Új Ifjúság, 1963 (12. évfolyam, 1-52. szám)
1963-07-30 / 30. szám
„KLÁRI, MAGDI, és ERIKA": Nyári elegáns ruháik anyaga lehet egyszínű vagy apró mintás, pettyes tiszta selyem. Az első ruha három fodros, hosszított derekú. Ajánlatos az egészet tafttal aládolgozni, ebbé! készül a szoknya alapja is, melyre aztán rádolgozzuk a három húzott fodrot. A hosszított derekat a saját anyagjából vékony öv fejezi be, amely a bal oldalon masnira kötődik. A második ruha dísze a féloldalasán rávarrt saját anyagjából készült fodor. A keskeny hurka-öv masnira kötődik. A harmadik ruha elejét ú. n. hólpánt díszíti, melyet körül fodor szegélyez. Az apró gombok gyöngyházból legyenek. A bal elejébe nem kötünk gomblyukakat. Ujja: 69 szemmel kezd. 6 cm-t feketével kötünk, majd az 1. mintás sorban minden 10 szem után fogy. 1-1 szemet. A mintás kötés kezdetétől 3 14 cm-enként fogy. 1-1 szemet 2X. (Kézelő rész). Itt átváltunk a kötéssel, v. i. ami eddig a színe volt, az lesz a visszája és ford. Felfelé haladva 3 cm-enként szapor. 1-1 szemet 11X. 44 ernes mintás kötés után a karöltőt fogy. 5, 3, 9X2, 3X3 szemenként. A maradék 11 szemet egyszerre befejez. Visszáján, nedves ruhán keresztül átvasaljuk és összeállítjuk, úgy hogy az eleje oldalán bevarrjuk a felesleges hosszúságot .mellvarrásnak. Az elejére 6 cm széles, megfelelő hosszúságú pántot kötünk feketével és felébe hajtva helyére varrjuk. A kézelő és zseb pántjait is felébe hajtjuk és visszájára leöltőgetjük. Az alján a fekete pántot visszájára hajtva Ievarr- juk. A gomblyukakat saját szálával eldolgozzuk és nagy fekete csontgombokkal díszítjük. Yáőft dmt „PRAKTIKUS“ és „ŐSZI DIVAT“ kérésére kötött kabátkát közlünk. Eredeti színezése fekete-fehér. A sima fekete részeket 3 ’/z-es tűvel kötjük, a színén simán, a visszáján ford-an. Minta: 4 14-es tűvel kötjük. 1. sor: (visszája) fekete, végig ford. 2. sor: fehér, 1 sima, 1 leemelés, a szál a szem mögött, a munka visszáján halad. Minden páratlan sor olyan, mint az első és minden páros, mint a 2. Háta: 105 szemmel kezd, feketével kötünk 3 cm-t, a színén simáo, a visszáján Cord-an, majd a mintával folyt. Az első mintás sorban minden 10. szem után fogy. 1-1 szemet, végig a soron. 10 cm mintás kötés után az oldalánál 1 szemet szapor., majd ezt a szapor-t 5 cm-enként még 5X megism. 41 cm-es kötésrmigasságnál a karöltőt fogy. 4X2, 4X1 szemenként. 13 cm-es karöltömagasságnál 1 szemet szapor. és ezt a szapor-t 3 cm kötés után megism. 19 cm-es karlyukmagasságnál a vállát fogy. 3X3, 5X4 szemenként, 63 cm-es kot. mag-ná! a nynkkivágást fogy. először a középső 15 szemet, majd ettől jobbra és balra 1X4, 1X3 szemenként. Jobb eleje: 65 szemmel kezd. úgy mint a hátát, A mintás rész első sorában itt is fogy. .minden 10. szem után 1-1-et, végig a soron. 16 cm-es köt. mag-nál a zsebnyílást kész. el. Az elejeközép szélétől befelé 11 cm-t kötünk, a köv. 27 szemet feketével, a színén simán, a visszáján ford-an, 6 cm-en keresztül. (A többi szemet addig kötés nélkül hagyjuk.) Ezután 27 új szemet kezd. és 10 cm-t kötünk a mintás kötéssel, majd a zsebnyíláshoz illesztve végig kötjük a sort. 22 cm-es köt. mag-nál belekötjük az 1. gomblyukat. (7 szemmel). A köv. gomblyukat 34 em-el magasabbra kötjük. 43 cm-es köt. magnál a kariyukat fogy. 6X2, 3X1 szemenként. 13 cm-es karlyukmagasságnál a hátleírás szerint szapor. 