Új Ifjúság, 1966 (15. évfolyam, 1-52. szám)

1966-02-01 / 5. szám

ZS. NAGY LAJOS fii JuanGoyiiSölo Oktatásként Könyököd legyen, mint a kő, homlokod kosként öklelő, virágcsokorra semmi gondod, markodba szoríts vasdorongot. Szíved vértezd fel fényes gőggel táplálkozzál friss agyvelőkkel, hulló hajadból fonj kanócot, felgyújtani a martalócot, ki sugárzó körödbe hágna, hogy álmaidat felzabálja. Salétromsavval öntsd szemet örökre átkozott legyen. H at1 napon át percnyi pillenőm sem volt... A város életének rit­musa hirtelen megváltozott, az utcákat benépesítő férfiak és nők arcán elszánt kifejezés je­lent meg. Néma szolidaritás fűzte össze őket... Mindegyikük felfedezte, hogy nincsen egyedül, és annyi év' gyalázat után ez a felfedezés döbbenetes erővel hatott. Az emberek a tévedéstől félve új­ra és újra összenéztek, de mindannyiszor az egyetértés kifejezését találták egymás te­kintetében. Minden jelentőssé vált, s gyakran a legközönsé­gesebb dolgok szokatlan, cso­dálatos képet öltöttek. Min­dennapos dolog járni, de e- zekben a napokban az embe­rek szokásos útjaikat szótla­nul tették meg. és százaknak, ezreknek ez a hallgatása min­den beszédnél ékesebben szó­lott. Sem én, sem a barátaim so­ha ilyet nem láttunk — túl fiatalok voltunk ehhez. Most mindettől megittasodva jár- tunk-keltünk... Néhány napi megfeszített előkészítő munka és kínzó várakozás után sza­kítottunk egy napot pihenés­re. De pihenhettünk-e, amikor utcákra özönlöttek az emberek, és a tiltakozás e néma vonu­lása a mi érdemünk is volt. Belevegyültünk a tömegbe, hallgatagon kóboroltunk, mo­hón bámultunk az arcokra, tá­mogatást kerestünk és talál­tunk. Reggeltől bejártuk a központot és a külvárosokat. Meggyőződtünk arról, hogy mindenütt teljes az egyetér­tés, hogy a régen várt nap — eljött. Este összegyűltünk Júlia lakásán, s vitáink hajna­lig nem csillapultak. Aztán hirtelen megváltozott a helyzet. Az újságok megtel­tek fenyegetésekkel, minden­felől veszély nyomult felénk, és rendkívül óvatosakká kellett válnunk. A fenyegetések — tankok, ágyúk, repülőgépek, hadihajók — hátterén mind vi­lágosabban rajzolódott ki a- zoknak a képe, akik olyan sok­szor vezettek bennünket győ­zelemre, megingathatatlanul álltak őrhelyükön, és termé­szetesen most sem dezertál­tak parancsnoki hadállásaik­ból... E napok folyamán, rögtön ébredés után átfutottam az új­ságokat, »majd telefonáltam Júliának, Antóniónak és Maxi­ménak, hogy bár a hangjukat halljam, s megbizonyosodjam; még semmi sem történt velük. Nap mint nap új hírek kering­tek az egyetemen. Ez nem tért haza este, amaz eltűnt, senki sem tud róla. Találkozásaink­kor sokan kérdezték csodál­kozva: „ilyen pocsék időben miért nem utazol el valahova pihenni, friss levegőt szívni...