Új Ifjúság, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1968-05-14 / 20. szám

új ifjúság EDMUNDO DESNOES: Akár hiszik akár nem... tem tőle, hogy valamit kérdezzek. Ha Interjút csinálok, aoha nem jut eszembe egyetlen okos kérdés sem. — Két hőnapja vagyok Itt... hol­nap elmegyek. Az Impresszárió úgy tájékozta­tott, hogy az öreg csak két nap­ja tartózkodik New York-ban. Az­tán bejárja áz országot, mielőtt visszatérne Kolumbiába. Sok mindenen mentem kérész­től Északon. Négyévi munka egy New York-1 lapnál bárkit az ön­gyilkosságba kergethet. Ha vissza­gondolok rá, mi minden történt velem, mindig magam előtt látom azt a kis vénembert, Javier Perei- rát. Némelyik fényképén a csimpánz­hoz. másokon embrióhoz hasonlí­tott. Még megvan három képe. 'A kevéske holmi közé tartozik, a- mlt hazahoztam magammal Ku­bába. A főszerkesztő unszolására men­tem interjút készíteni a világ leg­öregebb emberével. Ez volt Pe­reira. A Ripley's Believe It or Not egyik expedíciója talált rá, nem sokkal azelőtt, a kolumbiai An­dokban. Amikor a Manhattan Towers Ho­telba megérkeztünk. Javier Perei- rának éppen a haját nyírták. Ki­fejezéstelenül bámult maga elé, közben a borbély óvatosan járat­ta tarkóján a gépet. Az öreg le­hajtott fejjel ült, vállán fehér ken­dő. Olyan volt, mint egy majom, amely mozdulatlanul tűri, hogy a borbély kiirtsa a bolháit. Két New York-i újságíró tü­relmetlenül várta Pereira impresz- szárlőját. A félig nyitott ajtón át két férfit láttunk enni, a szom­széd szobában. Egy rideg arcú, egyenruhás á- polónő ide-oda járkált az appar- tement-ban. Nyilván a hatás ked­véért. Hogy tudományos színeze­tet adjon a dolognak. A televí­zió aznap este készült bemutatni a kolumbiai öregembert. Minden lakásból és minden szórakozóhely­ről ót nézi majd az egész Egye­sült Államok. PortorlcÓi munkatársam, Emilio, sok felvételt készített, s a bor­bély kérte, hogy adjunk el neki •oy képet: — Pontosan az, amit keresek. Pompás beszédtéma. Szeretem az Ilyesmit berámáztatnl és kiakasz­tani az üzletemben... Tetszik tud­ni. a vendégek miatt... X borbély levette az Öregről a kendőt, és kirázta a szalon egyik sarkában. Az ápolónő megjelent egy csé­sze kávéval, és az öreg kezébe nyomta. Pereira gépiesen inni kezdett, s közben pár cseppet ki- loccsantott hatalmas nyakkendő­jére, amely egészen a nadrággom­bolásáig ért. — Kapja le kávéivás közben — mondta az impresszárió, aki szal­vétával a kezében átjött a sza­lonba. — Akár hiszik, akár nem, attól tartja így magát, mert egész életében kávét ivott. Nem is tud­ták? Kolumbiai kávét. Ez a leg­jobb kávé a világon. Az öreg gépiesen szürcsölte a feketét. Mivel rogatlan volt, min­den kortynál sípolt egyet össze- csücsöritett ajkával. Emilio legug­golt és újabb felvételt készített róla. Emilio nem sokat gondolko­dott, azt csinálta, amire utasítot­ták. így aztán mindenkivel jől összefért. — Olyan erős az öreg, mint egy bika — mondta az impresszárió, húsos ajkát a fehér, kikeményl- tett szalvétába törölve. Fényes o- lasz selyemből készült öltöny volt rajta. Nem tudott mihez kezdeni a szalvétával. Végül Is kihúzta egy hatalmas tükör alatt álló asz­tal fiókját, és ebbe dugta. Visz- szalökte a fiókot. Az öreg még mindig a kávéját itta, és az impresszárióra bámult. — Szegényke... Az ember azt hinné, hogy különleges diétát kap. Valami csecsemőpaplt — szólalt meg egy újonnan érkezett