Új Ifjúság, 1964 (13. évfolyam, 1-52. szám)

1964-11-24 / 47. szám

Az akadémiai klub dzsessz-zenekara özönvíz után (Német írók válogatott elbeszélései és versei) A háború utáni nyugat-németországi irodalmi élet máig legnagyobb hatású csoportja az úgynevezett Gruppe 47. Anti­fasiszta, humanista fogantatású művészetüket közönségünk már jól ismeri Böll, Jens és mások műveiből. Ez az antológia — amely többek között Heinrich Böll, Günter Grass. Waiter Jens, Alfred Andersch, Paul Celan, Hans Magnus Enzensber­ger elbeszéléseit, illetve verseit tartalmazza — válogatás a Gruppe 47. tagjainak írásaiból. November 12-13-14-én ren­dezték meg Bratislavában, a Kultúra és Pihenés Parkjában az Ifjúsági Alkotóverseny kere­tén belül a dzsesszzenekarok, big-beat-együttesek, valamint a fiatal táncdalénekesek szlo­vákiai versenyét. A szemle le­zajlott, a róla szóló vélemé­nyek elhangzottak. Volt sok pozitívuma de volt jőnéhány ne­gatívuma is. A feltétlen pozi­tívumok közé kell számítanunk, hogy a tánczene (tegyük hoz­A Juraj Novotny-kvintett szakszofonszólistája zá mindjárt, hogy a színvona­las tánczene) művelése ná­lunk már nemcsak egynéhány profi zenésznek az ügye, ha­nem a szó szoros értelmében a tömegeké is, mégpedig első­sorban az ifjúság nagy töme­geinek az ügye. Hiszen csak a szlovákiai szemlén 22 zenekar és 12 táncdalénekes szerepelt, vagyis több mint százötven ember, s ez a százötven kivá­lasztott nyilván csak egy része az egésznek, csupán egy csepp a tengerből. Dehát miért is fontos mind­ez, miért is fekszik olyan na­gyon a szívünkön az, hogy az ifjúságot mennyire érdekli a tánczene. amikor pedig tudjuk, hogy éppen e téren rengeteg az Ízléstelen megnyilatkozás is, sőt, volt idő, amikor a dzsesz- szet s a modern tánczenét egyenesen kitiltották szórako­zóhelyeinkről. művelőit, „meg­szállottjait“ pedig szigorúan el­ítélték. Tény és való: a dzsessz s a modern táncok rengeteg alkal­mat adnak az ízléstelenségre Csakhogy ebből azt következ­tetni, hogy ezért mindenestől véve maguk is ízléstelenségek, legalábbis következetlenség. Tapasztaltuk a mostani szem­lén is: egyeseket túlságosan is magával ragad a zene ledülete. de talán méginkább az itthoni és nyugati profiktól ellesett „interpretálási" mód. s ebből következnek aztán azok a je­lenségek zenészeknél és éne­keseknél egyaránt, amiért a dzsesszzenét általában elítél­tük. Mert gondolkozzunk csak: más az. ha egy világváros vi­lágvárosi hangulatban nevelke­dett fia vagy lánya imitálja azokat a „modern“ mozdulato­kat, s megint más. ha X. Y. Csajáglöcsögéről vagy akár Érsekújvárról. Losoncról vagy Ipolyságról teszi ugyanazt. Az ilyesmi szerencsére ki­sebbségben volt a szemlén. Az igazi pozitívumot viszont azok jelentették, akik nem a külső­ségekkel akartak hatni a hall­gatókra és a bírálóbizottságra, hanem belső értékeikkel. a szép hanggal, az. ízléses elő­adással s nemkevésbé az igé­nyes darabválasztással. Említ­sük itt mindjárt meg a király- helmeci Gerba Katalint, a tánc- dal énekesek győztesét, aki ép­pen eme tulajdonságaival hó­dította meg a közönséget és a zsűrit. Az ugyancsak első helyezett E. Sváb ugyan szin­tén kiváló énekes s feltétlenül megérdemelte a díjat, nála viszont már több ízben tapasz­taltuk az előadási modorossá­got. a nyugati énekesek után­zását. Említsük még meg az énekesek kategóriájából a díjat ugyan nem nyert, de feltétle­nül színvonalas Liliana Mičia- novát. Karol Lalinskyt és Mag­da Losonskát. A zenekarok és kisegyütte­sek kategóriáiban ugyancsak felfigyelhettünk egynéhány egé­szen kimagasló teljesítményre. A big-beat-együttesek győzte­se például, a bratislavai „Prú­dy“, még a szakembereket is meglepte tökéletes felkészült­„... ez a munka több, mint a műveltség és egy nemzeti vagy akár európai színvonal terméke — írta Thomas Mann, amikor Kosztolányi regényének német fordítását elolvasta. — Egyéni merészség jelét viseli homlokán, bátor magányból származik, lelkünket oly újszerűséggel érinti, s olyan embe­riességgel, hogy fáj, annyira igaz.