“ Megtörtént aztán, hogy va­laki egész nap nyomon követte Enriquet. Ekkor elhatároztuk: egy időre megszüntetjük gyű­léseinket. De már néhány órá­val a döntés után elviselhe­tetlenné vált a magány: Utca1 fülkékből telefonáltunk egy­másnak, elváltoztatott hangon érdeklődtünk a beteg mama ál­lapota iránt, vagy egy-egy hir­telen szükségessé vált köny­vet kértünk. A szobámból jól hallottam, amikor az emeletünkön meg­állt a lift, s a szívem nagyot dobbant, szaporán vert, vala­hányszor ajtómnál megszólalt a csengő. Hozzánk egyelőre még csak a tejes, a kifutó­lány a tisztítóból vagy a gáz­óra-ellenőr jött. Ámde egy es­te, amikor elmentem Amadeo- hóz, az édesanyja nyitott aj­tót, és mesterkélten, hangosan mondta: — Nem! Nem kel! semmi, legutóbb is szemétre való üve­geket adott el nekünk... Háta mögött sietős léptek koppantak. és sötét szemüve­ges ábrázat tűnt elő Arco­mat rejtve gyorsan távoztam. Nem láttuk tisztán a hely­zetet. Maximéval találkoztam a könyvtárban, s ő rámparan­csolt. hogy utazzam el. Útle­velem teljesen rendben volt. kivárhattam a vihar elvonulá­sát a határ túloldalán. A töb­biek sorsa aggasztott, de je­lenlétemmel rajtuk úgysem segíthettem, s így nem sokáig tétováztam. Annál kevésbé, mert a rég esedékes csenge­tés minden pillanatban bekö­vetkezhetett. — Szinte szeretném, hogy csengessenek végre. Legször- nyflbb a várakozás! — mond­tam Maximénak. Másnapra tűztem ki eluta­zásomat, és sok mindent el kellett még intéznem. Megbe­széltük: a többiekkel vacsora után találkozunk. — Mondd meg nekik, hogy a Rancshitóban gyűljenek össze, mint jobb időkben... — Átadom az üzenetet... — ígérte Maximo. — Szórakozni akarok és semmire se gondolni! — Én is... — Nekik is mondd meg... — Ne félj... ök is torkig van­nak, akárcsak te. — Iszunk... — Igen — felelte, — iszunk. Amikor a Ranchltóba érkez­tem, Antonio már várt reám A bárasztalra könyökölve új­ságot olvasott. Rámutatott a piros ceruzával keretezett ve­zércikkre. — Láttad? — Nem — válaszotam, — de sejtem miről szól... — „Huligánoknak“ neveznek bennünket! Bár ezúttal van benne némi igazság... — Osztom nézetedet — ne­vettem. — Huligánok, cselszö­vők, söpredék vagyunkl A zenegép akkordeon- hangokkal töltötte be a helyiséget, a félho­mályos sarkokban ülő párok lagymatagon át- átszóltak egy­máshoz, a terem közepén táncra perdült egy nő... A bár­asztal mögötti ajtón belépett Encarna. — Üdv, drágáim — Encar­na pompásan festett izmos vál­lát szabadon hagyó, mélyen kivágott sárga ruhájában. — Rég nem láttalak itt bennete­ket... — Igen — hagytam rá, — rég... — Már azt hittem valami történt veletek... — Velünk? — ámuldozott Antonió. — Mi történhet ve­lünk, ilyen jó fiúkkal? Vagy nem vetted észre? — Nem tudom — mondta Encarna. — Különös dolgok mennek végbe ebben az or­szágban... — Különös dolgok? Mik? — Titokzatos ügyek. Az em­berek fogják magukat, és né­mán járnak fel és alá az ut­cán... A szolgálóm például. Pe­dig gyalogol eleget, mľg Órádé­ból mindennap idejön... — Az orvosok szerint a já­rás nagyon egészséges. — Igen — szóltam közbe — kitűnő testgyakorlat... Encarna cigarettát illesztett borostyánkő szipkájába, én ön­gyújtómból tűzzel kínáltam. — Furcsák vagytok ma... — jegyezte meg. — Furcsák? Miért? — Nem tudom... De ha az a- nyátok lennék, aludni külde- nélek benneteket... — Semmi kedvünk aludni — közölte Antonio. — Jó,, jó, mind a ketten megéritek