szőke lány. „De még milyen diétát" — gon­doltam. ahogy végigmustráltam a lányt. — Ne higgyenek a látszatnak — mondta az impresszárió, miköz­ben zsebre nyúlt egy főgpiszká- lóért, és a szájába dugta, — a bikánál is erősebb. Mindent meg­eszik. Még nem látták, hogyan e- szl a fagylaltot... Váltig bizonygatta, hogy Javier Pereira esézhatvanhat éves. Az­nap reggel vizsgálta meg tetőtől talpig a City Hospital egy orvosi bizottsága, és kijelentették, hogy' az öreg kétségtelenül több. mint százötven éves. Emilio elhelyezkedett egy szék­ben“ és szemét rám meresztve,: várta utasításomat, hogy mit kell még lefényképeznie. Újabb két fotoriporter érkezett, vlllanólámpáik fellobbantak a szo­bában. Az öreg dühösen felemel­kedett. és neki akart menni az e- gyiknek, de az hátraugrott, mie­lőtt még nyakon csíphette volna. Az öreg tovább hadonászott a le­vegőben. — Menjetek a nyavalyába, ro-, hadt csibészek, elég volt a fény­képezésből. — Mit mond? — kérdezték az újságírók. — Maqulriteri nyelven beszél — válaszolta az impresszárió. — ez egy szinte Ismeretlen bennszülött nyelvjárás, de hoztunk magunk­kal tolmácsot, Gerard doktor urat. Gerard doktor évek őta tanulmá­nyozta a kolumbiai bennszülöttek nyelvjárásait. Igazán szentségtörés lett volna leleplezni az Impresszáriót. Odajött hozzánk Gerard doktor, egy középkorú férfi, hüvelykujjá­val a pipáját tömködve. Mielőtt belefogott volna a magyarázatba, a nyelvtudós eloltotta a gyufa­szálat a levegőben. Az impresszá­rió türelmetlen kézmozdulattal nó­gatta. Gerard szívott néhányat a pipájából: — Azt mondja, hogy csak a nap süthet így az arcára. Az ő vidé­kükön az Indiánok napimádók. Mialatt az impresszárió és Ge­rard doktor úr a szalon egyik sar­kában a New York-1 újságírók­kal beszélgetett, odamentem az ö- reghez, és megkérdeztem, hogy nem vágyik-e haza Kolumbiába. — Amikor Cartagenában voltam, akkor láttam ám csak szépet. De még milyen szépet! Az öreg Ide-oda kapkodta a ke­zét. mintha a valóságot akarná elhessegetni, hogy helyébe vará­zsolja a cartagenai tájat. — Sok pénzem van ám — mond_ ta, és megveregette a zakózsebét. Elővett egy műbőr levéltárcát és megmutatott néhány kolumbiai pe- aót, meg egy ötdollárost. — Fényképre nincs szükség... Fényképen semmit se lehet vert- nl. Pénzem, az van, sok. — Mióta vari itt( — lcérdet» Az impresszárió Odajött hoz­zánk. Támadt egy ötlete: jó vol­na lefényképezni az öreget a nagy orrú, szőke lánnyal. — Együtt a szépet és a csú­nyát! — kiáltotta. Az öreg először húzódozott, és ellökte magától a lányt. Azt hit­te, hogy a pénzét akarja elvenni. Kezét a zsebére szorította. Végül is engedett. — Olyan helyes! — mondogatta a lány, hogy megpuhltsa. Az öreg átölelte a derekát. A lány mosolygott, és arcon csó­kolta. A kamerák vakító fénye a szemembe nyilait. —’ Rakják a lányt az ágyamba — kiáltotta az öreg. Emilio elmosolyodott, aztán na­gyon komor lett. A párt széeválasztották, és az öreg fel-alá kezdett járkálni a szobában. — Elmegyek Innét... Aznap délután, jól emlékszem, nem mentem vissza a szerkesztő­ségbe. A Central Parkba mentem sétálni. Hívtak, hogy menjek el este a televízió stúdiójába, és néz­zem meg az öreget a kamerák előtt. Az impresszárió legalább há­romezer dollárt húz ki a produ­cerekből. Nem mentem el. Nem volt gyomrom még egyszer végig­nézni, hogy issza erőlködve a fe­ketekávét... vadidegen emberek kö zött. akik az Andoktól több mint hatezer kilométerre élnek. Emilio nekiajándékozta a kar­óráját. Soha nem adódott rá alka­lom. hogy megkérdezzem, miért tette. Nem mintha az óra valami sokat ért volna. Még mielőtt leadtam a cikke­met a lapnál, olvastam az egyik délutáni újságban, hogy egy ko­lumbiai ügyvéd pert Indít a Ripley- társaság ellen. Akadt ugyans va­laki Medelllnban, aki azt állította, hogy az öreg az övé. mert 6 fe­dezte fel. „Jő tipp a címhez — gondoltam: — Kié az öreg?