“ Kosztolányi egyik legjobb regényeúj kiadásban jelenik meg. ségével. Semmit sem jelentene természetesen, ha csupán egy ilyen felfedezést hozott volna magával a fesztivál. Dehát hal­lottuk például a zsolnai Szak- szervezetek Házának a zene­karát, a szeredi üzemi klub tánczenekarát, a vasutasok Akadémia klub-együttesét, va­lamint a vegyi fakultás ferge­teges sikert elért csoportját, s jóiesöen állapíthattuk meg: te­hetségekben nálunk nincs hi­ány. Csakhogy... S ezt a TÍSakhogy-t már mi tettük hozzá, mi az Üj Ifjúság szerkesztősége. Mégpedig azért, mert szerepeltek ezen a szem­lén Bratislavától Kassáig, Zsol­nától Zólyomig, sokan, csak éppen a déli járásokból, a ma­gyarlakta vidékekről nem hal­lottunk jóformán semmit. Igaz. a királyhelmeci Gerba Katalin elvitte az első dijat, dehát va­jon csak ő egyes-egyedül volt erre képes? Mi történt itt? Érdeklőd­tünk a CSISZ KB kulturális osztályán, firtatván, hogy nem A big-beat együttesek első helyezettje így nyilván a kultúra más te­rületei iránt is. Elgondolkozta­tó megállapítás! Mert ha ez így van. akkor elég rosszul van, s a csorba kiküszöbölése érdekében mindent meg kell tennünk. Kezdjük talán a legfontosab­bal: nem tudom elképzelni, hogy az ilyen kérdésben közre­játszhatnának regionális elté­rések. Ki is vehetné például komolyan azt, hogy a magya­rok nem kedvelik úgy a zenét, a táncot, mint pl. a szlovákok. Az ok nem ebben rejlik, in­kább a kihasználatlan lehető­ségekben. Tíz ujjunkon meg­számlálhatnánk Dél-Szlovákia üzemi, szövetkezeti vagy ifjú­sági klubjait. Nem kellene ah­hoz sem sokat számolnunk, hogy felsoroljuk azokat a magyar pedagógusokat, akik képesek lennének arra, hogy zenét ta­nítsanak. Márpedig ezeken mú­lik minden. Magam tapasztal­tam példának okáért, hogy Gömörpanyiton tizenöt-tizen- hatéves falusi fiatalokból ösz- sze lehetett hozni egy táncze­nekart. Csak éppen egy tanító kellett hozzá, aki irányítsa őket, s persze egy klub sem ártana, hogy még jobban men­jen a dolog, mert a rendsze­rint fűtetlen művelődési ház aligha alkalmas a klubéletre. De hány ilyen tanítónk van, mint Molnár Miklós? Egy ta­valy végzett, s most gyakorla­tát végző pedagógus-jelölt ar­ról panaszkodott egy értekez­leten, hogy nem tud mit kez­deni a faluban, mert hisz éle­tében alig látott színházat ma­ga is, a zenéről s más egye­bekről, amihez egy tanítónak ugyancsak értenie kellene, már nem is szólva. Komoly problémák ezek. Mert ne feledjük, hogy a mi fiatal­ságunk, akár szlovák, akárrria- gyar, akár cseh, ugyanúgy sze­reti a zenét, a táncot, a szóra­kozást, mint bármely kor és bármely nép fiatalsága. S ha nem találja meg a klubban, megkeresi a kocsmában. A dzsesszzenekarok országos szemléje alkalmából gondol­kozzunk el ezen! Cselényí László A királyhelmeci Gerba Katalin, a táncdalénekesek győztese valamiféle „nemzetiségi kér­dés^ van-e- a dologban (sokat szeretünk mi erre hivatkozni), ám ahogy megtudtuk, az ok egyszerűen az, hogy ezekben a járásokban minimális az érdek­lődés a zene, de egyáltalán az egész Ifjúsági Alkotóverseny, s Helyreigazítás Legutóbbi számunkbax sajnálatos hiba csúszott. A bra­tislavai PKO termeiben lezajlott tánc, dzsessz és big- beat versenyről közölt képünk nem Katka Pokornát ábrázolta, hanem az e számunkban is bemutatott Ger­be Katalint Mit olvassunk? Kosztolányi Dezső: Néró .