Új Ifjúság, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1968-11-05 / 44. szám

JOHANNES R. BECHER: Felrázta az alvó világot: szava villámok árja, sínen, folyókon szerteröppen, minden földet bejárva. Felrázta az alvó világot: szava meleg kenyér, szava sereg, amely a gyilkos ínséggel harcra kél. Felrázta az alvó világot: szava gépek danája, szava kohó, traktor, lakóház, fúrótorony és bánya, szava fény, villamos erő, gőzkalapács ütése, kitörhetetlen ige, népek szívébe vésve... Jánosházy György fordítása Beke Sándor Nyitrán rendez Országos viszonylatban is jónevű színháza van Nyitrának. Bizonyítják az elmúlt évek kiemelkedő sikerei, Shakespeare darabok, vagy A. Miller Pillantás a hídról c. drámája. Ugyan­csak sikere volt Heltai — Néma leventéjének, amely talán egy külön fejezetet is érdemelt volna abban az időben. A színház rangjának emelését nagyban elősegítették a különböző TV játékok, amelyekkel a nyitrai színészgárda művészete elju­tott Szlovákia és az ország legtávolabbi TV nézőihez is. A színház vezetősége szoros kapcsolatot tart fenn a Komá­romi Magyar Területi Színházzal és ennek eredményeként már számos csere-fellépés, színházi est jött létre. Ezúttal Beke Sándor, mint vendégrendező tűnt fel a Nyitrai Kerületi Szín­háznál, hogy tudását, művészetét kamatoztathassa. A „Zobor“ szálló 23-as szobájában — jelenlegi hadiszállá­sán — indult meg a beszélgetés Beke Sándorral, abból a cél­ból, hogy megtudjunk valamit munkájáról, nyitrai benyomá­sairól és jövőbeni terveiről... A szállodai szoba asztalán ver- ségesnek tartja az önálló MISZ megalakulását, minden helyen, Munkájában zavartuk meg a rendezőt. Mindennek ellenére bizalomgerjesztő hangulatban kezdtük a beszélgetést. Mindjárt Nyitrára tereltük a szót és Beke Sándor elmon­dotta, hogy nagyon elégedett a színházzal. Épületük van, ami a legfontosabb alapfeltétele a jó munkának, továbbá, hogy a színház fel van szerelve a színházi élet nélkülözhetetlen kel­lékeivel. A nyitrai színészeknek minden rendelkezésére áll, sőt már új épületről is beszélnek. Szabad idejében sokat sétál a Zobor környékén — meséli és sok magyar szót hall. A vidék, a környezet nagyon kedves. A magyarlakta falvak népei látogatják a színházat és a MA­TESZ előadásain rendszerint telt ház figyeli a művészek já­tékát. Egy rendező úgy kerül vendégrendezéshez, hogy egy másik színház meghívja. Ez pedig azon múlik, felfigyelnek-e rá? Beke Sándor esetében ez a Rómeó és Júlia, illetve előtte a Liliomfi rendezése volt. fylmdkét darab Nyitrán is bemutatás­ra került. Az igazi érdemet, szakmai elismerést, a „Rómeó és Júlia“ vívta ki, amelyet össz-szlovákiai viszonylatban, szakmai körökben is a legkiemelkedőbb rendezésként emlegetnek. Ezek után több színház is érdeklődött a fiatal rendező iránt. így került Beke Sándor a nyitrai színházhoz. A Rómeó és Júlia után újra vígjátékot rendez. Olasz szerző, Aldo de Benedetti: Trenta second! d'amore (Fél perc a sze­relemből) c. vérbő olasz darab rendezésével bízták meg. Maga a darab könnyű, csupán egy csók, „puszi“ körül bonyolódik a történet. A női címszerepben Olga Salagová, ismert filmszí­nésznő lép majd a közönség elé, amíg a férfi címszerepben Frantisek -Kabrhel ünnepeli 30 éves színészi munkájának év­fordulóját. A további szereplők névtelenül is említésre