Új Ifjúság, 1965 (14. évfolyam, 1-53. szám)

1965-12-14 / 50. szám

co T3 © u KALIDASZA: Férfi siratása Ki szilajlobogású mécs valál, a gonosz szél leteperte lángodat. Kialudt tüzű mécskanóc vagyok, beborított sűrű füst — a fájdalom. A halál minek is kímélt, mikor lecsapott rád? Elefánt ha fát kidönt, leomolva a porba hull vele a folyondár: menedéke elveszett. Tavasz, 6, te segíts, igaz barát, bizodalmán tebeléd vetettem én: magasan lobogó tüzet csiholj, sziszegő lángja uramhoz elvigyen. Sugarával együtt enyész a Hold, ha a felhő előszóit, eső se hull; ura ösvényein bolyong a nő — ez a törvény igazítja életünk. lm előttem uram hűlő pora, telehintem vele árva keblemet, s valamint üde-zöld fiiágyba rég. lobogó tűz vörösébe szédülök. Te Tavasz, ki mulaltatónk valál, Ki virágos nyoszolyánkat őrized, a falánk tüzü máglya lángjait magad éleszd, könyörülj az özvegyen! S ha lobog — suhogó szelet szglassz, vele sürgessed a jelcsapó tüzet. Hiszen ott egyedül bolyong uram, repesön várja szerelmes asszonyát! Azután tenyeredbe merj vizet, az a víz lesz a halotti áldozat — odaát uram enyhítem vele, ha utolérem a túlvilágon őt. S a halott Szerelemnek, 6, Tarcasz, örök emlékezetül a szélbe szórj gyönyörűn zuhogó virágesőt — üde mangó piheröptű szirmait! ‘'TV Varga Lajos rajza RABINDRANATH THAKUF: Dal Miért aludt el a mécs-láng, miért? RAB ZSUZSA fordítása Szellőtől óvtam a köpenyemmel, ezért aludt el a mécs-láng, ezért. Miért száradt ki a folyó, miért ? Gátat vontam rá, hogy enyém legyen, ezért száradt ki a folyó, ezért. Miért pattant el a lant-húr. miért? Oly dalba fogtam, nem bírta jármát, ezért pattant el a lant-húr, ezért. 3 Ca e; b** © ftf S' 3 3 a. T o a. E. o 3 3 a *« o £3 SS 3 a n 0 1 i 3 O* "C o Oa EL o 3 3 a i o Qa co ô 3 3 a © a 2L © 3 CO *3 © 3 V e Weöres Sándor fordítása ■— 3 a o a 3 Indiai irodalom • Indiai irodalom • Indiai irodalom 9 Indiai irodalom 9 Indiai i szolga megsokallta ezt a A nagy szemtelenséget. — Megparancsolta az uraság, hogy kísérjelek hozzá, és botozzalak meg — üvölötte és szidta Gafurt, mint a bokrot. Gafur újra nekidühödött. — Mi nem vagyunk rabszol­gák — felelte, s ő sem maradt adós a szidalmakkal. — Lak­bért fizetünk. Eszem ágában sincs elmenni. De a világ olyan, amilyen, a kisember hasztalanul ágál a felsőbbség szava ellen, s rá­adásul még veszélybe is sodorja magát. Még szerencse, hogy a gyengék hangja ritkán jut el a nagyok füléig, különben ki tudja, mi minden történne ezen a földön. Mire Gafur visszakerült az uraságtól, s lekuporodott a vac­kára, arca és szeme be volt. dagadva. Maheshért kellett így megszenvednie. Mikor Gafur reggel elment otthonról, Ma­hesh elszabadult a kötélről, begázolt az uraság földjébe, lelegelte a virágokat, és össze­vissza turkálta a napon száradó kukoricát. Miközben hajkurász- ták, megsebezte az uraság kis­lányát, aztán megszökött. Nem első ízben esett meg efféle baj, de mindig megbocsátották Ga- furnak, mivelhogy olyan föld­hözragadt szegény volt. Ha Gafur erőt vesz magán, és — mint azelőtt szokta — megkö­veti az uraságot, talán most is megbocsátottak volna neki, de ő kötötte az ebet a karóhoz hogy lakbért fizet, meg hogy nem rabszolga. Ezt már Shibu Babu, a zamindár sem nyelte le. Gafur ellenkezés nélkül vé­gigszenvedte a verés minden kínját. Otthon is némán kucor­góét • sarokban. Az éhségről és szomjúságról megfeledke­zett, de úgy égett a szive, mint az odakint perzselő nap. Maga sem tudta, meddig feküdt így. Egy gyermeksikoly riasztotta fel apátiájából. Amina orrabu- kott a földön. Kezében felborult a korsó, és Mahesh felhörbölte a földre csörgő vizet. Gafur agyát elfutotta a vér. Megra­gadta a keze ügyében levő ekerudat, amit