marseillaise-t éneklik... Vagy őszi estén... nem tudom... De van egy pillanat, amit meg kell érezni... A pincér a márványasztalra tette az italt Zimonyl megpöccintette körmével a pohár szélét és a pendülő hang u- tán küldte fanyar mosolyát. — Szappanbuborékot fújtam egyszer — mondta. — Már nagyobb volt, mintha egybeteszem a két öklöm. Lehelni is alig mertem, mikor kiütötték a számból a papírcsövet. A fát kellett lehordanom Mayer úrnak a pincébe, két pengőt fizetett... Nagy pillanat volt... — koccintott az asszonnyal és i- vott. — Menjünk — mosolygott. — Hajnalban kezdődik a robot, és addig tart, míg rám nem szegezik a koporsó fedelét... Tudósféle mondta itt Párizsban. De hát ez nem baj, csak egyenes maradjon a gerinc. Bs ne féljünk se Istentől, se királytól. — Hát a királytól én se félek — nevetett az asszony. — Nem is szabad — bólintott. — Mert nincs is igazi király, csak a mesében. — Bs az Isten?... Abbén sem hisz? Zimonyi elnyomta a cigarettát. — Nem .tudom — szólt tűnődőén. — Mikor apámra zuhant a gerenda, nagyon kértem őt, féléjszakát mondtam a Miatyánkot a Szegényház téri templomban, pedig dörögtek kint az ágyúk komiszul. Aztán másnap reggel a kórházban megtanultam, hogy az Imádság annyit ér, mint halottnak a csók Megitták a maradék italt. — Szeretik magát a nők? — Nem hiszem, hogy ugrálnának értem — mondta őszintén. — Tudja, ha az ember darabos munkát végez, darabossá válik. A nők szeretik a a szép szavakat, bókokat, az meg nem az én kenyerem. — Menjünk — állt fel az asszony. — Késő van már... Az asszony megforgatta a kulcsot a hőfehérre lakkozott ajtóban, aztán előrement. — Tegye le a kabátját — szólt. Ebzök egy forró feketét. Nem sokkal később hozta a gőzölgő kávét, meggyújtotta a nagykalapú pergamen állólámpát, majd a rádióhoz hajolt, s megkereste Budapestet. S a távoli hazából megszólalt egy hang magyarul. Az asszony az öblös fotelba kuporodott, arca elveszett a félhomályban, csak cigarettájának parazsa izzott fel időnként. Kint az előszoba csengője berregett éjesen. Zimonyi kér-' dően nézett fel, de az asszony sem tudta, hogy ki lehet a késői látogató. Ajtót nyitott, és egy magas férfival tért vissza. — Jó estét — hajolt meg udvariasan a jövevény, majd az asszonyhoz fordult. — Hatvan méter anyag kell reggel korán. Világoskék. — Rendben van, Pierre. Reggel gyere át a műhelybe, elviheted. — Oj fiú? — kérdezte. — A legújabb. — Sovány — Zimonyihoz fordult gúnyosan. — Egyél csak, ne zavartasd magad. Hogy megerősödj. A gyümölcsben sok a vitamin. Zimonyi felállt. ETŰD 1946 Bifak Anna illusztrációja \ — Ki vagy te, barátom? — Régi bútor e házban. — A férfi csóválta a fejét. — Féltelek Yvonne. Könnyelmű vagy. Ha kirabolják a lakásodat, repülőgéppel se találod meg Őket. Futkároznak ezek össze-vissza a világban. Zimonyi az arcába csapott. A férfi szédülten állt, rázta a fejét, de a második ütésnél lezuhant a linóleumra. — Miért ütötte meg? — mondta kétségbeesettén az asszony. — Hiszen béna. A bal karja teljesen béna. A heverőre fektették, az asz- szony vizes kendőt hozott, tö- rölgette arcát. A szája elrepedt, szeme alján tojásnyi dudor volt. — Erős kezed van — szólalt meg. — Ha számitok rá, hogy ütsz, rajszöggel felfűzlek a plafonra... félkézzel is. — Bn nem szeretek verekedni — mondta Zimonyi. — Mit akarsz tőlem? A szeretődet nem veszem el. — Nem tudod elvenni... Nem az enyém — feltápászkodott a heverőről, az asszonyra nézett. — Reggel átjövök az anyagért. — Jó éjszakát, Pierre — köszönt az asszony. Duzzadt szájával rájuk mosolygott, aztán elment. Zimonyi a cipőjét bámulta. — Sok szeretője volt? — kérdezte. — Nem tudom — felelte az asszony. — Bn nem emlékszem vissza a csókokra. Gitár állt a szögletben, Zimonyi