Új Ifjúság, 1967 (16. évfolyam, 1-50. szám)

1967-09-12 / 37. szám

MEGHALT IĽJA EHRENBURG A közelmúltban nagy veszteség érte a szovjet irodalmat — meghalt Hja Ehrenburg. Az itt közölt részletet Embe­rek, évek, életem című könyvéből vettük emlékül és emlékeztetőül az igaz ember­re, íróra és békeharcosra. M ég nem mondtam el, hogyan kerültem Magyarországra, Csehszlovákiába. Már ép­pen indulni készültem Belgridból Moszkvába, amikor táviratot kap­tam az Izvesztyijától: „Kérjük, utazzon Nürnbergbe. tudósítson a háborús bűnösük peréről.* Mind­járt vállaltam a megbízást: a pert is szerettem volna látni, meg az­tán nem akarózott még visszazök­kenni a rendes kerékvágásba, húz- tam-halogattam, hogy le kelljen ülnöm az Íróasztalhoz, hosszú re­génybe kezdeni. (Mindig nehezen kezdek új könyvbe, keresem az ürügyet, mivel odázhatnám el. de akkor még egy másik mozzanat is hozzájárult ehhez: elszoktam a bé­kés élettől, a négy faltól, attól, hogy csak a gondolataimra kon­centráljak.) Belgrádban hideg szél fújt, én pedig arra gondoltam, hogy észak­ra kell utaznom — december van, és velem nincs más, csak egy nyári felöltő. A tisztjeink azt me­sélték, hogy Budapesten dollárért mindent lehet kapni, engem pedig a lap ellátott némi valutával. A tranzakció azért elég bonyolultnak bizonyult. Mihelyt kérdezgetni kezdtem a boltosokat, van-e téli- kabát, csak ironikus mosoly volt a válasz: tán attól féltek, hogy elviszem, és nem fizetek meg ér­te. (Amikor az étteremben egy üveg bort rendeltem, a pincér elő­re kérte a pénzt.) De az is meg­lehet, hogy tényleg nem volt téli­kabát. mert kínáltak énnekem francia parfümöt, elegáns levéltár­cát — egyszóval mindenfélét, ami nélkül a budapestiek jói meglehet­tek. Egy kis üzletben szóba ele­gyedtem a tulajdonossal, elmond­tam, ki vagyok, és elmeséltem, hogy Nürnbergbe utazom, a per miatt. Megtudtam, hogy a tulaj­donos afféle fehér holló — élet­ben maradt zsidó. Tüstént kijelen­tette: „Három szűcsmester élet­ben maradt. Ha egyszer llja Ehren- burg Nürnbergbe megy, akkor ml szerzünk neki bundát, ha beleha­lunk Is...* Sorra jártuk a műhe­lyeket, de seholsem akadt semmi. Kísérőm magyarul beszélt a tár­saival: hadonásztak, kiabáltak. Vé­gül is megkérdeztem, miről be­szélnek. „Hát arról beszélünk, hogy llja Ehrenburg most megy megbüntetni a vérszopőkat. Ennek meg itt megölték az egész csa­ládját. Ezt is elmondhatja abban a perben. Bár az igaz, hogyha ott egyszer sorolni kezdi valaki, hogy kit öltek meg, tiz évig se lesz vége. Ez itt azt mondja, hogy nem találunk bundát sehol. Pontosab­ban, nyilván valamelyik miniszter­nek van kettő is, de az nem fog­ja eladni még az egyiket sem. De ez a másik azt mondja, hogy tud valakit, akinél báránybőrök vannak elrejtve. Az az illető egy horthys­ta. Minket nem szeret, de a dol­lárt szereti. Dolgozni fogunk egész éjjel. Holnap olyan irhabundában fog elutazni maga, hogy hét nyél­ben beszél. Hadd lássák, hogy tu­dunk varrni. Hadd lássák, milyen szűcsök vagyunk. Maga mondja meg, hogy mindet akasszák föl. Nekem, szerencsére még az első háborúban meghalt a feleségem, gyerekem se volt, de a bátyámat az egész családjával kiirtották...