Új Ifjúság, 1963 (12. évfolyam, 1-52. szám)
1963-11-26 / 47. szám
RÓZSASZIROM Max Reinhardt (1872— 1943) színészi pályáját Berlinben kezdte a neves naturalista rendező, Otto Brahm mellett Reinhardt azonban nagyon korán kialakította saját nézetét és csak mint rendező dolgozott. Munkásságának ezen éveit joggal számíthatjuk századunk első igazi színművészeti lépésének, egész az első világháború kitöréséig. Ekkor hatalmasodott el az úgynevezett „Reinhardt-féle impresszionizmus", mely tökéletesen megjelelt az akkori í színházkedvelő polgárság ízÍ lésének. Nem volt teoretikus, mint Sztanyiszlavszkij, csupán újító praxis terén Max Reinhardt Színháza csak esztétikus színház volt. mely a polgárság életéből merítette anyagát. Éppen ebben az értelemben tekinthetjük művészetét a polgári színművé- t szét betetőzésének. Nem tekinthetünk rá úgy mint forradalmárra, aki mutatja előttünk az új utat Ennek ellenére Reinhardt a gondolati szépség terén csodálatos munkát végzett. Színházának további fontos vonása a költöiség volt. Ezt szinte mesterien mutatta be Shakespeare Szentivánéji álom színre vitelében. Ugyanígy rendezte meg Goldoni Két úr szolgája-1 is. Reinhardt totális illuzionista volt, célja: az illuzionista színház. Ügy érezte, hogy ezt a célt nem érheti el a tradíciós színpadon, s ezért nagyon megkedvelte a nagy, térbeli előadásokat; arénákban, cirkuszokban, katedrálisok előtt, kastélykertekben stb. Nagy újdonság volt az Oidi- pusz király inszcenációja a cirkuszban. Itt mutatta meg Reinhardt a tömegjelenetek terén kiváló rendezői tehetségét (több mint 500 statiszta). Az első világháború után egyrészt operetteket rendezett, másrészt pedig részt vett a salzburgi fesztivál megrendezésében. Ebből az alkalomból mutatta be 1920-ban Goethe Faustját és egy középkori angol moralitást a lederman-t. (Hugo von Hofmannsthal a Jedermanhan az angol moralitást dolgozta fel. Reinhardt vendégtársulata a darabot 1912-ben bemutatta a budapesti Vígszínházban is. A salzburgi bemutató után még ma is nagy sikerrel játsszák Ausztriában és Németországban mind a színházak, mind a műkedvelő csoportok. A darabot Kállay Miklós fordította magyarra, s magyar nye’ven először a Miskolci Színház játszotta Akárki címen, 1920 ban Hitler uralma alatt tilos volt előadni). A Jeder- man-nal Reinhardt tulajdonképpen megalapította a salzburgi fesztivál prózai előadásainak tradícióját Pedagógiai munkássága, melyet bécsi szeminárjai keretén belül végzett, megmutatja, hogy 6 volt az, aki a búr- zsoá színház minden tendenciáját magában foglalta Ahogy a továbbiakban megmutatkozik, a két világháború között sehogy sem volt képes kiegyezni az új irányzatokkal, i A XX. század további nagy színházi reformátora, Edward Gordon Craig (1872). Éppúgy mint Reinhardt, pályafutását színészként kezdte, de később egyre nagyobb érdeklődést fejtett ki a rendezés és a díszlettervezés iránt. Első rendezése: Shakespeare „Sok hűhó semmiért" Ezen az előadáson saját édesanyját, Ellen Therryt (Edith Craig — színésznő, rendező, díszlet- és jelmez- tervező) is rendezte, akit kiváló shakespearei alakításaiért később nemességgel tiintették ki. Csakhamar közismertté válnak Craig írásai is, köztük a legfontosabb, a „Színházművészet" című könyv. Később