■.’.■„'.■.■.■.■.’.".■.■.■.".•.■.’.’.'.‘.V.V.V.V.V.V.V.V.V.V.V.V.'.V.’AV.V, ■.V.V.V.V.,.V.*.V.,.V.V.V.V.'.V.*.V /Q hCismadár 1*£ ama rom düh „A Kismadár az 1917-es Pa­csirtaszó új változata. A szín­darab témája egy parasztlány élete, akinek szíve és esze a szegény fiú és a gazdag öreg­ember között őrlődik. Alapkon­fliktusa az osztályokra szakadt falu erőinek küzdelme az asz- szonyért s túl ezen a hatalom­ért. A nagygazda férj gyáva szájhős, a legény bátor — ta­lán az első reálisan megraj­zolt szegényparaszt a magyar színpadon. A Kismadárban az egyértelmű és határozott szo­ciális mondanivalót kitűnő pár­beszédekkel és színpadi t udással fogalmazta meg Móricz: remek szerepeket irt, sikeres szerep- lehetőségeket teremtett". (Szu- chy) Az újabb bemutató jóval könnyebb feladat elé állítja a kritikust. Nemcsak azért, mert Móricz Zsigmond Kismadarát mutatta be a komáromi Ma­gyar Területi Színház, hanem mert a nagyszerű darabban a- lig akadt a rendezői felfogás­tól (nyugodtan írhatnák úgy is, hogy az újszerű rendezői felfogástól) elütő szerepformá- lás. Miben áll Konrád József rendezésének újszerűsége ? Mindenekelőtt abban, hogy a hatalmas vergődések, indulatok darabjává játékosság, a kómé­diázás felé terelte. Ezzel — szabad legyen így mondanom — két legyet is ütött egy csa­pásra. Először: a komédiázás frissítette a darabot, másodszor pedig: (s bizonyos, hogy ez volt o főok) enyhítette a szigorú határokat színész és szerep között, a színészeknek játszhatóbbá tette a darabot (ezt a komáromi viszonyokra értem). így ugyanis még a gazda erős karakteszínészt kö­vetelő szerepe is jól hatott Si- poss Ernő tolmácsolásában. Jó előadást kaptunk. Az elő­adás ereje azonban nem csak a főszereplők alakításában volt, hanem éppen ellenkezőleg, az egységességben, a gördülékeny - ségben. Abban, hogy a nézőté­ren szinte érezni lehetett: most minden színész a maxi­mumot adja, vagy legalábbis árra törekszik. Ez nagyon jó érzés volt. A darab minden szereplőjét hosszú lenne fel­sorolni. így csak Ferenczy Anna, főleg a második felvo­nástól kitűnő Böskéjét, Palo­tás Gabi élethű sógorasszo­nyát, Siposs Ernő gazdáját em­lítjük meg. A többiek sem o- koztak azonban csalódást (fő­leg ha Kovács József is levet­kőzi eléggé sztatikus szerep - formálását). Kíváncsian figyel­jük az új tehetségek, Petrécs Anna és KereszténI Kató további útját is. A díszletek és kosztümök egyszerűségükben is hatásosak, kifejezők voltak. Tetszéssel töltött el az üveges tánc is (így neveztem el), melyet Kvocsák József, a Magyar Dől­és Táncegyüttes koreográfusa tervezett és tanított be. A rendezőről és rendezésről már szóltunk. Tegyük azonban még hozzá, hogy Jóbáék sze­repeltetése (főleg az üveges táncnál) egy kicsit kilógott a darabból. XXX Ennyit a darabról, de néz­zük a műsorfüzetet is, ahol az előző előadás kritikái nyo­mán móriczi dühök és indula­tok szabadultak el. „Kor, téma, műfaj — mindez feltétele, de még nem biztosítéka a siker­nek. — olvassuk az egyik szél­jegyzetben. — Fontos még eh­hez a művészi színvonal, a rendező jelkészültsége és a színész tehetsége és művésze­te. Ha ez sikeresen találkozik, az