előző nap oda- készltett, hogy megjavítsa, és a rudat két marokra fogva rá­sújtott Mahesh fejére. Mahesh megpróbálta felemelni a fejét, de kiéhezett, ösztövér teste hirtelen összeroskadt. A fülé­ből lassan szivárgott a vér. Vonaglott a teste, aztán kinyúlt a lába. s kiadta a páráját. — Apám, mit tettél? Mahesh megdöglött! — jajdult fel zo­kogva Amina. afus némán, mozdulatla­G nul állt előtte. Merev, üveges barna szeme a semmibe meredt. Két órába sem telt bele, s már ott voltak a falu- végi tímárok; s egy bambusz- rúdon elvitték Mahesht. Gafur a kezükben villogó kés láttára megborzadt, és némán lehunyta a szemét. Később a szomszédoktól meg­tudta, hogy az uraság hivatta Tarkaratnát, mert tőle kért ta­nácsot. Miből fizeti ki Gafur a szent állat megöléséért rá­szabott bírságot? Gafur némán hallgatta a meg­jegyzéseket: állát a térdére támasztva a földön kugorgott. — Amina lelkem, gyere, in­dulunk — költögette Gafur éj­féltájban a leánykát. A gyer­meket az udvaron nyomta el a* álom. — Hová megyünk, apám? — kérdezte Amina a szemét dör­zsölve. 1 — Beállók a fulberei jutama­lomba — felelte Gafur. A leányka kétkedve bámulta az apját. Bármilyen nyomorban éltek, eddig az öreg nem volt hajlandó bemenni Fulberébe. — Ott mindenki hitetlen, tiszteletlen, és abajgatja a nő­ket — szokta mondani a leá­nyának. — Siess, fiacskám, hosszú út áll előttünk — mondta most. mina bement a kunyhóba, hogy kihozza az ivó­edényt meg az apja réz­tálját. Hagyd itt, szivecském. Fizessék ki az érából a Meheshért kirótt bírságot — szólt rá az apja. Gafur kézenfogta a leányká­ját,-^ megindultak a sötét éj­szakában. Nem volt senkije a faluban, akitől elbúcsúzzék. Senki számára nem volt mon­danivalója. Végigbotorkált az udvaron, de az akácfánál meg­torpant, és kitört belőle a zo­kogás. — Allah — mondta a csilla­gos égre tekintve —, büntess meg, rászolgálok, mert Mahesh szomjasan pusztult el. Nem hagytak neki egy tenyérnyire való legelőt sem. De könyörög­ve kérlek, ne bocsásd meg az uraság vétkét, aki megtiltotta, hogy Maheshnak jussán abból a fűből és abból a vízből, amit te teremtettél. Így indult el Gafur a jutama­lomba. ash'Ipurnak hívták a K alut. Apró kis fa­lucska volt, a zamin dárja még apróbb em­berke, de a bérlök mégsem mertek szem­beszállni vele, a könyörtelen földesúrral. A zamindár legkisebb fiának születésnapján történt. Dél volt, Tarkaratna, a papa, éppen ha­zafelé tartott a földesűr házá­ból, ahol áldozatot mutatott be a gyermekért. Május vége felé járt az Idő, de még felhőfoszlá­nyok sem látszottak az égen. Pokoli tüzet okádott az esőt- len égbolt. A falu végén egy útszéli kunyhóban lakott Gafur. a ta­kács. Mióta leomlott a sárból döngölt kerítés, az udvar bele­futott a nyílt országútba. s a bentlakók magánéletének tit­kaiba szabadon bepillanthattak a járókelők. — Hé Gafur! Itthon vagy? — szólt be Tarkaratna. egy út­széli fa árnyékába húzódva. — Mit parancsolsz? Az a- pám fekszik, mert lázas — szólt ki Gafur tízéves kislánya az ajtóból. — Lázas! Hívd ki azt a gaz­embert! A lármára elővánszorgott a láztól remegő Gafur. Egy bi­ka volt kikötve az omlatag sárkerítés fölé hajló öreg akác­fa törzséhez. — Mi az ott? — kérdezte Tarkaratna a bikára mutatva. — Elfelejtkezel róla, hogy hin- dű faluban élsz, és a földesúr brahman? — Tarkaratna képét rákvörösre festette a felhábo­rodás meg a nagy hőség. Vár­ható volt, hogy nem fogja mér­sékelni szavait, de Gafur ügye- fogyottan a papra meredt, nem tudta megérteni, mit akarnak tőle. — Idehallgas — folytatta Tarkaratna, — ez a bika már hajnalban ki volt ide kötve, s még most is itt látom. Ele­venen megnyúzat az uraság, ha elpusztul ez a jószág! Az ura- sftg nem olyan akármilyen brahman!