Új Ifjúság, 1965 (14. évfolyam, 1-53. szám)

1965-04-20 / 16. szám

HOTEL IPSZILON Szakadt az eső, mikor az au­tóbuszról leszállt. Hát ez volna itt a hotel Y. Neónjai cikcakkokat rajzoltak a vaksötétbe, s a nedves fény furcsán, megtörtén csillogott, mint' a nagyon fáradt emberek szeme. Felment a lépcsőkön, s a portán a pultra könyökölt. Foglalt szobája volt. A kulcsot egy szóra adta a néni, s a te­kintete elidőzött a fiatalember sápadt arcán. A szoba az első emeleten volt. Táskáját ledobta, s hirte­len úgy érezte magát, mintha haza ért volna. Az ágy fehéren ragyogott a fényben, talpa alatt puha szőnyeg terült szét, s két’-három lépésnyire a für­dőszoba félignyitott ajtaja lát­szott. „Micsoda kényelem" gondol­ta. „Csakhát egyedül vagyok. Annyira egyedül, mint a járda­szélre dobott cigarettavég. S azt hiszem, hasonlítok is hoz­zá". Lent a kávéházban dühöngött a kisvárosi élet. A szobába fel­hallatszottak a hangok. Mintha a parkett résein bújtak volna keresztül. S ezek a hangok csalogatták, bűvölték; mintha minden hang külön és együtt azt lobbantotta volna fülébe, hogy menjen az emberek közé, üljön le egy asztalhoz, s élje az életüket. Tíz óra volt. „Most kezdjem el? Érdemes megpróbálni? Nagyon kevés az erőm“ gondolta. „Aludni volna jó, mély álomba merülni, ahová semmi lárma nem ér el, ahol nem kényszerít semmi arra, hogy lássam azt, ami körülöt­tem történik, s ahol nem tola­kodnak elő a gondolatok, ezek az örökké röpködő madarak, amelyeket’ soha nem lehet megszelídíteni“. Bezárta az ajtót, a kulcsot a kabátzsebébe tette, s elin­dult az előbbi úton visszafelé. A folyosó falán kőkarcok és linómetszetek függtek, minde­gyik ugyanolyan színű keret­ben. Megborzongott. A kávéház ajtaja előtt feke­te ruhás ősz hajú asszony állt. „Mit akar?“ kérdezte magá­ban. „Pénzt. Mit is akarhatna mást?“ A néni letépett egy cédulát a blokkból, három ko­ronát kért, s mikor mepkapta, visszaballagott a ruhatárba. A fiatalember végigsétált az asztalok mellett. Érezte, hogy az emberek szeme követi min­den mozdulatát. „Oda kellene menni valakihez, s megkérdez­ni, mit bámul rajtam“ gondol­ta. Mögötte valaki hangosan felnevetett. A hangok szaba­don, gátlástalanul csattantak a terem falain. Még erre se for­dult meg. Csak állt, s érezte, hogy nagyon idegen minden. Leült az egyik asztalhoz a térem közepén, pontosan szem­be a zenekarral. Nem tudott szabadulni az előbbi gondola­toktól. Ez az egyformaság min­den súlyával ránehezedett. Hiá­ba próbálta elűzni magától a gondolatokat, mindig visszatér­tek és annyira lefoglalták, hogy a körülötte zajló világot alig érzékelte. Fiatal pincérlány állt az asz­tala mellett és már kétszer megkérdezte mit parancsol. A lányra nézett. A lány mosoly­gott, mintha valami vidám dol­got hallana. „Most kérni kelle­ne valamit, de mit kérjek?“ Végre eszébe jutott a kávé. Az jó lesz. — Mit parancsol? — kérdez­te harmadszor is a lány. — Kávét — mondta és na­gyon boldog volt, hogy eszébe jutott a kávé. Egy pillanatra feloldódtak benne az előbbi nyomasztó érzések. Kávét ren­delt. Valami bizonyosat, valami kézzelfogható dolgot művelt. Nagyon jó érzés volt ez. Örö­mében elmosolyodott. A lány elsietett. Üjra egyedül maradt. A zenekar játékára néhány pár táncolt előtte a parketten. Szeme megakadt egy férfin. Téglapiros pulóvere elütött a többi sötét színtől; mintha ki akart volna szakadni az egy­hangúság árnyékából... A tég­laszín pulóveres férfiről tekin­tete átsiklott a zenekarra. A zongorista széles háta mereven trónolt a zongora előtt, s csak a keze mozgott könyöktől lefe­lé. A felsőkar munkáját már csak alig észrevehető rezgések jelezték. A zenekar többi tagja szemben ült vele. Merev arccal játszottak, bőrük fénylett az izzadtságtól. „Nem is emberek“ — gondolta. „Szenvedélyek és érzések nélkül dolgoznak. Szá­mukra a zene nem játék, ha­nem mindennapi kenyérkere­set. Verik a zongorát, fújják a szaxofont, de nem érzik a zene felszabadító és megvál­tó hatalmát. Bennük a zené meghalt, s csak a mindennapi robot maradt meg. Meghalt a zene fensége. Elpusztult...