“ — Vé­gül aztán ezzel a címmel Jelent meg a cikk: A százhatvanhat év titka: sok fekete — de a szőké­ket sem kell megvetni. Ez az egyik eset, amelyre é- lénkebben emlékszem a New York- I négy évemből. Néhány hónappal Kolumbiába va­ló hazatérése után Pereira meg­halt. Meghalt, eltemették, és egy bélyegen meg Is örökítették az arcképét. KASSÁK LAJOS: Valóság és ígéret Most az erdőkre mezőkre ■ lankás hegyoldalakra figyeljetek. A nedvdús fiatalsáq hónapja. Füvek áttörik a föld harmatos kérgét madárfiókák megmozdulnak a tojáshéj alatt kopogtatnak érzik a nap melegét. A fehér piros kék sárga és egyéb csíkos pettyezett színek szétburjánzanak, Élet támad fel a halottból. A kő alól forrás tör elő friss jő víz. Nincs gátlása többé semminek folyók kiáradnak medrUkből termékeny iszapot hordanak a partra kaptárakból kiszálltak a méhek napfényt és mézet szüretelnek. Minden él színt formát és hangot változtat és ígér valamit az embernek. Máris látható azon a tálon ahol tehenek, disznók jártak dúsabb lesz a termés. Kiss Sándor rajza SVATOPLUK PEKAREK: A LÁNY A' vizsgálóbíró hátratett kázael járkált le a fel az Irodában, vál­takozva hol előre, hol meg hát­ra hajolt, fáradt, beteg, azonnal rájött, a férfiak többsége, akikkel eddig megismerkedett kimerült, beteg ember volt. Nem hatódott meg. a legkisebb szánalmat sem érezte: ha nem nyelné a cigaret­tát cigaretta után, szórakozott professzorra emlékeztetne; és ezt nevezik itt kihallgatásnak. Reggel, jó étvággyal megregge­lizett, annak ellenere is, hogy a többiek alig nyúltak a kenyérhez. Féltek, féltek a vizsgálattól, a ki­hallgatásnál hazudtak. tettették magukat, hogy nem emlékeznek semmire. Amikor a felügyelő a ne_ vüket kiáltotta és aztán elvezette okét. reszkettek: és mégis egy brancsba tartoztak: a csalók, a be­török. és orgazdák, a könnyű nők, a pornográfia-árusok, a verekedők, a tolvajok és a huligánok bran- csába. Mindig elsőnek került sorra, ö- rütt az útnak, mert mindig meg­pillantotta az udvar egy darabját, a falat és a cementeszsákokból rakott piramist, vagy valakit, aki se rab nem volt, sem őr; aztán meg a kihallgatás, naponta ugyan­azok a kérdések. A bíró az ellent­mondásokra vadászott, előtte az asz’ulon ott feküdt ■ tegnapi jegyzőkönyv: lapozgatott benne éa kereste az ellentéteket. Meglepő könnyedséggel fedezte fel őket és rábizonyitgatta a hazugságot; ez volt a kötelessége és a foglalko­zása, a maga részéről előzékenyen segíteni próbált neki. de ő mind­annak amit maga kijavított vagy pontosított, kizárólagosan félreve­zető szándél.ot tulajdonított. „Ezek csak a maga állandő ra­vaszkodásai." ismételgette fárad­tan. „De hiszen én egyáltalán nem ta­gadom. hogy..." védekezett. „Ha eszembe jutna, bog; pontosan ho­gyan It történt, hét elmondanám magénak. Istenbizony... de minden^ re mégsem emlékezhetek. A leg­többjét már régen klszellőztettem a fejemből." ..