59 cm-es köt. mag-nál a nyakkivágást fogy. 10, 2X2, 7X1 szemenként. Töltött rostélyos: A csontnélküli rostélyosszeleteket megveregetjük s a következőkkel megtöltjük: minden szeletbe kisujjnyi vastag füstölt szalonnát, petrezselyemgyökeret, sárgarépát, egy szeletke hámozott savanyú uborkát, késhegynyi mustért. Azután összecsavarjuk és cérnával átkötjük. Forró zsírban hirtelen kisütjük. Ugyanebbe a zsírba, miután a rostélyosok már kisültek, tegyünk 2 evőkanálnyi reszelt vöröshagymát, egy gerezd üsz- szenyomott fokhagymát, egy kis reszelt zöldséget, egy kevés mustárt. Mindezt egy kis vízzel feleresztjük, s ha felforrt a lábasban lévő rostélyosokra öntjük s fedő alatt puhára pároljuk. Ha a levét elforrta s a rostélyos puha, egy kis liszttel meghintjük a zsírját, feleresztjük vízzel úgy, hogy a töltött rostélyos egy kicsit sűrű, pikáns mártásban legyen tálalva. A mártást tálalás előtt Citromlével is ízesíthetjük. mmmmmsrnrnrnrnm WW" ' ■ „SZŐKE LÁNYOK" kérésére küldjük ezt a divatos frizurát, rövid hajból. Szőke József: VI. HAJÖOTON ... Most, ahogy a riportírás köz- ban rendezgetem gondolataimat. eszembe jut F. Rabelais halhatatlan műve, a Gargantua és Pantagruel nagy szatirikus regénye, amelyben nemcsak az egyház merev dogmáit teszi nevetségessé, hanem a tengeri utazásra is fölötte elmés megjegyzéseket tesz Panurgcn, a könyv egyik szereplőjén keresztül. íme néhányat rögtön ide is jegyzek: — Hé, első matróz, barátom, egy szóra, ne haragudj meg. Mily vastagok e hajónak deszkái? MILYEN IS \ TENGER? a legjobb repülőnek a földön pihenő repülőt, a számuk minden esetre egyre csökken. Erről jut eszembe, hogy a nagy chilei földrengés idején olvastam egy apró hírt, amelyben arról számoltak be, hogy az egyik elpusztult városból, csak azok menekültek meg, akiknek idejében sikerült hajóra száli- niok. Tehát van úgy néha, hogy a hajó, vagy a repülő biztonságosabb, mint a mi nyugtalankodó anyaföldünk. Konstanza pihegett a ríagy nyári hőségtől, amikor a kis gőzös levált vélünk a kikötő rakpartjáról és lassan elsuhant mozdulatlan testvérei mellett. A tenger nyugtalanul hánykolódott’. Gőzösünk vadul szeiHajók a távoli vizeken. — Ne félj, — feleli a hajó- kalauz, — jó két ujjnyi vastagok. — Az áidőját, — mondá Pa- nurge, — így hát folyvást két ujjnyira vagyunk a haláltól. Most tudom csak mily igaz és alapos Anacharsisnak, a nemes filozófusnak válasza, ki is megkérdezvén, hogy melyik hajót 1 art ja legbiztosabbnak, azt feleié: a kikötőben lévőt. — Még jobb vala, — mondá Pantagruel, — amikor megkér - deztetvén, hogy a halottaknak vagy az élőknek száma na- gyobb-é, visszakérdezze hová számítjátok a tengeren hajó- zókat? Finoman azt magyarázta, hogy a tengeren hajózok annyira közel vannak a halál folytonos veszedelméhez, hogy halódva élnek és elevenen halnak meg. így mondá Portius Cato, hogy csupán három dolgot bánt meg. Tudniillik: ha valaha is titkot árult el asz- szonynépnek; ha egy napot tétlenül fecsérelt el; és ha tengeren utazott oda, ahová szárazföldön is eljuthatott volna. A víz a galléromon át bement a cipőmbe. Ajajaj! Most éppen olyan vagyok mint az ágas fa, lábbal felfelé, fejjel lefelé! Tenger mellett sétálni és part mellett hajózni felette biztonságos és gyönyörűséges dolog, valamint gyalog járni is, ha az ember kantáron vezeti a lovát. Ennyi talán elég is a több mint négyszáz éves bölcsességekből, szellemes csúfolódásokból. Minden esetre nem ártott mindezt felsorolni, papírra vetni, mert néhányan