Új Ifjúság, 1966 (15. évfolyam, 1-52. szám)

1966-03-15 / 11. szám

\ ALFRED ANDERSCH: Hegy, üvegből, amibe vonatok futnak bi Kék-szürke árnyékvonulatokba vágott fényü­regek. Fénybányák, címtáblákkal; virág, sör, ajakpirosltó, újság, virsli, utazási iroda, son­kás zsemlye, zsebkendők, joghurt, tudakozó kölnivíz, csomagmegőrző, W. C., fiatal lányok tanácsadója, hercegi nász — színesfilm. Né­zem a kezem, amint a bánya derengő homályá­ból kiemelkedik, és a kioszk jégfehér műa­nyaggal borított asztalán közeledik a csészé­hez. Alig észrevehetően remeg a kezem, mint mindig. Körülbelül három éve kezdett resz­ketni. Csak ez fontos az életemben, hogy resz­ketnek a kezeim. Egyéb nem érdekel se en­gem, se mást. Nem érdekes például, hogy ér­téktelen vacakokkal kereskedem, hogy időn­ként találok hozzá egy buta kurvát, sőt, hogy néha még dolgozom is, mert nem akarok nyíl­EGY m ALAK vántartásba kerülni; nem érdekes, hogy szol­gál éjszakai nyugodalomban, többnyire nappal egy padláslyukban, az Elbe utcában, havi öt­ven márkáért. Ami olcsó. Szokásomhoz ké­pest ma korán keltem fel. Nem merek igazi bűnöző lenni, már ebből is látszik, milyen a- lak vagyok. A mulatókban éjszaka néha meg­próbálnak behúzni a csőbe, de én az ilyesmit mindig elutasítom, úgy teszek, mintha saját zsebre dolgoznék. A legokosabbak biztosan át­látnak rajtam, de békén hagynak, mert tud­ják, hogy nem fújom be őket. Senkit se fújok be. Néha behívatnak, és a rendőrfelügyelő ki­kérdez, de én nem mondom meg, amit tudok. Igazolványaimmal együtt odatolom eléje az elsőosztályú Vaskereszt adományozó okmányát is. Ezután már csak szabványkérdések követ­keznek, és mehetek. Van a napnak egyetlen egy pillanata, ami­kor jól érzem magam: gyorsan átmegyek az undok világosság alatt, mert bebeszéltem ma­gamnak. hogy a fény, mint egy sziklakő, a következő másodpercben rám zuhanhat, és végre alámerülök az üveghegy alkonyi deren­gésében. Igen, ez egy jó pillanat. Pont addig tart, amíg a kezem emlékezteit rá, hogy resz­ket. Nem nagyon reszket, a kávéscsészét elég biztosan fogom. Ha már egy tárgyat megfog­tam, a részketés abbamarad. Annakidején, há­rom éve, amikor ez a kézreszketés elkezdő­dött, azonnal orvoshoz fordultam. Megkérdez­te, mennyit szívok. Nanonta ötven-hatvanat. mondtam. Füttyent'ett a foga között. Az EKG- ja pocsék a harmincöt évéhez képest — mond­- ta, — de ha egyéb panasza nincs, akkor egye­lőre nincs mit tenni. Mindenesetre dohányoz­zék kevesebbet! Myocardont írt fel. Egy egész éven át keveset szívtam, legfeljebb napi hú­szat, de a reszketés nem múlt el. Most megint annyit szívok, mint régen, és mit mondjak, nem lett rosszabb a reszketésem. Ugyanúgy reszketek, alig észrevehetően, de folyton. Megiszom a kávét, eszem hozzá egy sonkás kenyeret, és azon töprengek, elutazzam-e vagy sem. Ez is egyik oka, hogy besötétedésig az állomáson töltöm az időt: az ember itt el­játszhat az utazgatás gondolatával. Párszor már elutaztam, Hamburgba, Kölnbe, de min­denütt egyforma: nagy állomás, és kint a kiéllhatatlan világosság. Akkor már jobb itt Frankfurtban, ahol sok pajtásom van, úgy is mondhatnám, hogy bányásztérsam, és hálóhe­lyem is. Újságot veszek, és az állomási postahivatal­ban leülök egy padra olvasni. A papír köny- nyű, nem tárgy, így amíg az újságot fogom és olvasok, a kezem szünet nélkül reszket. De e- zen lemérhetem, milyen kevéssé reszket:, si­mán