a pénzeteket! — Mit akarsz tőlünk? Hisz ez az egész ellenség által lefi­zetett maroknyi agitátor mű­ve“ — magyaráztam. ■— Nem olvasol újságot? — Nem. — Rosszul teszed. Minden önmagát tisztelő spanyolnak olvasnia kell az újságokat. — Hallgass, elég! — szólt rám Encarna. — Látom már, milyen hangulatban vagytok, de nem bírtok rá, hogy elsa- vanyodjam, akár a rossz sző­lő. — Akár a rossz szőlő? £s ezt magadról mondod. Encar­na? — Velem is előfordul... Tud­játok, mit tettek velem? — Honnan tudhatnánk? — Egész hónapra becsukták a báromat, és ráadásul pénz- büntetést sóztak rám. — No csak... — Úgy alakult... — Encarna halkabbra fogta a hangját, s körülnézett, nincs-e valaki a közelben. — Ünnepnap, szep­lőtelen fogantatáskor történt... Valamelyik — nem csuhás — inspektoruk bejött, hogy megigyék egy pohár... tejet, no persze. Aztán elment, és besúgott a „szürkéknek“... — Miért? — Honnan tudjam? Állító­lag úgy találta, hogy a bár­ban sok a pros-ti-tu-ált... Azt hiszem, így mondják? — Sötét szemüvege volt? — Nem emlékszem... Állító­lag azt mondta: tele volt ve­lük a bár. Encarna körüljártatta tekin­tetét a helyiség mélyén ülő nőkön. Diáklányok voltak. — Nem tudom, lehet, hülye vagyok, de én soha egyet sem láttam itt. — Mi sem — erősítette meg Antonio. — Ha számot hordanának a hátukon, valamilyen táblát, hogy rájuk lehessen ismerni, akkor — egye fene — mond­hatnám: ki innen! Az én bol­tomba nem engedek be pros- ti-tu-ál-takaí. Jól ejtem ki? Szóval hát... Másképp hogy is­merjek rájuk? — Nem ismerhetsz rájuk, vi­lágos. — Mind magyaráztam a ko­misszár úrnak, csapna belé a mennykő!... A lányoknak, a- kik ide járnak, ugyanolyan az arcuk, mint a mienk, spanyo­lul beszélnek, mint a komisz­szár úr, meg én... E gy vendég hívatta Encarnát, s ő oda­ment. Hihetetlenül széles csípőjét nagyon kecse­sen tudta riszálni.. — Mit iszunk.?, — Amit akarsz, nekem mind­egy. — Antonio egy üveg Mo­rdest kér. A bejárati ajtó fé­lig nyitva állt. s én a korlát­ra támaszkodva mindenkit láthattam a bár előtt: egy csa­pat részeg amerikait, egy „szürkét“ két rendőrrel. Annyi izgalmas nap után tökéletesen üresnek éreztem magam, s a- kár a szivacs, észrevétlen szívtam be a mansanilliát. Antonio hol kibontotta, hol összehajtotta az újságot, újra meg újra elolvasta a vezércik­ket. Az egyik asztalnál ameri­kaiak gajdoltak. Az egyik föl­állt, pénzdarabot csúsztatott a zenegépbe Az akkordeon el­hallgatott, most már klarinét­szólót hallgattunk. Valaki meg- cibálta a kabátujjamat. Meg­fordultam. Júlia állt mellettem. — Üdv, „huligánok"! — Új­ságot tartott a kezében. — Üdv, „söpredék“! Maximo visszamaradt az aj­tónál, aztán Encamával karon­fogva jött hozzánk. — Elmesélted a barátodnak, mit műveitek velem... — Júlia is tudni akarta, mi­ről van szó, és Encarna elis­mételte mondókáját. Az üveg már kiürült. újat kértem, s még néhány poharat. — Ráadásul büntetést is kellett fizetnem — fejezte be Encarna. — Mennyit, ha nem titok? — Tízezret drágám, nem is beszélve arról, amit a bár be- csukása miatt vesztettem. — Szipkájával az amerikaiakra