lehajolt, megpendítette. — Gitározni is tud? — A férjemé, de ő sem ért hozzá. Zimonyi megvakarta a feje- búbját. Mosolygott. — Erős ember? — Ne féljen, ő már nem jön ide. A heverőre kuporodott, és szemét a fiúra függesztve várt. — Bn félek tőled — szólt csöndesen Zimonyi. — Menj el... — felelt az asszony. — Talán jobb is így. Zimonyi odaült mellé és magához vonta: — Az utolsó télen sokan meghaltak nálunk — mondta lassan. — Azt mondtam, háború van. Elloptak tőlem mindent. Ha te is meglopnál, semmim iára maradna többi. Pirkadt a háztetők felett. Beszökött szürkén a hajnal, átfestette a bútorokat. vAz állólámpa elsápadt, mint a halálraítélt. — Szeressél — szólt az asz- szony. Szeme tág volt, két tiszta tükör. — Bn nem hagylak el. Később dongó tévedt a szobába. Talán az őszi napsugár küldte, mikor bágyadt szemével virágot lelt a koppenhágai vázában. Az aranypotrohú vándor megült rajta, döngött sokáig, mint parányi dinamó. De ők azt sem hallották, a- mikor elrepült. A varrógépek aludtak sorban a fal mentén, egyetlen lámpa égett. A meszelt falra dobta Zimonyi árnyékát és játszott vele. Felnyújtotta a mennyezetig, törpére zsugorította tojásnyi fejjel, aztán pedig görögdinnyét csinált belőle, nevetnivaló elefántfülekkel. Mikor Zimonyi a vödörbe mártotta a rongyot, eltűnt az árnyék. Aztán lesújtott a vasalóval. Karján duzzadt az ér, atlétatrikója testére tapadt. Akkor vette észre már Pierre-t, mikor a lámpa fénykörébe ért. Letette a vasalót. Öltözz' fel — mondta nyersen a férfi, száján gyűrődött a ragtapasz. — Beszélni akarok veled. Lustig úr sietett be. Ügyetlenül botorkált a homályban, felborított egy próbababát. — Sztrájkolunk, barátom? kiabált tréfásan, de* láthatóan az idegen férfit fürkészve. — Vagy csak elfáradtunk? Pierre nézte a mozgékony, kövér emberkét, aztán udvariasan meghajtotta magát: — Elfáradtunk — szólt öngúnnyal. — Valahol Dunkirque- nél. Engedjen néha egy kis pihenőt, uram. — Dunkirque-nél volt? ■>— kérdezte csöndesen a főnök. — Ne vegye a szívére — mosolygott Pierre. — Bn minden marhaságra azt hiszem, becsület dolga... Ide is eljöttem.... — Arca homályba merült, csak nevetését hallották. Olcsó kávéházban ültek a rue de Rivolin, ablakából pontosan a St. Paul templomára láthattak. Kopott pianínón, pókláb ujjakkal cingár,' sápadt férfi kalimpált, szemét időnként álmosan lehúnyta. Madárnyakán hegyes ádámcsutka nyugtalankodott. Piarre a karórájára nézett — Nos? — kérdezte. Zimonyi sokáig dobolt az asztalon. — Nem értettél meg, Pierre... Holnap újra eljönnék tőle... Pierre ivott egy kortynyit a poharából. — Annak az asszonynak nem hazudtam soha — szólt szárazon. — ő tudja, hogy ma éjjel visszamész hozzá, mert én tettem rá az Ígéretet. Lassan kiürült a kávéház. Kivénült utcalány ölelgette még a fáradt zongoristát, mellettük néhány osztrigaárus vitatkozott a pincérrel. A sarokban részeg metróalkalmazott aludt. Az elfüggönyözött üvegajtón szikár férfi lépett be, ápolt haján vastag. ezüst ült. Pierre-nek villant a szeme. — Avsarov! — kiáltott hirtelen vidámsággal. — Tisztelj meg bennünket! Az Idős ember az asztalukhoz jött. Pierre cigarettával kínálta, konyakot rendelt neki. — Játsszál nekünk, Avsarov — kérte aztán, — valami szépet. Avsarov maga elé igazította harmonikáját és teleszívta levegővel. — Rahmaninov — mosolygott — cisz moll prelude. — Nem — szólt Pierre. — Az Internacionálét. Avsarov összetolta a harmonikát. — Azt nem ismerem — nézett hidegen. — Mást kérj. — Eléneklem neked. — Nem vagyok rá kíváncsi. Pierre tíz darab ezerfrankost számolt le az asztalra. Farkasszemet néztek. Az öreg törölte a homlokát. 