tudom olvasni az újságot. Ha Algériáról vagy a Kongóról olvasok egy hírt és ugyan­akkor a lapot tartó kezemet is figyelem, vagy­is a háború enyhén remegő képét, a- mit a betűk hívnak elő bennem, ösz- szekapcsolom a kezem képével, amely a háborút egyfajta vég nélküli (de még jól olvasható) mozgássá változtatja, ak­kor a reszketés átmegy abba az erős, szag­gatott rázkódásba, amellyel tizenhat évvel ez­előtt, még tökéletesen biztos kézzel, a töl­tényszalagot benyomtam a gépfegyverbe Ta­lán abba kellene hagynom az újságolvasást Nem, az se használna. Ezer más ürügyet talál­nék, hogy emlékeztessem magam arra, ami tizenkilnecéves koromban voltam: gépfegyve­res lövész egy ejtőernyős vadászezredben, őr­vezető és az elsőosztályű Vaskereszt tulajdo­nosa. Régi és tágas a férfi-árnyékszék Frankfurt­ban a nagyállomáson, magas, piszkosfehérre csempézett vizeldék, wécék és mosdók való­ságos útvesztője. Itt gyülekszünk az előszobá - ban vagy a mosdók körül, ahol nem olyan nagy a büdösség. Közben egyesek elmennek, helyettük mások jönnek, de úgy tucatnyiban mindig vagyunk odalenn, a délutáni óráktól kezdve, egészen sötétedésig. Valódi bűnözők is akadnak közöttünk, meg olyanok is, mint én, akik csak kerülgetik a forró kását. Egye­dül a homokosokat nem tűrjük. Mihelyt egy újoncon észrevesszük, hogy homokos, azonnal szólunk, lépjen olajra. Többnyire azokat tag­laljuk, akiktől árut forgalmazunk, de elszó­rakozunk a mozin, a nőkön, azon, hogy hol le­hetne érvényesülni, mi van a Légióban, érde­mes-e külföldre menni. Némelyik már minden­felé járt. Én nem megyek külföldre, annyi szent. Még ahhoz sincs kedvem, hogy meg­nézzem magamnak. Ott lenn szakinak szólítjuk egymást. Mint­ha bányásztársak lennénk. Ha a századom harmadik szakasza, annak idején, nem rob­bant volna fel, akkor a régi szakikkal marad­tam volna. Akkor most nem lennék ezekre rá­utalva, akik persze éppolyan ronda alakok, mint én magam. A régi szakikat akkor veszí­tettem el. amikor az utolsó töltényt eltüzel­tem ott Cassinónál. A bajtársam, aki az utol­sóelőtti töltényig mellettem kezelte a géppus­ka csövét, már halott volt, mikor a lengye­lek ránk vetették magukat, és engem élve elkaptak. Azonnal egy dzsippre ültettek, és elszállítottak a törzshadiszállásra. Megvára­koztattak a folyosón, közben néhány olasz gyerek körém állt. Egy fiú mondott ott vala­mit, de én oda se figyeltem, csak később ér­tettem meg. Azt mondta: téged most lelőnek. A gyerekre bámultam. Azután egy lengyel tiszt elé vezettek. Maga fedezte ez egysége visszavonulását — mondta — most mutassa meg, hol vannak az új állások, ahova vissza­vonultak, és mi hadifogolyként fogjuk kezelni. Térképet tett elém. Jó percig mint egy vak meredtem a térképre. Másnap a lengyelek átadtak az amerikaiak­nak. Agyonlövésről szó sem volt, a foglyokat szabályszerűen átadták az amerikaiaknak. Gyűjtőtáborba kerültem. Néhány nappal ké­sőbb ott a táborban összetalálkoztam két sza- kaszombelivel. Halottnak hittek engem. Csak ők ketten maradtak meg a szakaszomból, mi­vel az új állás, ahova a többiek visszavanul- tak, levegőbe repült, még mielőtt ők odaértek volna. Gyanítom, hogy szándékosan marád- tak le, fogságba akartak kerülni, de nem szól­tam semmit. Hogy miért veszítettem el a ré­gi szaktársaimat teljesen világos. De hogy a kezem miért kezdett el egyszercsak reszket­ni, arra nem találok magyarázatot. Először