* ^ Az irhabunda elkészült. Prágá­ban autót adtak, azon mentem Niirnbergig. Cjra a háború útját láthattam: romok, katonai autók, őrszemek. Lassan haladtunk — nagy forgalom volt az úton: az amerikai csapatok errefelé vonul­tak ki Nyugat-Csehországből. Én pedig arra gondoltam, mit hozott a fasizmus ennek a sze­rencsétlen Európának: nemcsak a városokat rombolta le, nemcsak az emberek millióit küldte a halálba, az életben maradottak tudatát is megmérgezte. A fajgyűlölet, a na­cionalizmus magvait messzire szer­tevitte a szél. Hirtelen eszembe­jutott. hogyan dulakodott egymás­sal két vénöreg ember: egy ma­gyar meg egy román, hogyan köp- döstek egymás arcába, emlékeze­tembe vésődött, hogy Rijekában az olaszok hogyan gyalázták a szlovéneket, hogy egy Budapest környéki sváb faluban hogyan fo- gadkoztak a parasztok, hogy min­denért megfizetnek majd „az át­kozott magyaroknak*. Skopjéban számokkal voltak jelölve az utcák, mintha legalábbis New Yorkban sétálna az ember, pedig Skopje nem valami nagyváros; csakhogy régebben szerb utcanevek, aztán bolgár utcanevek voltak, a mace­dónok jobbnak találták a semleges számokat. Bukarestben és Buda­pesten életben maradt zsidók el­mondták, hogy nemegyszer halla­nak ilyesmit: „Ti gyalázatosok, kár. hogy Hitlernek nem volt gondja rátok...* Láttam a szude- tanémetek karján a fehér karsza­lagot — a szégyen bélyegét, és furcsa érzés fogott el: milyen szörnyű, hogy saját pénzével fi­zetünk a fasizmusnak. Nem éppen vidámak voltak a gondolataim. A sofőr a megszállás idejéről me­sélt: „A leikébe köptek az ember­nek...* Sötétedett. Német városok rom­jai közt robogtunk. Amerikaiaktól kérdezgettük, messze van-e még Nürnberg — nem tudta senki. A sofőröm kijelentette: „Ogy látszik, elkeveredtünk...“ Elindultunk vlsz- szafelé. Elbóbiskoltam. Azt álmod­tam. hogy Elblngben vagyok. Már a puskákat is vállhoz emelték... és akkor csakugyan dörrenésre éb­redtem. A gépkocsivezető károm­kodott: „Az Istenit a tökfejnek, hát nem Ideáll az útra lövöldöz­ni...“ Az amerikai katona széles jókedvvel útbaigazított: három mérföld NUmberglg. Város? Csak romok. „Most az­tán merre?...“ Töprengtem: éjsza­ka van. senkit meg nem találok... Az amerikai parancsnokságra men­KOPÖCS TIBOR rajza FRANC C. WEISKOPF A petrográdi tüzlovasok A szikrákat hordja galoppban a szél, Le délre, le délre, S nyugatra! Ébredjetek! Ébredjetek! A kürt! A kürt! Keletről szól a szava! Ott, Petrográdban, tűz lobogott lel, Az égre ezernyi szikra csapott fel, S a szikra nyugat felé száll tova. Ébredjetek! Ébredjetek! Kelet felöl Nyargal a tűz! Villognak a lángok, mint az acél. Ébredjetek! Ébredjetek! A kürt! A kürt! Lovagoljunk mi Is az élre! A láng lobog és a szikra sziszeg! Vigyük a petrográdi tüzet Nyugatra, nyugatra, s le délre! 'Gábor Andor fordítása CSOÖR1 SÄNDOR: Elengednélek, visszahívnálak Darazsak golyózápora luggatná át a koponyámat. Venné a világ véremet, de én csak mosolygok, mert látlak. Elengednélek — visszahívnálak — — nagy vízben vetnék neked ágyai a fáradhatatlan tengerészed, kezemmel körülhajóználak. Amerre mennél, mennék utánad. Nyár van, kiköltözöm az ég alá szerelmed nomádjának: süssön a nap, mint a végzet: egész testemmel égjek. Erőt az el-nem-érhető jövő ad • holnapi romlása a vágynak — Elengednélek — visszahívnálak — — hangya-gyászmenet hömpölyög előle eltaszítanálak. Porból fölszedve vizet adnék, sebed kimosnám szavaimmal. Melléd