méltóak. Kedvesek, szeretik rendezőjüket és ami a fő dolog, tudnak vígjátékot játszani. Nyitrával kapcsolatosan akarva, nem akarva, a MISZ-re terelődött a szó. Az idő előrehaladottsága miatt Beke Sándor csak röviden nyilatkozott. Elmopdotta, hogy feltétlenül szük­ségesnek tartja az önálló MISZ megalakulását,minden helyén, minden községben, ahol arra a legkisebb lehetőség, mód kí­nálkozik. Szerinte Nyitrán a PF hallgatói kozmopolitának te­kinthetők, és mozdulatlanságuk, merevségük semmi esetre sem biztató, nem méltó a jövő magyar pedagógusaihoz. Természe­tesen akadnak kivételek, és remélhetőleg a helyzet Nyitrán rövidesen megváltozik. Beke Sándor a jövőbeni terveiről vonakodva nyilatkozott. Mint elmondotta — túlságosan konkrétek és függvény jelle­gűek is. Minden esetben összefüggnek a színház belső problé­máival, a színház szükségszerű követelményeinek megoldásá­val. Beke Sándor nyilván a színházvezetés és az épület 15 éve megoldásra váró problémáira gondolt. A MATESZ-nál Beke Sándor Oscar Wilde: Bunbury című vígjátékára készül. Később valószínűleg Háy Gyula: Isten, császár, paraszt című drámáját rendezi majd, vagy Anouilh — magyarul még be nem mutatott — A pacsirta című drámáját fogja rendezni. Érdeklődnek a debreceniek is egy rendezése iránt, amelyre márciusban-áprilisban kerül sor. A darab cí­mében még nem történt megállapodás. Természetesen számí­tásba jön még a bratislavai rádió magyar adásában egy hang­játék rendezése is. Befejezésül Beke Sándor még elmondotta, hogy hajlandó a vidéki színjátszó csoportoknak szakmai, rendezési tanácsokat adni, ha felkérik és ha ideje engedi. Nagy fontosságot tanúsít a műkedvelő színjátszásnak, szerinte nagy feladat hárul rá­juk a vidék közönségének nevelésében és a tehetségek fel­kutatásában. A tehetségekre szükség van, és főként akkor lesi szükség, ha majd a MATESZ-on kívül, egy új magyar színház is megalakul. A elmondottakból megállapíthatjuk, hogy Beke Sándor cél­jai nemesek. További munkájához sok sikert kívánunk. Holeúky Árpád oldog vágyak és akarások B széljegyzetei közül ka­parom ki magam, ahol az élet érzéseit kerestem az Üfamillák vicsaturnait kergetve. (Semmi más, mint egy új Istenség felruházva a világűr dadaista ismerete, és a rakéták eltúlzott ereje ránkne­hezedő súlyának njisztifikált eredményével.) Egy azonban bizonyos kedves ismeretlen B., hogy eljössz velem abba a vi­lágba, mely túlteszi magát a határokon, magába zárja kicsi létünk, szerelmünket ameiért éltünk, meghagyja nyugodtan álmunkat, vigyáz, hogy ne ta­gadjuk meg magunkat,... s ér­zed velem, hogy a boldogságot cserepekből, elhalt emlékekből, gyermekkori imádságból, ifjú­kori akarásból, megriadt tett­vágyból, eirothadt lilából, meg- poshadt kékből, kicsiny kis fe­leségünkből, kicsiny kis ma­gunkból kell összeraknunk, hogy megálljon, hogy öröm legyen, hogy melódia le­gyen, hogy pattogó rit­mus legyen, hogy anekdota le­gyen, hogy kis kaparás legyen az ajtón, hogy rügy fakadjon a téli szélben, hogy ész legyen az állati lényben... Csak kicsi kis rés volt, ame­lyen át megláttuk a Napot. A gyönyörök vígsága vibrálta túl testünk gyötrelmeit, mert ész­revettük a Napban kedvesünk képét, s e kép azután kivirág­zott tudatunkban, s nevet ad­tunk neki. Akkor még nem tudtuk, hogy a virágok sietnek majd elénk, mint