mutatott: — Még jó, hogy e- zek a mamlaszok naphosszat itt rostokolnak! Az amerikaiak minhta meg­értették volna, hogy róluk van szó, magukhoz kérették Encar­nát. — Megyek, szép fiúk! — ki­áltott nekik, és halkan hozzá­fűzte: — Az a pápaszemes be­lém Szeretett­Magunkra maradtunk. Leül­tünk az egyetlen szabad asz­talhoz. Olyan sok mondaniva­lónk volt! De nem tudtuk, mi­vel kezdjük. Mindegyikünk a poharára meredve hallgatott. Azt akartuk, hogy a szesz old­ja meg a nyelvünket; szapo­rán ittunk. A második palack után még kettőt rendeltem. A muzsika elnyomta a hangzavart, tánco­ló párok imbolygtak előttünk... Júlia idegesen tépdeste haj­fürtjét; ha észrevette, hogy ki­ürült egy pohár, gyorsan újra- töltött. Amikor a harmadik ü- veggel is végeztünk, s a ne­gyedikhez fogtunk, már kifé­nyesedett barátaim szeme. An­tonio gyöngéden megszólalt: — Micsoda huligánok va­gyunk mi! — És mi kórusban ráfelel­tünk: — És söpredék, és cs’elszö- vők! Újra elment a bészélőkéd- vünk. Csak ülni akartunk egy­más mellett. Ügy éreztük, ha elválunk, nem találkozunk többé. A bejárati ajtó kicsapódott légionárius egyenruhás, ko­paszra nyírt férfi jött be. Fel­ső ajkán lepke formájú bajusz­ka ágaskodott. Kihivóan végig­mérte az asztaloknál ülő ven­dégeket, a bárhoz ment, s egy pohár mansanilliát kért. — Spanyol nemzeti ital! — kiabálta. nyát és a mellére mutatott. Encarna körültekintett, támo­gatást várt De az asztaloknál senki sem mozdult. A légioná­rius valamit kiabált, aztán ki­ment, becsapta az ajtót. Encarna mellénk ült, idege- sen simítgatta frizuráját. A kiszolgálólány összenézett Encarnával, és színültig töltöt­te a poharat. A légionárius rántott egyet a nadrágján, a padlóra köpött, s egyből fel- lötyintette az italt. Aztán te­kintetével végigtapogatta a ki- szolgálőlányt, és megszólalt. — Tölts még, kislány... Encarna, nyilvánvalóan nyug­talankodva, leült asztalunkhoz — Nagyon gonosz, nagyon kötekedő képe van ennek a pasasnak... — suttogta, és na­gyot sóhajtott. — ö egyike „dicső katoná­inknak“ — mondtam. — Egyike „dicső megmen- tőinknek" — helyesbített Júlia —Elég abbahagyni! — szólt ránk Encarna. — Ha beleköt­tök, kikergetlek benneteket. — „Szabad országban élünk“ ... — tiltakozott Antonio. — Az „organikus demokrá­cia“ országában... — vetette közbe Júlia. — Meséljetek a nagymamá­toknak! — Encarna a szeme sarkából szüntelenül figyelte a légionáriust. — Meséljetek ne­kik. Tudjátok, mit mondott ne kém a komisszár, amikor ná­la voltam? — Nem — vágtuk rá kórus­ban. — Hogy az én érdekemben csukta be a boltomat, s ezért legyek neki hálás! Meg a pénz- büntetésért Is... — Remek! — mondta Maxi­mo. — Igaza volt annak az a- laknak... Nem istennek tetsző a ... prostitúció. — Istenről beszélsz? — En­carna ökölbe szorult kézzel megfenyegette. — Jóságos a te istened, szó, ami szó! Lebeg a magasságos egekben és nem tudja, mi megy végbe itt lenn — Karját összefonta mellén és megvetően cigarettafüst­sugarat pöffentett ki a szá­ján. — „Alászállok... nemso­kára eljövök.