feküdnék s a világot elsötíteném hajaddal. STEFÁNIA GRODZ1EŇSKA: PlátUa M rra ébredtem, hogy vala­MX mi rettenetesen rosszat álmodtam. Mintha olyas­mi lett volna, hogy a fülemben hideg kötdtü van, a hátamon meg egy csuka csúszkál. Mindjárt gondoltam, hogy be- náthásodtam. Mondtam is csak úgy magamnak: — Azd izem dádhám vad. Valami robbant! Elájultam. Amikor magamhoz tértem, már tudtam, hogy csak tüsszentet­tem. Felöltöztem hát, aztán bi­zonytalan léptekkel indultam munkába. — Nagyon elgyötörtnek nézel ki — mondta csípősen a kollé­ganőm. — Dádhám vad — magyaráz­tam meg és munkához láttam. — Bichal! — fordultam az irodaszolgához. Füle botját se mozdította. — Bichal! Ol vaddak a bai új­ságok ? — Mit kérem? — Deb érdi? Újságok! Deb duggya big azog gaz újságog? Nagy keservesen aztán mé­giscsak megértette, hogy az új­ságokat kérem. Közben köny- nyezni kezdett a szemem. Meg­kérdezte. hogy miért sírok. — Dádhám vad. Közben valami ügyben tele­fonálnom kellett Minichnek. Hívtam a központot: — Kérem, gabcsolja Bidi- ohet. — Bocsánat... voivs parlez francais ? — Debérdeb. Bongya lassab­bad... Könnyezni kezdett a szemem. — Ne sírj, mert a sírás in- gerli a kötőhártyákat. Kifújtam az orrom. — Ne fújd az orrod, mert a zsebkendőd tiszta bacilus rak­tár lesz. Menj haza, feküdj le és kúráld magad. Hazamentem és lefeküdtem. Nem sokára Malvin néném jött hozzám látogatóba. — Micsoda? Egy rongyos kis nátha miatt ágyba fekszel ? Ez elpuhultság. Felkeltem és felszálltam a villamosra. Amikor a kalauznő a jegyeket kérte tüsszentet­tem. Ha jól gondolom, nyolcad­szor. — Asszonyom, hogy lehet ön ennyire felelőtlen. Hogy száll­hat fel náthásán a villamosra — mondta a kalauznő — min­den utast megfertőz. így hát leszálltam a villamos- ról. — Milyen dagadt az orra — jegyezte meg a fiatal trafikos. Erre felhajtottam a kabátom gallérját, hogy ne lássák az or­romat. Az utcán egy anxfuka jött velem szembe a fiacskájá­val: — Nézd csak bogárkám, ilyen vörös az orruk a részegeske- dőknek — mondta az anyuka és rám mutatott — ha meg­nősz, ugye csillagom sosem lépsz be a kocsmába? Hangosan felzokogtam. Né­hány másodperc múlva emberek tömege vett körül és kíváncsian tudakolták, hogy mi a bajom. — Dádhám vad — jajdultam fel kétségbeesetten. Abban a pillanatban mindnyá­jan elmenekültek a közelemből. Csak a nátha maradt továbbra Is hű hozzám.-tő- {Ordítása MANDY IVAN: Kapualj, Do you speak english? — Ördögöt. Dádhám vad. Hatszori tüsszentés után vé­gül is letettem a kagylót. Ogy éreztem, hogy közben az orrom akkorára dagadt, hogy egyik fülemtől a másikig ér. — A nátha tulajdonképpen semmi, de mégis rosszabb mint a többi más betegség együttvé­ve — vigasztalgatott a barát­nőm — szedhetsz aszpirint, de a nátha meg a halál ellen úgy­sincs semmiféle orvosság. Bár az orvostudomány az utóbbi időben jelentősen fejlődött, a náthával szemben továbbra is tehetetlen. Tüsszentettem. — Ne tüsszögj. mert a tüsz- szögés ingerli a nyelőcsövet — mondta. elefánttal M fiú átszaladt a kis utcán. MA Csak úgy véletlenül be­nézett egy kapualjba. Előtte volt az elefánt. Az elefánt bent állt akaputüj- ban. Lomhán, súlyosan, bele­veszve a kapualj homályába. A fiú már nem tudott elmoz­dulni. Mereven bólintott, mint­ha köszönne. Az elefánt egy végtelen las­sú mozdulattal megemelte a csavaros ormányát. Mintha nem is tartozna hozzá. Iszonyatosan öreg ormány. Az egész elefánt olyan öreg. Az oszlop lábak, a új ifjúság 5 tünk. Megkérdeztem egy tiszttől, merre találom az orosz újságíró­kat. Azt mondta, nem tudja, meg kell várnom az őrnagyot. „Maga orosz?...