közülünk is biztos ami, biztos alapon nem mertek eljönni erre a néhány órás hajóútra, amelyet Csedok „nevelőink“ rendeztek számunkra. Ebből is látható, hogy mily gyarló az ember és mily nehezen változó. Ügy néznek a tengeri utazásra, min Rabelais idejében. És még abban bízunk, hogy néhány év alatt új embert kovácsolunk! Nem lesz egyszerű feladat. Talán még a természetet is köny- nyebb, megváltoztatni, mint az ember természetét. No, de fölöslegesen ne filozofáljunk! Sohasem a gyávák szabták meg az emberi élet rendjét. Ha vannak, akik ma is a legbiztonságosabb hajónak a kikötőben horgonyzó hajót tartják és te ketté a hullámokat és hosz- szú barázdát hagyott mögöttünk a tengerben. Távcsővel néztük a fehér napfényben izzó várost a magas parton. Egyre szűkült, egyre kisebbé zsugorodott a messzeségben, végül elveszett, belesüppedt _ a tenger felett örökké ott' lebegő párafüggönybe. Néha hajók surrantak el mellettünk. Kis halászbárkák és nagy teherszállító uszályok. Ilyenkor a mélyen búgó szirénák beszélgetve köszöntgették egymást. Nemsokára már magányosan evezünk. Csak egy-egy árva sirály bámul meg a magasból, ránk kiált s ő is magunkra hagy. Most nem látszik egyéb, mint a tenger, a nyugtalan hullámoktól fodorított haragos tenger. A régi gőzösnek mintha szárnyai nőttek volna, surran a habok fölött s hosszú sistergő barázdát hagy maga mögött, melyet sokáig hiába ostromolnak a széltől űzött hullámok. Most már kezd érdekelni s hajó is és a tengerészek. A hátsó fedélzet fölé feszített ponyva alatt szorongunk. Utat török magamnak a kormányfülke felé. Kapitány és kormányos már élénk csevegésbe fogott az utasokkal. A kormányos tűrhetően beszél szlovákul. Régi dunai hajós, csak most e nyáron teljesít ezen a kirándulóhajón szolgálatot. Bratislavát emlegeti, sorolja a Vár környéki kiskocsmákat és természetesen a lányokat is szóba hozza. De a mi útitársaink ezzel sem elégednek meg. Nemsokára már a matrózsipkát is leveszik a kormányos fejéröl és így fényképezkednek a kormánykerék mellett, most már teljes díszben, örök bizonyságul mindenki előtt, hogy ók viselik a kalapot és az ő kezükben a kormányrúd, akarom mondani a kormánykerék. Én viszont biztos, ami biztos, nem akarom látni hogyan futunk zátonyra. Fogom magam és megkerülöm a hajó hivatalos helyiségeit. Végre megtalálom, amit keresek, a büfét. Szerencsére itt aem kell sorban állnom, mint odahaza a sörért. Konyakot rendelek, mert a gyomrom körül valami nincs egészen rendben. A TENGERI BETEGSÉGEKRŐL Igen, miközben iszom a konyakot, határozottan érzem, hogy a gyomrom émelyeg. „Vén tengeri róka“ vagyok, azonnal tudom, honnan fúj a szél. Meg is kérdem az arrafelé támolygó régi ismerősömet: — Te nem érzed? — Mit? — Hát a tengeri betegséget! — Nem barátom!... Én egészen mást érzek... Azért keresem azt a bizonyos helyet... — Ezaz! — kiáltok diadalmasan. — Én... Csakhogy nekem... — néz rám szomorúan a haverom. — Nem tesz semmit! — mondom megértőén... — Hajolj ki a korláton és csak bele a tengerbe... A halak majd megeszik! Végre megkönnyebbült. Kezébe) nyomok egy pohár konyakot: — És most igyál! Ez a legjobb medicina.., Iszik. Kitűnő száraz szalámit tesznek elénk. Falatozni kezdtünk és örömmel tapasztaljuk, hogy egyre többen szorongnak a büfé körül. — Aha, nemsokára itt is lesz sorbanállás!... — jegyzem meg kárörvendően és a tengeri betegségről kezdünk filozofálni. Ez azért van, mert a tenger folyton hintázza a hajót — mondom bölcsen. — Véleményem szerint — igazít ki — a tengeri betegséget az idegek okozzák. — Te mindent az idegekre fogsz, mert idegorvos vagy!..