kiadja a „The mask" című folyóiratot. Végül, de nem utolsósorban minden elismerést megérdemel pedagógiai tevékenysége. Sziniiskolát alapít Firenzében. Munkássága egész Európára kiterjed. Leggyakrabban Olaszország - ban láthatjuk, ahol együttműködik a híres színésznővel, Eleonora Duse-vei. Oroszországban Sztanyisz- lavszkijjal készíti elő a „Hamlet"-et. Sokáig tartózkodik Németországban is, Craig reformja lázba hozza egész Európát. Ö maga nem nagyon reménykedett abban, hogy törekvései az angol színházakban megfelelő támogatásban részesülnek, s ezért igyekezett elméletét külföldön érvényesíteni. Cratg reformja mindenekelőtt a naturalista színház ellen irányul Ebből adódik, hogy minden erejével a szimbolista színházat támogatja, amely különben is nagyon közel áll hozzá Mivel fő tézise a naturalista színház elleni harc volt, ezért kerül a költői, gyakran antirealista színház pozíciójába. Jelszavává válik a költészet és a fantázia. Európában elsőként jelentkezik azzal a követelménnyel, hogy a színész szabadon fejleszthesse saját elképzeléseit; fantáziája elé nem szabad gátat emelni, sőt az sem baj, ha vízióba kerül. A fantáziának ezt a szabadságát Craig a teljesen organizált térség segítségével akarta elérni. Kijelentette, hogy a konkrét, naturalista színpadi térség teljes mértékben elvetendő. Craig az absztrakt díszlet híve, bármilyen konkrét segédeszközök nélkül, s mindemellett a legfontosabb követelménye a térség architektonikus felosztása, amit a naturalista színház egyáltalán nem ismer. Az ideális Craiy-féte színpad tiszta geometn-íi alakzatok ! dolgozik, architektom Susan felosztott térségben a modern világítástechnika segitsegével. így tehát érthető, hogy Craig munkája egész Európára óriási hatással volt Ügy libbent végig a műhelyen, mint a széltől felkapott illatos rózsaszirom: frissen, lágyan, jószagűan. A szerszámgépek fölé hajló fejek szinte láthatatlan parancsszóra emelkedtek fel. s egyszerre hét lobogó szempár szaladt végig sarkától a fejebúbjáig. — Ki ez? — Az új normás volna... — Fogadjunk, hogy még ma randizok vele! — Erre kiváncsi vagyok! — Halló, kislány! Mintha nem is hallotta volna Benyitott Tóbiáshoz, a művezetőhöz. — Mi van. Pista? — kérdezte Tóbiás. De ő csak azt a kis szőkét látta maga eiőtt: — Maga az új normás? — Nem tetszik? — Sőt nagyon is!... Nem jönne el ma este ötre a Denevérbe? — Eltalálta! Kiment, és becsapta maga után az ajtót. — ötkor velem találkozik — mondta a művezető. — Különben mi szél hozott? Elfogyott az anyagod? — Ä, nem... Csak őmiatta... És már ment is vissza a gépéhez. — No? — Hat szájból röppent feléje a kérdés. — Majd jön ő még az én utcámba! — Beindította a gépet, s többé tudomást sem vett társairól. Ez reggel kilenckor történt. Délben az ebédlőben pedig közelebb hajolt Gyurkához: — Tóbiás nem sokáig élvezheti a társaságát! Hatkor találkozunk a Denevérben! De Gyurka rejtelmesen mosolygott. Pista bambán rámeredt. — Te sem vághatsz fel, mert csak hétig leszel vele. Akkor én következem! — Nekem meg nyolcra adott randit! Hát vajon a többi? Jancsi, Imre, Józsi, Laci? Kiderült, hogy ők is... fél kilenckor, kilenckor, fél tízkor és tízkor... mind találkoznak Sárival! — Szóval így állunk: mind a hetünkkel?! Ezért megfizetünk! Hét