Önmaga ellen beszél." „Észnél legyünk, hit honnan tud­hatnám. hogy hol ás kivel vacso­ráztam pont egy fél éve. Én u- gyania meg azt sem tudom, hogy egyáltalán vacsoráztam-e... Lehet, hogy otthon ültem, egyedül. Mit tudom én? És hogy hova jártam? A kifejezetten ócska lebujokon kí­vül mendenüvé... Ostraván minde­nüvé... kint meg... attól függ... Elkezdte sorolni a borozókat, kávéházakat, vendéglőket és szál­lodákat. mintha a talefonkönyvet olvasná. Közönyösen bólogatott hozzá a fejével. A legtöbb har­mincnyolc éves lehet, plusz mí­nusz két év. gondolta magában; ha résnyire húzta a szemét szebb­nek és erősebbnek tűnt neki, ál­landóan Iratok közt turkál, azért ilyen, ha kimenne néhányszor síz­ni, nem nézne ki ilyen porosnak... „Ha mégis eszébe Jutna, nekünk ez nagyon fontos lenne. Csak van talán otthon valahol a barátnőjé­nél naptár, diárium... vagy vala­mi Jegyzetfüzet. Figyeljem rám, nekünk és magának Is megkönnyí­tené a dolgát... az egész eljárást segítené. Nem szabad azt hin­nie. hogy az egészet csak úgy könnyen megússza. Hogy őszinte legyek, csúnyán benne van a ká­sában. éppen ezért a maga jó­indulata..." Félbeszakította: „Bennem megvan a jóindulat. Hiszen nem tagadok semmit. És miért is tagadnék? De maga rosz- szabbnak képzel, mint amilyen tu­lajdonképpen vagyok. Komolyan. És különben nincs semmiféle naptá­ram. így hát még ha akarnék se mutathatnék magának semmit. Én az ilyesmire mindig fütyültem." X bírd köhécsett; az nem Igaz) köhögés, állapította meg, nem néz ki tiidőbajosnak; Goldstein tüdó- bajoa volt. Ezt a kavarna csi­nálja, mondogatta, a kaverna mint agy második aztv, de na félj. mondta, nem fertőzhetlek meg. mert már régen elmeszesedett. A tuberások. gondolta, jobban haj­tanak a nők után mint más fér­fiak. de nem olyen csirkefogók mint azok. A doktor az Íróasztalra telepe­dett. A jegyzetfüzetet éa a régi Jegyzőkönyveket bedobta a fiókba, mintha a kihallgatást befejezte volna, barátságosan elmosolyodott és megkínálta cigarettával, tüzet is adott, mint valami hölgynek, közben lelépett a padlóra, a kor­hadt, kopott deszkák feicslkorog- tak. ez ugyanaz a hang, Jutott e- szébe. mint amikor Goldstein a Tátrában megforgatta a kútkere- ket; már régen nem dohányzott, most az első szippantástól szinta megszédült, a füst keserű volt és égette a szemét. „Mit szólna hozzá, ha ellátogat­nánk magához?" javasolta a bíró. „Hátha abban a környezetben ha­marabb eszébe jutnak a dolgok". „Lehet", mondta, „de úgyse ta­lál ott semmit. Én igazán nem csináltam jegyzeteket." A bírón kifogástalan acélkék or­kánkabát volt, a kézében sárga aktatáska, jól áll neki, állapította meg elismerően. Elnevette magit. A sofőr kézfejjel megbökte a hát­rapillantó tükröt, hogy Jól lás­sa; amikor a pirosra megálltak, kiváncalan méregette, rányújtotta a nyelvét. A bíró csendesen kor­holta. Ostrava olyan üres volt, mintha kihalt volna, csak egy csoport diá­kot és néhány bevásárló táská­val Igyekvő öreg asszonyt látott, az autó annyira dobálta őket a hullámos űtkövezeton. hogy csods, hogy al nem harapták a nyelvü­ket. A lakótelep messzire világított tiszta színeivel, a házak homlok­zata mintha cukormázzal lett vol­na bevonva; minden ismerőse el volt tőle ragadtatva, amíg közelebb nem jöttek éa meg nem nétték közelebbről ia; a házsor építése még nem fejeződött be, az elha­gyott állványokon srácok kerge- tőztek. „Tovább nem