szőke éne­kek, hogy finomítsák érzésein­ket. Fiatal költők menekültek a virágokhoz, s mesét szőttek kö­— Lelkemben a szép fogal­ma tulajdonságokat kapott, me­lyeket úgy szedtem össze a járdán, a kiskorú kazlakban, elsárgult történelemkönyvek pironkodó lapjain. (Mesélek Káinról és Ábelról: Mikor Káin megszületett, az apja megijedt: a pofájától, a májától, a szívétől, az eszétől, koránkelő hamis bölcsességé­től.) — Homályba burkolódzó gya­nús fogalmak után bandukol­tam, mígnem megtaláltam a Kis virágot. Megdöbbenve a rémület, a visszariadás lehetőségétől is, vonszoltam át testem az idő és az emlékek összefolyt határain. Szaladni kezdek. Az ismeret­len bemondőnővel találom szemben magam. Ráordítok: — Hova tettétek diákévei­met? Hol vannak a szavak, amelyeket tanáraim adtak ne­kem? Mosolyogva válaszol: — Megőrzésben vannak. Há­tul a raktárban! — s megnyom egy'csengőt, egy jelzőrendszert (talán a negyediket) és engem elvezetnek. Hosszú sötétségben haladunk át, majd az ismeretlenek be­löknek egy nagy térségbe. Se riadunk vissza semmitől: mon­dom a beszédet Jozsónak (egy lotyónak). — Itt mi közöttünk is, akik végeredményben egyért va­gyunk itt a lágerben, (egy be­súgó, egy fajankó). Hogy ki­szabaduljunk, hogy megment­sük... itt hirtelen elhal a han­gom. Kisvirágra gondolok... se­hol sem látom őt, pedig még nemrég, képe élő volt, szen­tély. Mennék is mindjárt, hogy megtaláljam, hogy ölembe zár­jam, el soha ne váljunk, ha­muban is pogácsát találjunk, mely a hosszú útra visz, míto­szok és regék táján, ahol a Nap kél a vágyak határán... — Sorakozó! — ordítanak az ismeretlenek... Azok közül, akik itt vannak, sok a hosszúhajú. Lassan már nekem is megnő a hajam. Büszkén veszem észre, hogy a fülem mellett már gön­dörödik... Che Guevarát ordít valaki... Sorakozunk és elindu­lunk... A megvilágított barakk­szerű épületből lányok tódulnak ki. Mintha misem lenne, csivi- telnek, vihognak. Csak egy lányt látok a sokaságban, ki magányosan ballag. Nagyon fia­tal még. A lányok elkevered­nek velünk. A hangosak megta­lálják hangoskodó párjukat... (Az izmosak az izmost, anyesz­VURCEL GÁBOR: Üfamillák A lágerrel azért egy kicsit másképp voltam, mert ha így visszagondolok, sehogy sem tu­dom egymás mellé tenni a lá­gert, az eget, a fákat, a meg­bánásokat, az akarásokat, az eszméket és frázisokat. Az emberek jók voltak hoz­zám, s mégis magányos vol­tam. Minden este előszedtem szögletes emlékeimet. Sohasem csuktam be a ablakom, s igy az ecetfa benőtt a szobámba. Ősszel elhullatta leveleit az ág, mely az ágyamig ért, de ta­vasszal újra zöld vágyakat te­rített rám. Aludni tértem. Ke­zemben fényképeket szorongat­tam, mint véletlenül megtalált, megkövesedett emlékeket. Egy kattanás hallatszott: ha­marosan kék fény lepte el a szobám, s én kénytelen voltam megosztani figyelmemet az élő személytelen kép, mely szá­momra csak általánosságban mozgott, és a személyes él­mény, a szép emlék lerögzített holt pillanatai között. Az egyikre sem tudtam kon­centrálni, illetve mind a két tényező egyformán hatott ide­geimre, s így egész lényemre. Ez a kettősség valami különös bódulatba ringatott, amely azu­tán lehetővé tette számomra, hogy a technika, a fantáziám, a jelenlegi léttudat segítségé­vel a kombinációk és lehetősé­gek ismeretlenjére lépjek. Fa, se Hal, se