fej hajolt össze az asztal fölött. Suttogtak. Olykor a szemük is meg-megvillant. Kovácsolták a nagy hadltervet... Pista pontosan hat órakor lépett a Denevérbe. Sári egyedül ült az asztalnál: fagylaltot kanalazgatott. — Rég elment a Tóbiás? Sári kezében megállt a kanál. Hát ezt meg honnan tudja? — Azt mondtam neki, hogy ismerem a feleségét. Erre úgy megrémült, hogy fizetett és elpárolgott! Pista sört rendelt. Koccintottak. A két pohár elvált egymástól, a két egymásba kapcsolódó tekintet pedig hirtelen megrebbent: hat elegánsan SÁRKÖZI GYULA: öltözött fiatalember állta körül asztalukat. Pista keserűen sóhajtott. — Szia, Sári! — zengte a kórus. Tűz gyűlt a rózsaarcon, s megrökönyödve nyíltak meg az eperajkak: — Hát ti mit kerestek itt? — Téged, aranyoskám! — kontrázott a kórus. Hat kéz nyúlt hat üres székért. Hat fiatalember ülte körül pillanat alatt a kis asztalt, Akár a darazsak... Ülj le csak nyugodtan! — nyomta vissza Pista a felugrani akaró Sárit. — Mit akartok tőlem? — Semmit. Csak lebonyolítjuk a randit egyszerre mind a heten. Minek külön-külön mindegyikkel, amikor egyszerre is lehet mindnyájunkkal. Nem igaz. Sári?... Most én következem! Pista máris felállt, s átengedte helyét Gyurkának. — Akkor hát folytassuk!... Miért vagy olyan sápadt, mint a halványsárga rózsa. No, azért nem kell megharagudni. Hogy — Maradj csak szépen. — Engedjetek! Nem bírom tovább! De a hét pár kar féltőn vigyázott rá s ő nem tehetett mást. mint engedelmeskedett az erőszaknak. Aztán taktikát változtatott: — Esküszöm, nem teszem többé! Csak tréfáltam! Feri az óráját nézte. — Viszont most rajtam a sor. Szállj ki. Gyurka! Helyet cseréltek. — Nos, aranyoskám, most mi randizunk. Hogy tetszem neked? Elárulom neked: sportoló vagyok, bokszolok. De prímán táncolok és dobolok is. — Nem érdekelsz! Hagyj békén! — Ne játszd meg magad! Adtál randit nekem, vagy nem? Különben is nagyon tetszel nekem... — Feri! — Jancsi keze Feri karjára csapott. — Tartsuk be a szabályokat! Udvarlás nigcs! Különben is lejárt az idő. Én jövök! Ismét helycsere. Aztán Imre, majd Józsi, végül Laci foglalta Billy Wilder, a híres amerikai rendező filmre vitte Bref- fort Irma, te édes című zenés vígjátékát, Shirley Mac-Laine- nel a főszerepben. A francia kritika — mint a francia környezetben játszódó amerikai filmeket, általában — ezt is gúnyolódva fogadta. Megállapítja, hogy csak a díszletek hitelesek, mégpedig azért, mert a film díszlettervezője a néhány év óta Hollywoodban élő magyar Trauner Sándor, sokfí&miArtató' Or Macbeth Gordon Craig színpadképe Párkány és Ipolyság közt az egyik községben a többi utassal egy középiskolás kislány is felszállt a motorosra. Mikor levetette a felöltőjét, megcsapott az ünnepélyessége. A kiszállásnál — már négyen voltak — megkértem, hogy vezessen el az irodalmi színpad bemutatójára. Igent intett, s az autóbuszban egymás mellé ültünk. Kérdéseimre elmondta, hogy ez a József Attila összeállítás az első bemutatkozásuk. Vass Ottó a vezetőjük, a színpad tagjai középiskolások, vagy tizenkét ten vannak szavalok és technikusok együttvéve. Vuss Ottó forgatókönyvíró, vezető és rendező is egyszerre. Sőt még technikus is. Az ősz- szeállítás kerek és magabiztos volt. Egyetlenegy vers sem hiányzott