“ A téglaszín pulóveres férfi a szomszéd asztalhoz ült a nő­vel. Előttük ezüstösen csillogó fémtárcán konyakospoharak, kávéscsészék és szódavizespo­harak álltak iszonyú össze­visszaságban. A férfi részeg volt. Szempillája időnként le­csukódott, feje ide-oda billent. Valami nagyon fontosat magya­rázott a nőnek, kérte, könyör- gött neki, de a nő mindig ugyanazzal a fejmozdulattal intett nemet. Kis idő múlva felállt és elment. A férfi egye­dül maradt, ült, s szomorúan bámult maga elé. Két ökle, mint valami két nagy barna göröngy, tehetetlenül hevert az asztalon. A pincérnő odament hozzá. Az rámeredt és pénzt vett elő. A gyűrött százkoro­nást olyan erővel szorította, hogy ujjai elfehéredtek. — Jézusmária ... Jézusmá- ria... — ismételgette — ennyi pénz, jézusmária ... A pincérnő számolt, s a pénzt kérte. A férfi nem akarta oda­adni. Féltette a pénzt. Nagy- nehezen azért megvált tőle. A pincérnő visszaadott, s az ap­rópénz csörgött, ahogy az asz­talra kiszámolta. Mikor elment, a férfi még mindig ismétel­gette, jézusmária... De senki se törődött vele. A fiatalember nem tudta le­venni a szemét a téglaszín pulóveresről. „A kávém bizto­san kihűlt már“ gondolta, de csak tovább figyelte a mási­kat.“ Hát ez az ára annak, hogy kivált a többiek szürkeségé­ből — Ez volna a lázadás ára ? Érdemes ezért megpróbálni a lehetetlent? Ha az a nő nem megy el, talán most néhány órára boldog lehetett volna, így nem maradt semmije. Ki­fulladt, elerőtlenedett, meg­semmisült“. — Jézusmária ... Jézusmá­ria ... — egyre csak ezt ismé­telgette. „Minek jöttem ide? Minek? Nem volt még elég, amit eddig láttam? Nem volt még elég, amit eddig hallottam? Hisz minden nap, minden órában ön­magát ismétli a világ, feldara­bolja és újra próbálja össze­illeszteni tébolyult akarással, kínok és gyötrelmek között. S az ember ebben az önmaga­feldarabolásban vergődik, szű­köl, verekszik, felemelkedik és visszahull...“ A fáradtság egy­re inkább eluralkodott rajta. Szeretett volna felállni és el­menni, de szándéka a cseleke­det előtt megtorpant. Tekinteté egyre vissza-visszatért a másik asztalra bukott fejhez. Próbál­ta valamihez hasonlítani, de nem sikerült. Ez elszomorítot­ta. Az ajtó felé fordult. Arra kellene menni, aztán fel a lép­csőn, kinyitni az ajtót és lefe­küdni. Mindent világosan látott maga előtt, de az ajtó nagyon távol volt. Szinte elérhetetlen távolságra. Ivott a kávéból. Mikor lenyelte a keserű folya­dékot, rájött, hogy a cukrot nem tette bele. „Most már mindegy, megiszom így. Talán jobb lesz, mint cukorral“. A kávé lassan elfogyott, s a pin­cérlány elvitte az üres csészét. Az asztalon a hamutartón kívül nem maradt semmi, S a pin­cérlány állandóan ott járkált körülötte. — Parancsol még valamit? — Igen — válaszolt. — Bort? Pálinkát? örült, hogy a lány segíteni akar. — Bort — mondta. — Fehéret? Rábólintott. Ha fehéret mon­dott, legyen fehér. Most az a fontos, hogy elmenjen és hoz­zon valamit. A többi nem szá­mít. A pincérnő a szomszéd asz­talnál alvó férfihez ment, s próbálta felébreszteni. Tette. Két gyermekünk van Is ezt tette. Itt hagyott. Két hó­napig etettem, mert mozdulni sem tudott... A szájába rak­tam az ételt... Most nincs. Elment. Miért, miért ment el? No miért? Mikor két gyerme­künk van ... A téglaszín pulóveres tovább aludt. Emez az egyik pohárból kiitta a konyakot. A fehérkötényes pincérlány hozta a bort, s az asztalra tette. Egy pillanatra elidőzött, mintha valamit mondani akart volna. Az egész kávéház tele volt hangokkal, részeg kavar­gással. Mikor a lány letette az asztalra a bort, pillantásuk ta­lálkozott. — Fizetni akar? — kérdezte a fiatalembertől. — Igen — mondta, pedig nem is gondolt