Virág, se Hang. Csak Beton, csak Kifutópálya, csak szárazság, csak szomjú­ság, csak szegény magam, csak az emlék... Katona testvéreim mosdatnak egy nagy medencében, csak azok vannak itt, akik valami­kor lázadni mertek a megszo­kás, az apát megkínzó koncen­tráció, az eszmét elrabló defi­níció, az F betű a K — karó a T. betű, az ipszilon, a Z betű ellen. Katona — testvéreimmel találkoztam itt. Kicsit meg­nyugszom. Nyugodtan veszem tudomásul, hogy elkezdődik a harc. Mikor megismernek, so­kan odajönnek hozzám: Fölé­nyesen és magabiztosan jön a prágai Frantó, mintha most is egy széplányhoz jönne: bátor­talanul jön Jozsó, mintha most is órára menne, mindig moso­lyogva jön Pinke, és Pista, egy kislány, egy tiszt, egy levél­hordó, egy nagyanyó, (egy fa­jankó, egy kopó, egy besúgó, egy Iotyó.) — lehat elkezdődött. Nem lettek a véznát, a tetvesek a tetvest). Csodálatosképpen minden fiatal megtalálja a ma­ga párját. Egyébként még itt is uralkodnak a szépfiú törvé­nyek. Egy, egynek három lány is akad. Az őröket sehol sem látni. Mégis érzem, hogy be vagyunk zárva, és hogy innen szabadul­nunk kell. Kisvirág jön felém. A leg­szebb a lányok közt! Nagy a tömeg, szüntelen eltakarja őt valaki a szemem elől. Félek, hogy nem talál meg, nem Iát meg, valakivel összetéveszt. El­indulok felé... Nem tudok meg­mozdulni. Egy helyben állok. Aztán újra vissza a cellákba, melyek nagyok és tágasak. Újra elválasztottak bennün­ket a lányoktól. Visszajutot­tunk az ököljog törvényei kö­zé... Két hosszúhajú verekszik. Valaki velem is kikezd. Fiata­labb nálam, nekem viszont hosszabb a hajam. Leteperem őt és egy ügyes rúgással bé­ré. (Az Üfamillák szabályai: Ked­ves B.! „amikor a Nap kel, mosd meg a lábad, a mítosz he­lyett fogyassz olajat, s a mon­dát és mesét bízd a költők he­lyett a magtalanságodra, mert akkor bizonyos lehetsz abban, hogy meg nem születnek örö­köseid, s nem kell félned, hogy megerőszakolják őket a kanca üfamillák vicsaturnai, kiknek szülöttei a nagyapákra hason­lítanának.) Különös körülmények között kerültem a lágerba. LÁGER — csak a könyvekből és a filmek­ből alkottam magamnak képet róla, s ez a kép meglehetősen felületes volt. Felületes, mert sohasem foglalkoztam vele. Megmaradt bennem a képe, mint ahogy megmaradnak a fák, a fű, a víz, az ég rögzí­tett általános benyomásai. Min­den nap találkozunk velük, be­lőlük élünk, s észre sem vesz- szük őket. De mégis egymás mellé te­szem a lágert, a madarat, és ebből a szintézisből egy har­madik kerül ki győztesen, mely magán viseli a láger és a ma­dár jegyeit: „Röpülni tud, de szárnyaszegett“. Most már nem, nem hétköznapi megszokott do­log, unalmas ismétlődés a Har­madik, hanem kicsit misztikus­sá válik: jelkép lesz, s a láger lent valahol a sötétség biro­dalmában. vicsaturnai rúgom az ágy alá. Körülnézek, hogy hányán és kik látták mu­tatványomat. Ezt csak azért te­szem, hogy tekintélyt szerez­zek. Senki se figyel rám. Min­denütt birkóznak, verekszenek, a lármában és fütyülésben nem hallani semmit. Az emeleteken ülök örült zsivajban bíztatják a birkózókat. Ekkor kihúzom legyőzött társamat a vaságy aló, mindketten ráülünk az al­só emeleti ágyra, s mélyeket lélegzünk. Közben figyeljük a zsivajt, a lármát, a helyiséget megvilágító sóvár körte fényét, és hunyorgunk. A társamra né­zek. Megdöbbenve