a nagy versekből és ami az ismeretlenebbekből is bekerült, pontosan illeti a színpadképbe. A magnóról itt-ott megszólaló összekötő szöveg — szinte szűkszavú, csuk néhány mondatra terjedt, s így is pontosun vezette a nézőt. Érezni lehetett, hogy Vass Oltó barátként, bensőségesen ismeri József Attilát. Még a „Mondd mit érlel annak a sorsa“ és a „Hazám“ kórus felé hajló taglalásában sem engedett meg magának önkényességeket. A Hazám nagy gorídolata olyan egyszerűen kijött, hogy csodálom. Mikor a teremben világos lett, s a diákközönség, valamint az az egy pár felnőtt néző hosszasan tapsolt, én is őszintén gratuláltam még akkor is, ha a bemutató technikai kivitelezése inkább főpróbának illett volna be, s ha néhol zavart is a túlságosan illusztratív és érzelgős felfogás, (Lebukottak), mert a lelkes kis gárda szavalóival jó munkát végzett Vass Ottó Volt egy néhány olyan pillanat, főleg a szavaink jóvoltából, amikor szinte a lélegzetet sem lehetett hallani a teremben. Vass Ottó ka tetszett neki a legjobban? Ki tudja? Gyurka úgy tett, mintha nem látta volna az esdeklő pillantásokat. Szigorúan betartotta a szabályokat Bár ki tudja, lehet hogy a legszívesebben magához szorította volna ezt a csélcsap Sárit Vagy talán Pista, Feri, Józsi és a többi nem ezt tette volna a legszívesebben? De hát férfibecsület is van a világon! De még mennyire, hogy van! íme, tessék: lejárt a Laci ideje is és Pista, karmester beintett. A hét lovag egyszerre felpattant a székről, s meghajolt a leányzó előtt: — Viszlát, Sári! Aztán holnap ne felejtsd el tíz százalékkal felemelni a normákat! A darazsak elszálltak... Sári ottmaradt egyedül, arca a szégyentől pirosán égett... nem így gondoltad? Bevallom: el a lovagi széket. De Sári ak- én sem. Mi sem. korra már beszélni is alig tu— Szemtelen! Hagyjatok bé- dott. Olykor Gyurka felé kül- kén! dött egy-egy könyörgő pillanMegint libbenni akart... de tást. Talán őt találta a leg- Gyurka résen volt. szelídebbnek, vagy talán Gyur„Irma, te édes44 filmen sok nagyszerű Carné-fiim díszlettervezője, aki nagyon jól ismeri a macskaköves párizsi utcákat, a kis kávéházakat és garniszállókat. A többi azonban hamis és talmi a filmben. Az Express kritikusa például megjegyzi, hogy az ebben a hiteles párizsi milliőben mozgó, angolul beszélő amerikai színészek úgy hatnak, „mintha Feltin őeminenciája, Párizs érseke arabul prédikálna a Notre-Dame székesegyházban.. szavalókészségét ismerjük. Az Oda és a Dunánál című verseket elevenítette meg. Nagyon jó volt Mits Klára és Pereszlényi Irén is. Ez volt az első bemutatkozásuk. Érthető tehát, hogy valahol félúton vannak az egyéni felfogás és a kollektív, tehát irodalmi színpadfelfogás között. Ez nem baj, hisz később nyilván megtalálják az egyéni kifejezési eszközeiket. \ A vetített képek kaligrafiai és grafikai kivitelezéseiről külön szólok, mert azok egyszerűségükben halottak az emberre. Sinka Ferenc nyilvánvalóan bebizonyította tehetségét, és ha később is ő fog dolgozni, az irodalmi színpad részére még sok szépet és egyéni dolgot láthatunk majd tőle Az előbb azt mondtam, hogy a bemutató főpróbának illett volna be. Nos, ez azokat terheli, akik semmit sem segítettek a csoportnak A pontfényt például batrilámpával csinálták, mert