* — Elárulom, — mondja közelebb hajolva — én esak azért kaptam meg, mert folyton rágondoltam... — Mire? — A tengeri betegségre. Hogy megkapom-e... És megkaptam! ... Hangosan nevetek. — Én is elárulhatom — mondom később. — Én is folyton arra gondoltam ... — Na ugye! — kiált diadalmasan és átöleli a vállam. — Mindennek az idegek az okai.. — Ne érts félre! — mondom és elhúzódok tőle. — Miért? — Én nem a betegségre gondoltam! ... — Hanem? nakodva. néz rám gya— A konyakra!.,. Egy pillanatig értetlenül néz rám, aztán megérti a viccet és diadalmasan felkiált: — Hát ez jó volt! Még egy- gyel iszunk! — mondja és elrohan az üres poharakkal. Amikor visszatér ismét a tengeri betegségen kezdi: — Tudja a fene. hogy mitől kapja az ember. — Orvos vagy! Neked tudnod kéne... A kikötő — Ez nem is olyan rossz gyógyszer... — állapítja meg felderülve és most ő rendel nekem is. — No — gondolom magamban — most már egyenesbe jöttünk. Tőlünk akár napestig dülöngélhet a hajó. így már kibírjuk... Kiiszom a poharam és gyorsan újabb adagot rendelek. . .».wÁ Hajók pihennek Á lányok, a lányok! ... Itt is baj van velük a hajón. Addig dörgölőznek, addig kedveskednek, könyörögnek, míg egy- szercsak kiveszik a kormányos kezéből a kormánykereket. Hiába! Az asszonynép a hajón is csak asszonynép marad. Nem szeretik, ha a férfi kezében a kormánykerék. a dokkok közt — Ez az egyetlen gyógyszer ... — vígasztalom a barátomat és gyorsabb tempóra noszogatom. — Én csak azt sajnálom, hogy a konyak alapját megették á halak — mondja elkám- picsorodva és nagyot csuklik. — Sebaj, Sebaj! Akad itt harapni való is .., — Tény, hogy nagyon furcsa betegség — folytatja elgondolkozva. -- Miért kapja meg az egyik ember, s miért nem kapja meg mindenki? Nézz körül, az egyik fiatal megkapta, a másik nem, az egyik öregnek kutya baja, a másiknak ... Egyszóval lehet az ember öreg, fiatal, erős vagy gyenge fizikumú, nő, férfi, egyre megy ... Van aki megkapja, van aki nem! Talán a vérnyomás, talán az idegek az oka. Biztosat nem mondhatok. Ez is olyan dolog, mint a szédülés. Van aki bármilyen magasban sem szédül, van aki... — Azt hiszem, hogy mi a sima földön is szédülni fogunk, iia ilyen tempóban vedeljük a konyakot! — vágok a szavába. — Sebaj! — mondja és nagyot legyint a kezével. — Ha berúgunk, haza visznek ... Otthon majd kialusszuk magunkat! Elvégre nyaralunk, vagy mi a fene!... Valóban. Mire visszaértünk a kökötőbe dalolt mindenki, üvöltött teli torokkal. Azt hittem, hogy otthon iszogatok és hallgatom honfitársaim eget ostromló, földet rengető harsogását. Szerencsére fokos nem akadt a kezükbe, mert szétverték volna a hajót is. (Folytatjuk) ÚJ IFJÚSÁG - a CSISZ Szlovákiai Központi Bizottságának lapja Megjelenik minden kedden. Kiadja a Smena a CSISZ Szlovákiai Központi Bizottságénak kiadóhivatala. Szerkesztőség és adminisztráció, Bratislava. Pražská 9. - Telefon 445-41 - Postafiók 30 - Főszerkesztő Szőke József - Nyomta a Západoslovenské tlačiarne 01. Előfizetés egy évre 3120 Terjeszti a Posta Hirlapszolgálata előfizetni lehet minden postán. — Kéziratokat nem őrzőnk meg és nem adunk vissza — A lapot külföld számára a Poštový Novinový Úrad útján lehet megrendelni Címe: Praha i. JIndŕišskô ulica 14. — vývoz tlače. K—05*31303