erre a lehető­ségre. Azt azonban bizonyosan érezte, hogy a lány nem ezt akarta kérdezni. Meg volt győ­ződve arról, hogy a lány valami egészen mást akart, amit most neki kellene kimondani, de egyetlen kérdés sem jutott eszébe, amivel a beszélgetést folytatni lehetett volna A lány újra megszólalt. — Már elmegy? — Igen. — Pedig még ráérne. Csak egykor zárunk. ÁPRILISI FILMEK Angyalok földje. Tolnay Klári és Zenthe Ferenc (magyar film) Az Édentől keletre. Főszereplő: Betay Blair (amerikai film) Családi krónika. Főszereplő: Marcello Mastróianni (olasz film) — Itt nem lehet aludni — mondta szigorú hangon — ez kávéház és nem szálloda. A férfi felemelte fejét, s a lányra meredt. A kávéház ajtaján egy részeg férfi tántorgott be. Barna nad­rágján nagy sáros folt éktelen­kedett. Az asztalok között bo­torkált, karja tehetetlenül csüngött felsőteste mellett, mintha a kabátujja üres volna. Ahogy ment, a lába el-elbot- lott. Mindenkit megnézett, min­denkinek mondott valamit, majd leült a téglaszín pulóve­res mellé. — Ezt tette velem — magya­rázta elcsukló hangon — ezt Nézte a lány csinos arcát. Tornyos frizurája úgy hatott, mint egy antik szoborfej. Csak valami távoli szomorúságot lá­tott az arcán, ami a mosolyán is átütött. „Miért akarja, hogy itt maradjak?“ kérdezte ön­magától. De választ nem talált a kérdésre. Csak mikor elment, érezte, hogy valamit kellett volna mondani neki, valami kedveset, hogy megvárja a zár­órát, vagy hogy megiszik még két deci bort... Most, hogy már nem volt mellette, nagyon sajnálta, hogy semmit se szólt. A szomszéd asztalnál a bar­naruhás férfi most hajtotta fel a második pohár konyakot Szüntelenül beszélt, áradt be­lőle a panasz, magyarázta a keserűségét a másiknak, aki részegen aludt és semmit se tudott a körülötte zsongó vi­lágról. — A feleségem ... Két hóna­pig beteg volt. Az ágyban etet­tem. Szájába raktam az ételt, s most... Két gyerekem van... Érted? Szájába raktam azételt, s mikor meggyógyult... Tudod te, mi ez? Az ágyban etettem és itt hagyott... Megpróbált nem odafigyelni, de hiába volt’ minden akarás, a szavak elérték és úgy kava­rogtak benne, mintha mindaz, amit a másik mondott, az ő fájdalma volna. Nem bírta to­vább hallgatni. Fájt minden mozdulat, de felemelkedett és elindult az ajtó felé. Ügy dü- löngött, mintha részeg lenne. A lépcső kanyarulatánál neki­dőlt a korlátnak, mert úgy érezte, összerogy. A folyosón most nem nézte meg a kőkar­cokat s a linómetszeteket. Ki­nyitotta az ajtót, a kulcsot belülről beleillesztette a zárba és fordított rajta egyet. Ru­hástól dőlt az ágyra. Megnézte az óráját. A kismutató a tíze­sen pihent. Az óra állt A föld­szintről a dob tompa puffaná­sai zuhogtak keresztül a par­ketten. Q modern művészei abc-ie (14.) Guillaume Apollinaire Arthur Rimbaud bővítette és új ihletforrásokkal gaz­dagította a :költészet s ál­talában a modernista irány­zatokká fejlődő művészet feltérképezési területeit. A társadalmi rendszer egészé­nek apró, speciális küldeté­sükkel elütő s különböző részletekre való bomlása ad­dig ismeretlen feladatok elé állította a művészeket. Rim­baud felismerte, hogy a régi hangnemben írott, monoton hangú versek az élet jelen­ségeinek megértetésében vaj­mi kis szerepet játszhatnak, Ezért alakította ki azt a vé­leményt, hogy a művészet­nek a tudománytól kezdve az őrült lelkiállapotáig majdhogy mindent fel kell ölelnie, ami az egyre jobban modern irányban fejlődő é- let tartozéka s velejárója. Egyik versében írja: „Leg­jobb lesz, ha versbe szeded fajtáit a burgonya-kórnak'.