semmilyen más világító eszközt a városban nem tudtak felhajtani. Elkelt volna egy néhány érdeklődő felnőtt is a kulisszák mögött. A nemzeti bizottság s a többi helyi vezető is jobban érdeklődhetne a város kulturális élete iránt. A repríznél, amelyet az iskola szülői közösségének rendeznek, remélem egynéhányon már majd segítenek nekik Nem mondom, hogy most már az irodalmi színpad részére külön teremtsék meg a technikai eszközöket, de legalább a város részére, hogy ha bárki, bármilyen formában művelődni és szórakozni akar, ne ütközzön ilyen bosszantó hátráltató körülményekbe. Mert hiszen csak gondoljuk meg, ilyenkor mindig úgy vélhető, hogy a mi társadalmunk nem akarja a lakosság fölemelkedő séf. . Né. J. / Jorpsz Szifilisz, az iroda mi No'wl-ífíjas Világszerte meglepetést keltett, hogy a sok esélyesnek emlegetett író és költő helyett Jorgosz Szeferisz görög költő kapta meg az idei irodalmi Nobel-díjat — jóllehet az ő neve nem szerepelt a világlapok „jelöltlistáján“. Jorgosz Szeferisz jelentős költő, mégis úgy véljük: a megtiszteltetés nemcsak az ő munkásságának, hanem az utóbbi évek újgörög irodalmának elismerése is. A világirodalomban néhány év óta egyre erőteljesebben jelentkezik ez az irodalom. Szeferiszen kívül Nikosz Kazanzakisz, Konsztantinosz Kavafisz, Kosztasz Varnalisz és Janisz Ritzosz műveit fordították le több nyeivre is, és arattak világszerte elismerést. A harmincas években — amikor a prózában kibontakozott egy határozottan realisztikus irányzat — Jorgosz Szeferisz, Janisz Ritzosz, Odysszesz, Elitisz és Nikiforosz Vietakosz élesen szembefordultak a tradicionális költészet kifejezésmódjával és tematikájával, a szabadvers és a modern költészet formanyelvének gazdag változatosságát hozták az újgörög lírába. S hogy ez nem csupán múló divat volt, annak bizonyítéka, hogy azóta már a második, sőt a harmadik költőgeneráció is követi azt az utat, amelyen ők elindultak. Igaz, az új irányzatban még mindig túltengenék a szélsőségek (egészen a Szeferisz és Ritzo|>z által is kedvelt szürrealizmusig), mégis az újgörög költészetnek igen jelentős eredményei vannak, Szeferisz, Ritzosz és mai köVetőik merészen és sikerrel egyesítik költészetükben a legmodernebb eszközöket a tjörög hagyomány számos elemével, felhasználnak népdalsorokat, a bizánci egyházi költészet strófáit, ógörög alakokat és még homéroszi kifejezéseket is — nem mint történelmi halott relikviát, hanem mint az újgörög irodalom eleven, létező részét Hatásuk óriási a többi művészetre, különösen a zenére. Az ógörög tragédiák újszerű interpretációjára is ez a költészet nyomja rá bélyegét. Jorgosz Szeferisz maga (született 1900-ban Szmir- nában, diplomata, költő és számos kitűnő irodalomtörténeti tanulmány írója) finom tollú formamúvész. Bár világnézete és költészete közel áll Eliot „kihaló világához“, Szeferisz mégsem tartja magát Eliot szellemi testvérének Halál és pusztulás Szeferisz verseinek újra meg újra visszatérő gondolata, de az ő költészetében ezek a fogalmak pozitív értelmet is nyernek: Szeferisz hisz az örök megújulásban. Ügy látja, hogy a mai ember élete káosz, szomorúság és céltalanság, de mégsem értelmetlen a szenvedés, mert a jövendő nemzedékek eljutnak majd a harmóniához és a megnyugváshoz.