* — Atyám, mit tegyek? Te­hetetlen beteg vagyok. Napok óta gyötör a láz. Nem tudom kihajtani a bikát a legelőre. Nagyon rosszul vagyok. — Miért nem oldod el, hogy szabadon legelésszen ? — Hová engedjem. Atyám? A rizs még sok helyen nincs kicsépelve. Kint van még a föl­deken. A szalmát sem hordták még be. Ebben a hőségben min­den elperzselödött. Egy fűszál sem maradt sehol... Hogy en­gedjem szabadon a bikát? Be­legázolna a más rizsébe, vagy befalná a mások szalmáját. Tarkaratna kissé megenyhült. — Legalább kösd az árnyék­ba, és vess oda neki egy nya­láb szalmát, hogy legyen mit rágnia. Bizonyára főzött rizst a leányod. Miért nem adtok en­nek a jószágnak egy vödör rizslevet? Hadd igya meg azt. Gafur nem .felelt, tehetele- nül meredj Tarkaratnára, és mélyen felsóhajtott. — Értem. Hát még erre sem futja? Mit csináltál a szalma­járandóságoddal ? Bizonyára el­adtad, hogy a bendődbe tömd az árát? Egy maroknyit sem hagytál ennek a bikának! Ez már lelketlenség! kemény vád hallatára A Gafur hebegve kereste a szavakat. — Úgy volt, hogy az idén megkapom a szalma-járandóságo- mat — nyögte ki némi tétová­zás után. — de az uraság visz- szatartotta a tavalyi adósság fejében. — „Urunk és paran- csolőnk" — könyörögtem neki a lába elé borulva, — „hová menjek, ha e! kell hagynom a birtokodat? Hagyj meg minket abban a kis kunyhóban, ahol a kislányommal meghúzódtunk. Kifoldozom a tetőt pálmalevél­lel, valahogyan átvészeljük az esős évszakot, de mi lesz a mi szegény Maheshünkkel, ha nincs mit ennie?“ — Nocsak! Tehát annyira i- mádod a bikádat, hogy Mahesh- nek nevezed!“ Ez még tréfának is erős! Gafur eleresztette a füle mel­lett az ironikus megjegyzést. — De nem könyörült meg rajtam a gazdánk — folytat­ta. — Olyan kevés rizst adott, hogy két hónapra sem futja. A szalmajárandóságomat pedig a magáéhoz mérette. Maheshnek egy csutak sem jutott. — Talán bizony nem tartozol az uraságnak? — kérdezte Tar­karatna érzéketlenül. — Hát a tatarozást nem kell kifizetni? Azt várod, hogy az uraság tart­son el? — Miből fizessek neki? Négy biga földet bériünk tőle, de már második éve tart a szárazság és a földeken kiaszott a rizs. Adj kölcsön egy kis szalmát, hadd legyen szegénynek egy­két napra való takarmánya. Gafur a brahman lába elé vetette magát. — Ne, ne! Eridj innnen! Ha­za kel! mennem, késő van már. Tarkaratna mosolyogva Indul­ni készült. — Jóságos Ég! Még nekem rohan ez a jószág és fölökle! Meg akar döfni? — kiáltott fel rémülten és haragosan, majd hirtelen ellépett a bika mellől. Gafur feltápászkodott. — Enni szeretne — mondta, a Tarkaratna kezében lévő rizs- kalász-ö.tegre és gyümölcsre mutatva. — Enni szeretne? Enni hát! Amilyen a gazda, olyan a jó­szága. Egy szemernyi szalmája sincs, hát rizst meg gyümölcsöt akar. Vidd el innen, és kösd ki máshová! Micsoda szarva van. Elöbb-utóbb még agyonöklel va­lakit. Tarkaratna megkerülte a bi­kát, és elpárolgott. Gafur szemével követte a pa­pot, aztán némán nézegette Mahesht; a bika beesett barna szeméről lesírt az éhség és a szenvedés. — Egy szemernyit sem adott neked — motyogta Gafur, a bika nyakát és hátát simogat­va. — Mahesh, szivemből lel- kedzett gyermekem vagy — folytatta suttogva. — Nálunk vénültél meg, nyolc esztendeig szolgáltál bennünket. Pedig még enni is alig kapsz tőlem, de az­ért tudod, hogy nagyon szeret­lek. ahesh nyakát előre­M szegve boldogan le­hunyta a szemét. — Mondd, mit te­gyek, hogy átvészel­jed ezt a szörnyű esz­tendőt ? Kezefejével letörölte a könnyeit, és körülnézett, aztán előhúzott a kunyhó mögül egy vékony nyaláb fakó. ócska szal­mát. — Edd meg gyorsa, fiacskám, nehogy... — motyogta gyön­géden miközben Mahesh elé ve­tette a szalmát. — Apám... — Ml kell ? — Gyere ebédelni — mondta a kisleány az ajtóból kikukkant­va. — Már megint a zsupszal- mából adtál Maheshnek? Gafur megriadt. kánkat a rendőrség istállójába — rebegte. — Badar beszéd! — Dehogy is, apám, így i- gaz. Azt mondta Maník Ghose szolgája: „Szólj az apádnak, hogy menjen be a bikájáért Da- riapurba...