1 — Tudod, hogy lázas az aszszonyom — szólt remegő hangon. — Mért, Pierre?... Azért neked nem volna szabad... Te mindig jó fiú voltál... Pierre, hallgasd meg, milyen szép a doni kozákok dala... Pierre összehúzta a pénzt, vállat vont. A csontos, görcs- bemeredt ujjak lassan mozdultak, tétován keresték a sárguló billentyűket. A becsfpett metroalkalmazott bizonytalanul felállt, és kopott fahangon énekelte az Internacionálét. Aztán elment az öreg, mázsás teherként cipelve a harmonikáját. — Miért bántottad? — kérdezte fáradtan Zimonyi. — Mert emelt fővel koldult Párizsban — mosolygott kegyetlenül. — Bn pedig nyüszítve. Ha ittunk, sírtam, ö nevetett, a lováról mesélt. De Avsarov ezredes ma éjjel néhány frankért elárulta a cárját... fen csak a magam álmait kínálom egy sihedernek... — Tarkóját hátrafeszítette, nevetett hangtalanul. Zimonyi mozdult. — Részeg vagy, Pierre... — Tíz esztendeje — felelte gorombán. — Ma reggel eljött hozzám. Gyereket akar tőled. Megsimogattam a kezét, azt mondtam, visszahozom őt... Ittak szótlanul. Fiatal pár jött be az utcáról, a homályos sarokba ültek. A zongorista álmos ujjakkal végigfutott a billentyűkön. — Hajnalodik — szólt csöndesen'Pierre. — Menned kell. — Bs te? — Elkísérlek — mosolygott, — Ez az én nászajándékom. St. Paul temploma már előderengett az éjszakából, mikor az utcára léptek. A ködből munkások suhantak elő, álmosan bólogattak a kerékpárokon, köszöngettek az ébredő városnak. Pierre felhajtotta gallérját, azután elindultak a reu de Rivolin a Bastille irányába. ZS. NAGY LAJOS: TÁBORI DERŰ összeterelt bajtársaim a völgyben legelésznek. A trombiták és a harsonák a fenyőfák csúcsaira tűzettek. A teljes zenekar lent fürdik a tóban. A lányok derekáról egészen tökéletes hulahoppkarikák perdülnek tábornokaink lába közé. Rajta, tereljük el a figyelmet a szarvasbogarak világháborús törekvéseiről! Készülnek ám a pogácsák a pogácsagyárban és kifogástalanul működnek a brindzáshaluskafinomitók. A buzeráns karmester a tó tükrében nézi magát. • A világ dolgai folynak, folyogatnak. Bizony! Csoroghatna vér is a trombonok elmetszett torkából s gyarló asszonyaink visító diplomatákat szülhetnének. Köldökünkben bizsergő brodalmak. Fekszünk a völgyben, hullámzó misztériumok partján. Hangszereink a fák csúcsára akasztódtak. Vakargatjuk viszkető kontinenseinket. ZALA JÓZSEF: ÉLTETŐ BIZALOM A tudomány a végtelent tagadja, leszűkíti a véletlen körét. Dj értelem jut néhai szavakba, keresgéljük az új felismerések, tények, fogalmak új fedőnevét. Modern csodán túl és szabályon Innen tegnapi énünkre sem ismerünk. A megszokottal nem azonos semmi, és százszorannyl tennivalónk akad, mint befejezett alkotásaink. A mondott szőt rögzítjük ezerképpen, és lényegét keressük lázasan, amit más mondott, olvastunk, hallottunk, mert rá kellett döbbennünk valahára, hogy mindegyiknek több értelme van. Mert relatív a jő s a rossz. A színek nem fekete-fehérből állanak. Milyen erőket mozgat az Ígéret, amely bár vonzó, szép csomagolást kap, mindörökre csak Ígéret marad? Emberek vagyunk, egyediek mind-mind, alkotni-rombolnl tüdő elem. A skatulyázás keretét kinőttük, nem vagyunk oszthatók, szorozhatók sem, élni akarunk, félelemtelen. Szeretnénk hinni mindazok szavának, akik elsők az egyenlők közül, csak igaz legyen és őszinte mindig, mert a bizalom mérhetetlen érték, szoros egységet alkotó elem. Ennek jegyében épül, ami épül, és nélküle üres az életünk. Kis Sándor vignyettája GÄLSÄNDOR: FEHÉR CSENDŰ NAPOK néha.már úgy vagyok hogy hangosan szólítlak mikor a fehér csendű napok néma lapjai körülállnak és látom ahogy nő a köd-lábú magány kék zománca az ablak tompa üvegén árnyékom nem ébreszti cipőd kopogása minden merev se szél se tánc nem lobog csak a várakozás kemény percei esnek asztalra hajló vállaimra