“ elmosolyodott: „Maguk derekasan verekedtek.* Feldobta és megpörgette a tenyerén a ciga­rettacsomagot, aztán nekem adta az egészet. Közben katonák jöttek, katonák mentek. Egyre csak kér­dezgettem a tisztet, sokíig kell-e még vimunk. Ö egyre csak mo­solygott, és mindig azt felelte: „Kicsit késik az őrnagyom... az őrnagy mindjárt megjön...* Már a fél csomagot elszívtuk a cseh so­főrrel. Végül is türelmetlen let­tem, aludni szerettem volna. Fel­álltunk. Az amerikai megint csak mosolygott: „Az őrnagy egy ki­csit késik... de majd én mindent elrendezek...“ Odaszélltott egy ka­tonát, aki a sarokban bóbiskolt addig: „Elvezeted őket a szállo­dába De aztán azonnal gyere visz- sza — az őrnagy minden percben itt lehet...* A katona nagyot ásí­tott, és odaszőit nekünk: „Indu­lás!... Az őrnagy pedig nem jön, mert ott van a szállodában — a bárban issza a whiskyt. Egyébként, én ott voltam a tárgyaláson, ez a Göring pokolian kövér, de külön­ben nem érdekes az egész. Tud­ják, ml érdekes: hogy mikor kül­dik az embert haza végre?.,. Na tessék, megérkeztünk, itt a szál­loda. Ide nekem nem szabad be­lépnem. Megyek vissza várni az őrnagyomat...* háta. Azért is tették ki az Al- latkertből. A fiú ebben egészen biztos volt. Kirakták az öreget az Allat- kertböl. Elhozták ebbe a kapu­aljba, itt aztán ácsoroghat. Az öreg és beteg állatokat el­hozzák ezekbe a csöndes, kis utcákba. Van olyan lépcsőhöz, ahol oroszlán kushad az ablak­mélyedésben. Beteg strucc az udvaron. Krokodil belefúródva a játszótér homokjába. Valahogy még kimászott a medencéből, aztán úgy maradt a homokba temetkezve. Az elefánt meg a kapualjban. Néha rádobnak egy szőnyegei, és akkor a gyerekek ráülnek a házból Az a vén tekintet! A dzsun­gelt látja, ahol előrecsörtetett a fák között, ö hívta harcba a többieket. Felemelte az ormá­nyát, és megadta a jelt. A fiú kicsit közelebb ment. Beleborzongott, ahogy azt mondta. — Add meg a jelt. Nézte az elefántot, aki innen, ebből a kapualjból, adja meg a jelt. Ogy trombitál, hogy a fa­lak beleremegnek. Ez lesz a jel az elefántok csa­tájára. Megindulnak az elefántok. Az afrikai elefántok, az indiai ele­fántok. A fehér elefántok is előjönnek az őserdő mélyéről. A fogoly elefántok szétzúzzák a rácsokat. A haldokló elefán­tok még egyszer felemelkednek az elszórt agyarak temetőjéből. Félelmetesek a haldokló elefán­tok, ha még egyszer, utoljára megindulnak. Csata után meg­halnak, de addig mindent és mindenkit elpusztítanak. Iszonyú csata lesz. A bosszú csatája. Bosszú a fogságért, mindenért. A Hú még egyszer megismé­telte. — Add meg a jelt. Az elefánt megemelte az or­mányát. — Most add meg a jelt! Az ormány visszazuhant. Az elefánt meg lassan, részletek­ben szétfoszlott. Homályba foszlott az ormánya, az oszlop lába, a háta. Hatalmas pókháló — aztán semmi. — Nem szereti, ha nézik — bólintott a fiú. Egy darabig még a kapualj előtt ácsorgott, az üres kapu­alj előtt, aztán vállat vont, és tovább jutott.

Next

/
Thumbnails
Contents