összkép feltétlenül fejlődés­ről tanúskodik, az előadás visszhangja is . kedvező." A széljegyzet írója, mikor az ez­után következő sorokat leírta, mindenképpen elgondolkodha­tott volna, hogy hátha mind­ezek a felsorolt kívánalmak az említett előadáson nem voltak jelen. Es azt se szabadna el­felejtenie, hogy bármely szép színészi vélemények még nem teszik az előadást szebbé, a darabot jobbá, a színészi játé­kot pedig élménnyé. És azt se szabadna elfelejtenie, hogy a kritikus mint szubjektum sze­repel az előadáson, tehát csak a látottak alapján írhat, és mint szubjektum csak szub­jektív véleményt. Nem beszél­ve arról, hogy előadás után már ideje sincs közvélemény - kutatást rendezni a gyorsan szétszéledő közönség között. Kritikusok! Ezután meg kell próbálni legalább olykor-olykor. Tóth Elemér Ferenczy Anna és Siposs Ernő Krónika A newporti Vemon csa­lád nemrég engedélyét ad­ta ahhoz, hogy egy fest­ményt állítsanak ki, ame­lyet a párizsi Louvre-ban elhelyezett Mona Lisa ha­sonmásának tartanak. A kép a XVIII. században került a család birtokába, amikor William Vernon a család egyik őse, az egykori had­ügyminiszter fia XVI. Lajos francia király udvarában élt. Mária Antoinette kegyeibe fogadta és több Veronese, Murillo és más híres fest­ménnyel együtt a második számú Mona Lisa képet Is neki ajándékozta. A kép so­káig a Versailles:' kastély­ban volt elhelyezve.-0­Jean Paul Sartre -ť, aki nem volt hajlandó elfogadni az idei Nobei-díjat, nagyon támadja a jobboldali sajtó. Sartre a tolakodó újságírók­tól megkérdezte: Valóban azt hiszik, hogy az a kitün­tetés a francia kultúra leg­nagyobb megbecsülését je­lentené? A legfontosabb az, hogy a határokon túl is, mi­nél több francia könyvet olvassanak és azok a köny­vek jók legyenek. — Azok­kal az olvasókkal, akik csak azért olvassák el az író mű­veit, mert megkapta a No- bel-díjat, nem számolok. — Azok engem nem érdekel­nek, azok nem az én olva­sóim."-O­TaAosI Kogava és felesé­ge, Kínon asszony 32 éven át gyűjtötte Goethe művelt és mindazt, amit a nagy német költőről valaha Írtak. A gyűjtemény őrzésére fel­építették a Goethe múzeu­mot Tokióban. ahol több mint 40 ezer könyvet, kézi­ratot és cikket őriznek.-O­Dionysio Ridruego spanyol írót a Frarsco rendszer el­len kifejtett propaganda miatt 10 ezer peseta bír­ságra ítélték el. Ridruego sok éven keresztül emigrá­cióban élt és csak nemrég tért haza.-0­Acapulco mexikói város­ban e napokban filmfeszti­vál zajlik le, amelyen Cseh­szlovákia a dolgozók film- fesztiválján kitüntetett A vádlottak című filmet mu­tatja be.-0­BrnŐban e napokban feje­ződött be a nemzetközi filmvásár, amelyen 24 or­szág képviselője vett részt. Megvettük a Senki se inte­getett című színes angol filmet, továbbá a Hallgatás cfmú filmet. Ingmar Berg­mann rendezésében, vala­mint a Cleopatra című fil­met is.-0­Budapesten, a Petőfi Iro­dalmi Múzeumban Zrínyi Miklós halálának 300. év­fordulójára emlékkiállítást nyitottak meg. A nagysza­bású kiállítás áttekintést ad Zrínyinek a magyar törté­nelemben és irodalomban betöltött szerepéről. A lá­togatók nemcsak a költő­hadvezér életével ismerked­hetnek meg, hanem a többi között olyan levéltári ritka­ságokat is megtekinthetnek, amelyek első ízben kerültek a közönség elé.-O­Most jelent meg német nyelven Ady Endre Vér és arany című kötete, Franyo Zoltán kitűnő fordításában. Az Artia Csehszlovák Könyvkiadó idegennyelvű kiadványaiból november 16- án kiállítás nyílt meg Bu­dapesten.

Next

/
Thumbnails
Contents