megyek*, mond­ta a sofőr. A bíró bólintott: ..Megvár Itt a kocsiban, értet­te?” Előreengedte, Nevetségee lát­ványt nyújthatunk, gondolta, a- mikor lábukat mint a gólyák ma­gasra emelve egyik tégláról a má­sikra ugrottak, de az ae sokat se­gített, mert a sárból még az ar­cukba is fröccsent. Az egéez ház tudja. Ettől sá­tán igazin nem fogok becsavarod­ni. A nyakamat rá, hogy a hit­beliek fújtak be. A hekusok sokat tudnak, de mindent nem tudhat­nak. Fel, a lépcsőn azaiadt, szándé­kosan szaladt olyan gyorsan, vár­ta, hogy a biró mikor kezd kö­högni, de nem köhögött, lépést tartott vele. X második és a harmadik mu­ht között Brychovával találkozott, köszönt neki mintha mi sem tör­tént volna éa szemtelenül úgy tett, mintha kuncsaftot vinne fel magához világos nappal. Brycho- ré elállta az útját: „Csak nem kirándulásról jön a kisasszony? Éppen a napokban gondoltam arra, hogy milyen ré­gen nem találkoztunk már." „AtátrafUradsn voltam, kedves Brychné, a bikák világkiállításán... de bocsásson meg, most rettene­tesen sietek." A bíró szelíden meglökte és sut­togva azt mondta: „Fölöslegesen senkivel se be­leéljen." „Látni ae bírom ezt a nőt," mondta. „Magát se szeretik valami na­gyon." „No ne haragudjon... annyit már Igazán tudhatna, hiszen elég ö- reg hozzá, hogy a nők nemigen szeretik egymást." „Maga túloz." „Nem tűltok. Ez (gy van, amióta világ a világ," mondta bosszúsan. „De ne gondolja, hogy mindez csupán a férfiak miatt van." Kinyitotta lakása ajtaját. A To­latták le voltak engedve, az ajtó­ban csaknem elájult, gyorsan le­dobta a köpenyét éa aa ablakhoz szaladt. „Csak semmi butáskodás, kis­lány," mondta a bíró éa erósen megfogta a vállát. Csak később értette meg és el­nevette magét: „Azt hiszi, hogy kedvem van klugrani az ablakon vagy ml?" Sarkig kitért« aa ablakszárnyakat. „Én csak azért, mert Itt még lé­legezni se lehet... és ha nincs e- lég oxigénem, nem lehet velem o- kosen beszélni." Beszaladt a fürdőszobába, fel­húzta a műanyaggömbökkel díszí­tett papucsát: a hajkefével a ha­jába kapott, de mindjárt le Is tet­te. rettenetesen sokáig tartana, éa a világon egyetlen hekusnak sincs elég türelme az ilyesmit kivárni, gondolta szomorúan. „Kellemes lakás," mondta a bí­ró amikor visszatért a fürdőszo­bából. „Ez csak a látszat. De nem Is olyan kellemes. Járdák nincsenek, a lift nem működik, melegvíz sa folyik... „Megmutatná a naptárát?" Odaadta neki a Lada képekkel Illusztrált asztali naptárt. „Magának tetszik Lada?" „Nem Is tudom." „Akkor mért vette meg ezt a kalendáriumot?" „Lehet, hogy akkor amikor vet­tem. másmilyent már nem lehetett kapni." Lapozgatott benne, és minden ol­dalt figyelmesen megnézett. „Megmondaná nekem, hogy mit jelentenek itt ezek a keresztek?" „Tudja doktor úr, azzal jelö­löm azokat a női „ünnepeket." Meghökkent, összecsapta a nap­tárt és az eredeti helyére állítot­ta. ..Én. amikor annyi Idős voltam mint maga, naplót vezettem." „Én nem vezetek," mondta gyorsan, „én nem voltam olyan romantikus. Nem beszélve arról, hogy az ember sohase tudhatja, kinek akad a kezébe az ilyesmi. Azt meg aztán már rettenetesen nem szeretném." „Ez igaz... maga valóban nem romantikus." Belenyúlt a táskájá­ba és egy sokszorosított blanket­tát tett eléje. „Csak azért, hogy tudja, az ügyész beleegyezett • házkutatásba.” Folytatás a köv. számban (Tóth Elemér fordítása)

Next

/
Thumbnails
Contents