volt a töltényszalag erős, szaggatott rázkó­dása, azután jött tizenhárom év szfünet, és u- tána, három év óta, a reszketés. Mocsok egy ügyi Otthagyom az árnyékszékef és felmegyek. Kint sötét van, az állomásról tulajdonképpen távozhatnék. Kaptam lenn egy címet, vala­ki néhány karórát akar forgalmazni. Az üzlet sürgős, s én mégis itt lógok az állomáson. A karácsonyfa a nagy csarnok közepén még ki van világítva, pedig az ünnep már elmúlt. Az üveghegy közben kék-fekete lett. Benne a fénybarlangok még erősebben ragyognak, Se­hol sem olyan szép, mint itt. tétován elindu­lok a kijárat felé. ;0 "o sa Ih N W 3 í* u cc o > U < u Q Az ember ne koptassa száját a mások gyen­géin. Elsősorban azért, mert gyanúba kevere­dik, hogy sajátját takargatja, másodsorban meg azért, mert ez már maga is gyengeség Ám ha egy író annyira hiú, könnyen hívő és lobbanékony, mint Ebeling barátom, akkor nem ért néha helyrebillenteni a fejét. Nos, Ebeling leckét kapott, mégpedig a javából — egy dán kikötő-lebujban. Nem mintha valami verekedésbe keveredett volna — bár ez sem ártott volna neki, hogy a saját bőrén tapasz­talja ki az ilyesmit, hiszen mindig igen élet­hűen és hátborzongatóan Irta meg rémhistó­riáit. A helyiség olyan volt, mint minden más kocsma a kikötőben. A mennyezetről lógott a kitömött fűrészhal, a falmélyedésekben meg különböző üvegekben a mesterien belehelye­zett vitorláshajó-modellek álltak. A háttérben harmonika szólt, egy rekedtes hang dúdolt is hozzá. Csak egyben tért el a többi ilyen sön- téstől: nem volt hátsó fala. A vendég közvet­PEZSGŐ ÉLET lenül az udvarra tekinthetett, egyenesen a vi­zeldébe, amelyben így alkonyaikor feltűnt az iszogató férfiak széles háta, amint a bősége­sen fogyasztott folyadéktól szabadultak ép­pen. Ez az időnként felhangzó csobogás a je­lenlévő hölgyeket csöppet sem zavarta. Ebeling el volt ragadtatva. — Ez aztán az élet, a pezsgő élet — mondta — mialatt egy kis asztalnál helyet foglaltunk. Velünk szem­ben egy körülbelül 50 éves férfi ült, vagy talán valamivel több is lehetett. Az arca nap­tól, széltől cserzett. Szakálla tüskésen övezi a markáns arcot. A fején matrőzsipka ül, a bal fülében egy ezüstkarika himbálódzik. A mel­le és karja — már amennyire a csíkos mat­róztrikó látni engedi — tengeri szörnyekkel no meg női fejekkel van kitetoválva. Egyszóval, valódi tengeri medve, kicsit pityókásan, no meg kicsit szutykosan, de talán éppen ezért a legjobb alany Ebeling számára. A tengeri medve leereszkedett hozzánk egy pohár rum erejéig. — Mióta járja a tengert? — kérdezte Ebe­ling és feszülten várta a választ. — Talán vagy harmincöt esztendeje — krá- kogta a tengeri medve. — Bizonyára sok érdekes élménye volt? A tengeri medve büszkén kihúzta magát: — Meghiszem azt! Wari-Wariban, pl. ka- nakákat toboroztunk az ültetvényekre. A kor­mányosunk öt csomag dohánnyal becsapta a csúf törzsfőnököt. Másnap a bennszülöttek megtámadták hajónkat és mindenkit lemészá­roltak. Csak engem kíméltek meg. Én úgy látszik nem voltam elég kövér az üst számára. Még aznap éjszaka kiszabadított a törzsfőnök- leánya. Nem volt sokkal szebb, mint az ap­ja, de — nem volt más választásom. Egy kis lélekvesztőn indultunk útnak, de mire kiér­tünk a lagúnából, szörnyű viharba kerültünk Karamuri — így hívták a leányzót — beleful­ladt a tengerbe. Engem egy japán halászbár­ka szedett fel... Elmerülten bámult a pohár