látom, hogy a legjobb barátom. Elkesere­dem... Lassan újra vidul a ke­délyem, mert Kisvirágra gon­dolok, s ekkor értem meg, hogy a nő finomságot, érzést visz a legvadabb csődületbe is. Ahol lányok vannak, lágyabb, emberibb törvények uralkod­nak. A férfi öklöt nem ragad­hatja el annyira az erő. Az igazság fényesebb lesz, és erő­sebb a becsület. Megnőnek a hősök, és a férfi nem tud leal- jasodni... Itt hiányoztak Ök. Kitört tel­jesen a vad szenvedély... Min­den határvonal eltűnt. Csak erősebb van és gyengébb... Va­laki odaáll elém, és verekedést provokál. Alig értem meg a sértegetéseket. A nagy hang­zavarban mintha újságból ol­vasnám őket egy O betű alatt— Hosszú a sörénye, ez bátorsá­got ad neki, aztán mintha kö- rülállnák őt többen is. Ö a merészebb, Ő vagyis Ö kezde­ményez. Most érzem, hogy bi­zonyítanom kell, hogy tekin­télyt kell szereznem nemcsak magamért, hanem a boldogsá­gunkért, Kisvirágért, mindnyá­junkért, a szabadságunkért, a szabadulásunkért. Aki szembe áll velem, az csak a puszta erő, Ö innét soha meg nem szabadit bennünket, s ha most ő győz, mindenki utána megy, rám nem hallgat senki, s akkor elvesztünk, elveszett minden,: a szent cél, az igye­kezet, sohasem szabadulunk meg, örökre ittmaradunk a lá­gerben. Megverekedtünk... Lenyom­tam, letaszítotttam, megszé­gyenítettem. Barátaim tapsol­tak, de én csak Kisvirágot sze­rettem volna látni. Vajon mit mondott volna? Mit érzett vol­na? S mennél többet gondol­tam Kisvirágra, annál jobban halványodott a drasztikus kép, a szomorú katona, az összegu­bancolódott drót, a hosszúha­jú frizura, a lét és a nemlét Üfamilla ura. Mindig többet gondoltam a nyári délutánra, a hosszú fürdés után, alkonyi sé­tára. Kenderre, jó nyári illatra, dülőútra, egy visszahozhatatlan boldog pillanatra: Kisvirágra — és arra a bújkáló nyáralkony sétára. „Mint kisnyulak hajtáskor, úgy bújkáltunk Kérem. Aztán megijedtünk: egy madárijesz­tőtől, egy kenderbe tévedt kó- rószáltól, egy megtáltosodott csősztől, egy mozgó kendertől, egy morgó vénembertől, egy koránkelő éjjeli lepkétől, egy szelődzködő mezei kisegértől, s a vágy ottmaradt a Kender­földön, mikor learattak a kom­bájnok, felsírtak a sofőrök a rémülettől: Két rotthadt csont­vázat, zúzott össze a kombájn, és ekkor megfogadtam, hogy emléküket néma képekbe fo­gom, mely túltesz a határokon, magában tartja kicsi létem, Kisvirágot, akiért éltem, meg­hagyja nyugodtan álmomat, vi­gyáz, hogy ne tagadjam meg magamat. Hisz meghalnék érte, ha tudnám, amit még szere­tek, nem néma csontváz, nem riadt avarok halma, amit éva adott, nem is volt alma, Kísér­tet járáskor sáskák és sámá­nok, Üfamillák között elnémult járványok!“ ( Vicsaturnai meséje Ábel­ról: Mikor Abel megszületett, az anyja megörült, merthogy a papse, már nem mondhatja egyke, s a vénasszonyok se látják, hogy szegény kis Abel fájlalja a hátát. Hisz Abel nem is tudott sírni, s mindjárt az első nap elfeledt ka .. .ni, így aztán írthető, hogy a tetvek sem értik meg egymást.) Boldog vágyak és akarások széljegyzeted közül kaparom ld magam, ahol az élet érzéseit és Kisvirágot keresem, s az üfa­millák vicsaturnait találom, melyet halálom... Küsvirág-ál* mom... a lét egy kis szikrája— Abel és Káin örörkös csatája. Mea culpa, Mea culpa...- úi ifjúság 5

Next

/
Thumbnails
Contents