“ — Mit csinált a szegény jó­szág ? — Beszabadult a kertjükbe, apám. Gafur hallgatott. — Ügy hallom, hogy a ren­dőrség három nap múlva ki­hajtja a marhavásárra, hogy eladja. — Bár eladnák — mondta Gafur. únius derekán járt az idő I aki még nem látta, mi­lyen Indiában a nyári égbolt, el sem tudja kép­zelni, mennyire iszonyú, könyörtelen az igazi ká­nikula. Sehol semmi jele, hogy enyhülni fog a hőség! Ilyenkor lehetetlennek tetszik még a gondalat is, hogy az ég színe megváltozik valaha, hogy puha, páradús fellegek borulnak rá. Az volt az ember érzése, hogy az örökkévalóságig ilyen per­zselő marad a mennybolt. Gafur délre ért haza. Nem járt eddig napszámba, és csak négy-öt nappal azelőtt múlt el a láza. Még mindig elgyötört­nek és gyengének érezte magát. Munkát keresett, de nem volt szerencséje. Éhesen, szomjasan, kimerültén ért haza, és nagyon rossz hangulatban volt. — Amina lelkem, kész az ebéd? — kérdezte az udvarból. A leányka lassan, szótlanul kilépett az ajtón, és vállát ne­kivetette a falnak. — Kész az ebéd ? — Ismé­telte meg a kérdést Gafur, mi­vel nem kapott választ. — Nincs. , — Hogy mondod? Nincs? Miért nincs? — Apám, elfogyott a rizs. — Elfogyott a rizs? Hát miért nem szóltál reggél? — Ugyan, hiszen már tegnap este is szóltam. — „Már tegnap este is szól­tam“ — utánozta a leánykát Cafur. — Azt hiszed, hogy a lejemben tartom, amit tepnap este mondtál ? — Gafur saját hangja hallatára egyre jobban nekihevült. — Persze, rizs, az eines! — sziszegte dühtől el­torzult képpel. — Törődsz is te azzal, hogy eszik-e az apád, /agy sem? Csak a kisasszony­fának legyen meg a napi há­— Csak egy kis ócska szal- nát, rothadt volt már — sza- »adkozott szégyenlősen. — De apa, hiszen hallottam, logy a tetőből ráncigáltad ki. — Nem, kislányom, csak ép- >en... — Gafur elhallgatott. — Jól tudod, apám, hogy így edől majd a fal... Gafur némán feszengett. Nem mit egyebe, csak az a kis tunyhó a fejük fölött. Senki >em tudta nála jobban, hogy a tunyhó nem bír ki még egy e- >ös évszakot, ha nem vigyáz. — Mosd meg a kezed, és gye­re ebédelni — mondta a leány­ka. — Hozd ki a rizslevet, hadd tassam meg Mahesht. — Nem maradt rizsié, apám. kifőtt a fazékból. Eltelt egy hét. Gafur betegen, jondterhelten üldögélt az udva­ron. Mahesht egy napja nem látták. Gafur nem tudta, mité­vő legyen. Amina hajnal óta a bikát kajtatta mindenfelé, al- konyodott, már, mire hazake­rült. — Tudod, mi újság apám ? Manik Ghose beküldte a bi­romszori kosztja! Ezentúl elzá- 1 rom a rizst, mielőtt elmegyek. 1 Adj legalább egy kis vizet, 1 mielőtt szomjan halok... Vagy 1 úgy! Még vizünk sincs! : Amina lehajtott fejjel állt Gafur előtt. Gafur arra a gon­dolatra. hogy még egy csöpp vizük sincs, annyira nekivadult, hogy odarohant a leánykához, és lekent neki egy csattanós pofont. — Cudar kölyök! Mit csinál­tál egész nap? Hányán elpusz- talnak ... miért nem pusztulsz e! te is? i I t T I 1 1 1 1 1 I A leányka hallgatott. Felkap- I ta az üres cserépkorsót, és < könnyes arcát törölgetve lassan < útnak indult a délutáni hőség- I ben. — Gafur! Itthon vagy? — szólt be az udvarról a földesúr szolgája. 1 ( i — Igen, itthon vagyok. Miért ? i — kérdezte Gafur elkeseredet- i ten. — Hívat az uraság. Gyere. — Még nem ebédeltem. Majd később átmegyek — mondta Gafur.

Next

/
Thumbnails
Contents