fenekére. — Egy második Jack London — suttogta Ebeling barátom. — Fantasztikus, miket élt át... A tengeri medve megolajozta egy korty rummal a torkát, ránk emelte vizenyős sze­mét és folytatta: — Majdnem rosszabbul jártam a Perzsa-ö­bölben. Hajótörést szenvedtünk a Kalózparto­kon. Hogy mi lett a többiekkel — nem tudom. Engem eladtak rabszolgának. Egy sejk udvará­ba kerültem. Háremőrt akart faragni belőlem. Ez ellen ugyan nem lett volna kifogásom, de ezzel az állással egy kis operáció is járt — ami bizony egyáltalán nem volt Ínyemre. Ez­ért inkább elmenekültem a pusztába. Három nap múlva — amikor már majdnem szomjan- haltam, egy régész-expedíció talált rám... A borzalmakra emlékezve kiürítette poharát és inogva lábraállott, hogy emberi szükségle­teinek eleget tegyen. Láttuk alakjának bi­zonytalan körvonalait az udvaron, és hallot­tuk a csobogást. — Ez az ember valódi kincs egy író szá­mára, — mondta Ebeling lelkesen. — Ez élet — valódi pezsgő, hús-vér élet. Kipling is meg­irigyelhetné és Stevenson valóságos szegény árva mellette... Tengeri medvénk visszacammogott. Mélabú- san nézegette üres poharát, és nem volt el­lenére, hogy Ebeling újból telitöltesse. — Maguk művelt emberek — mondta elis­merően — egészen mások, mint a Cayenne-i rendőrfőnök. Békésen sétálgattam ott az ut­cán, egyszerre két rendőr közrefogott és be­vitt a prefektűrára. Egy szörnyű tévedés ál­dozata lettem, de ezt nem tudtam sehogyan sem tisztázni. Egy szökött rabbal tévesztettek össze. Elszállítottak az Ördögszigetekre. Két évig raboskodtam, míg sikerült az alkirály mo­torcsónakját ellopnom és megszöknöm. így ér­tem el a brazil partokat... Egyszerre csak kitágult a szeme és az aj­tóra bámult. Egy kis szürke asszonyka jelent meg. pillantását körüljártatta a helyiségen. — Jövök már, jövök — motyogta a mi ten­geri medvénk és tántorogva felkászálódott. Méltóságteljesen meghajolt előttünk, és inog­va elindult az ajtó felé. A kicsi asszonyka ka- ronfogta és még mielőtt megértettük volna az eseményeket eltűntek mindketten. Ebeling felugrott. — Tudnom kell, hogy me­lyik hajón szolgál az öreg — mondta hatá­rozottan, — Ez lesz aztán a nagyszerű kaland­regény — Arábia, Déli-tenger, Dél-Amerika! A hős természetesen nem szutykos matróz, ha­nem Lawrence-féle őrnagy. Raqyogó ielenséq... átköltöm, felruházom... ...a saját vanásaiddal — fejeztem be kissé gúnyosan. — Van valami kifogásod ellene? — kérdez­te támadóan. Igenis, felruházom csupa olyan tulajdonságokkal, mint amilyenek bennem is rejlenek. Hé, kocsmáros! A tulaj — billiárdgolyószerű kopasz fejű hústömeg — odajött az asztalunkhoz. — Parancsolnak? — Látta azt az embert az ezüstkarikával a fülében, aki az asztalunknál ült? — Hogyne, uram! Jens Christensen. Mi úgy is hívjuk, hogy... — Nekem az mindegy, hogyan hívják. Csak azt mondja meg, melyik hajón járja a tengert? — Hogy melyik hajón ? — Igen, igen Valamilyen hajón csak kell szolgálnia. — Téved, uram. Jens Christensen még so­hasem szállt hajóra. Illetve egyetlen egyszer. Akkor tizenhat éves volt és olyan tengeri be­teg lett, hogy soha többé nem próbálta meg, — Ez... ez lehetetlen... — nyögte ki Ebe­ling. A kocsmáros vigyorgott. — Mért lehetetlen ? Nagyon szeretett volna tengerész lenni — de nem bírta a tengert. így hát költött kalandjait meséli — ezért hívjuk őt Füllentő-Jens-nek. Fordította: - si —

Next

/
Thumbnails
Contents