“ Nahát csak ne szálljon álá. Ha egyszer elka­pom, olyat mondok neki, hogy tisztában lesz mindennel... Haragosan nézett körül a bárban. Sohasem láttam ilyen gyönyörűnek. Sötétkék szemé­ben indulat lobogott. Megér­tettem, hogy azok közé tarto­zik, akikből a sérelmek nem megadást, hanem indulatot vál­tanak ki. A sérelmeket méltó­sággal viselte el, de könyör­telenül feljegyezte a maga lis­tájára. A kiszolgálőlány hozott még két palackot. Szótlanul hallgattuk a muzsikát. A haragos Encarna jelenléte lehetetlenné tette, hogy elkezdjük beszélgetésün­ket. Nem vallottuk volna be semmiért, hogy tulajdonképpen örülünk ennek: utolsó gyűlé­sünket tartottuk, és később minden szó, minden gesztus túl nagy jelentőségre tett vol­na szert. Kétségbeesetten küszködtünk az ünnepélyesség­gel... Antonio ujjaival az asz­talon dobolt. Júlia hajfürtjét tépdeste. Ha szemünk találko­zott, némán összemosolyog­tunk. Végül éreztem, hogy fe­jembe szállt az ital, s behuny­tam a szemem. Aztán homá­lyosan láttam, hogy Antonio valamiről tárgyal Maximőval. Később Júlia megrázta a karo­mat... A légionárius a kiszol­gálólánnyal veszekedett. En­carna közébük állt és az ajtó­ra mutatott A zene miatt nem hallatszott, mit beszélnek. A légionárius kigombolta zubbo­— Hallottátok? — Nem — felelte Maximö. — Kedve szottyant dalolni..« a Cara el Solt. A pimasz... Eí* küldtem az ördög mamájába... — Mit mondott neked? Azt, hogy Ifniből érkezett. Afrikából. Tudjátok, mit felel-» tem? — Encarna csípőjére tet- te a kezét. — Azt mondtam: „Én meg senor, egyenesen New Yorkból jöttem. Ott tar-1 tózkodik a dalolástól még az is, aki óhajtana. Ha botrányt' akar rendezni, menjen máshoz va...“ — S a zubbony? Miért gom­bolta ki? — Mutogatta a sebeit... Sze­génykét kétszer sebesítették meg a „vörösök". Meg akart hatni. A légionárius — akár az ör­dög — újra megjelent, hiszen emlegették. Belökte az ajtót, s megállt a küszöbön. A szom­szédos falatozóban egy üveg Mordest vásárolt, és most, az üveget magasra tartva, recse­gő hangon rázendített a fal- langista himnuszra. A bár vendégei először bá­tortalanul, majd egyre több e- rőve! bekapcsolódtak a him­nuszba. Sőt, valahogy ünnepé­lyesebben énekeltek. Elképed­tem. Aztán láttam, hogy Júlia kacagni kezd. Mindent megér­tettem, mert megértettem vég­re a szöveget... „Isten hírivei, zubbonyok, berettek... isten hírivei jelvé­nyek. címerek...“ -- énekelték az itt ülő „huligánok“, „csel­szövők“, „söpredékek“, s a lel­kekben a keserűség, amely é napokban felgyűlt, strófáról strófára enyhült. Véglegesen elbúcsúztattuk ezt a világot itt körülöttünk, mégpedig a legeslegtörvényesebb himnusz- szál. Megfeledkeztünk elutazá­somról, sőt Amadeo sorsáról is... A helyzet tragikomiku- ma annyira lenyűgözött, hogy észre sem vettem: néhány „krakéler“ nyakon fogta a légionáriust és ki- penderltette az utcára. Mi­re fölocsudtam, már visz- szaültek asztalukhoz. En­carna pedig, aki most szebb éá fenségesebb volt, mint vala­ha, ismét mellénk ült. — Fura egy népség — je­gyezte meg. — Azt képzelik,- a polgárháború befejeződött és minden a múlté...

Next

/
Thumbnails
Contents