“ S ennek alapján közelíthető meg Guillaume Apollinaire életműve legjobban, hiszen végeredményben ehhez a gondolathoz kapcsolhatjuk költői célkitűzéseit, szándé­kait, 6 azonban már szinte tudományosan foglalkozik azzal, amit Rimbaud még csak itt-ott vetett fel s in­dított el. Apollinaire 1880-ban szü­letett. A század kezdetén, 21 éves korában került Párizs­ba, a kavargásban lévő s forrongó művészeti és tár­sadalmi élet kellős közepé­be. Vitális természetével mindenben részt vett, úgy­szólván semmitől sem ide­genkedett. Rendkívül sokat olvasott, sokat is tudott, a- mi természetes is, hiszen sokszor hetekig a tudós ki­tartásával cédulázgatott a párizsi Nemzeti Könyvtár­ban. Talán ennek tulajdonít­ható, hogy olyan széles ská­lájú költészete. A totális, mindent átfogó költészet megteremtésének gondolata is valószínűleg ebben gyö­kerezik, hiszen a XX. szá­zadi társadalom részleteinek összképpé formálására csak az a művész vállalkozhat, aki mindenütt s mindenben otthon van. Kávéházi asz­taltársasága arról szokott vitatkozni, hogyan lehetne az irodalmat felfrissíteni s a képzelet csapongó játé­kait újra verssé alakítani. Vajon miben is rejlik Apollinaire fellépésének és müveinek korszakalkotó je­lentősége ? A teljes költészet megal­kotását tűzte ki célul, még­pedig olyan értelemben, hogy az élet legegyszerűbb kifejezései is beletartoznak a versbe. Eszerint az újság­hírek mondatai és a vasúti menetrend adatai szintén kifejezőeszközökké és a vers szerves részeivé vál­hatnak, Elképzeléseit, elgon­dolásait az ÉGÖV c. hosz- szú költeményében is meg­fogalmazta. Ebben írja: „Katalógust prospektust ol­vasol s plakátot mind han­gosan dalolnak itt lime a költészet ma reggel és pró­zának vedd az árusok hír­lapjait.") Nyilvánvaló, hogy eladdig a költők szőkébb területekre korlátozták nyelvük stílusforrásait. Apollinaire hosszú költe­ményeiben állandóan vál­takozik a lírai hang a gondolati tömörség­gel és száraz adatszerőség­gel, de sorainak zenei­sége önerejű hömpölygést eredményez. Kísérletezett az úgynevezett automatikus költészettel is, vagyis az asszociációkat úgy kapcsol­ta egymáshoz, ahogy szü­lettek. Ezzel akart érzelmei­nek • valamilyen értelmen túli lebegést kölcsönözni, és az így keletkező képzeteinek szabad áradást, egyidejűsé­get és éppen a természetes­ségben meglévő erőt bizto­sítani. Apollinaire volt tulajdon­képpen a szürrealizmus elő­futára is, hiszen az álom és a valóság összefonódása verseiben jelentkezik elő­ször, mint egymásra ható s egymást kiegészítő ténye­ző. Ez pedig már jellegze­tesen szürrealista látásmód, amire szép példa a Picasso- nak ajánlott ELJEGYZÉS c. versének ez a részlete: Amíg aludtam kiirtott egy angyal Minden bárányt pásztort bús juhok aklát Hamis centuriók hozták az ecetet S táncoltak sárfűtejtől ót- vrfros koldusok A festészet■ kubista irány­zatának elméleti alapjait is ö rakta le. Ez is sok­oldalúságáról tanúskodik. Népszerűek és híresek kép­versei, a calligrammes-ok, amelyeknek sorai nyomdai elrendezés következtében ábrát adnak. Ezek közül leg. ismertebb „A megsebzett galamb és a szökőkút", a- melyet Radnóti Miklós for­dított magyarra. Ezekkel kapcsolatban írta: „Ha bát­ran továbbfejlesztjük a nyomdatechnika csodáit, o- lyan vizuális érzékenységet teremthetünk, amely mind­máig csaknem teljesen is­meretlen volt. E csodák e­lőtt hatalmas lehetőségek nyílnak, szintézisbe foglal­hatják a művészeteket, a zenét, a festészetet és az irodalmat." HARANGOK c. versében a különös képzettársításokat érdemes megfigyelni, hiszen éppen ezeknek tulajdonitha. tó, hogy a költő egyszerre láttat, hallat és szinte be­széltet is. A költeményt Vas István ültette át magyarra. HARANGOK Szép cigányom szerelmesem Hallod harangok szava kon- dul Azt hittük nem lát senki- sem Szerettük is egymást bolon­dul De megtaláltak minket itt Körül a harangok s leláttak Magasból nézett mindegyik S elmondják az egész vi­lágnak Ciprián Henrik jól tudom Katalin Marie Orsolyával És Gertrud unokahúgom Meg a pékasszony az urával Holnap mind rajtam moso­lyog Én nem tudom hová mehet­nék Te messze leszel zokogok Belehalok az is lehet még Zsilka Tibor Következik! A dadaizmus 1

Next

/
Thumbnails
Contents