Új Ifjúság, 1963 (12. évfolyam, 1-52. szám)

1963-05-07 / 18. szám

A nyolcvanéves H A Š E K és a negyvenéves Š VEIK “VTilyen gyorsan forog az idő ■L” vasfoga — mondhatnánk Švejkkel, ha meggondoljuk, hogy Jaroslav H a š e k csak nyolcvan éve született és csak negyven éve halt meg. Igaz, ez a kétszer negyven év világokat süllyesztett el olyan mélysé­gekbe, amelyekhez már a tör­ténetírás is csak szondákkal közelít s amelyeket érzékelhe­tő emlékké csak egy Švejk tehet. Ennek a felidéző erőnek is megvan a maga törvénye és titka. Elképzelhető, milyen messzire kellett szakadnia vi­lágától az írónak, már életé­ben, hogy olyasféle perspektí­vából lássa, rrfint az utókor. Az irodalomtörténet most elis­meréssel adózik ennek a ké­pességnek, s Rabelais, Cervan­tes, Gogol és Mark Twain mellé állítja az írót — bár ez immár nem sokat segít rajta. A kiszakadás nagy fölényt ad­hatott neki, de az élete azért ráment. Néha „az utolsó bo­hém" címmel tisztelik meg: úgy érzem, ez a megjelölés nagyon hamis. Inkább az első volt, aki osztrák-magyar mo­narchiánkat, a K. u. K. intéz­ményeket, Ferenc Jóskát már nem békebeli békének látta, hanem háború előtti békének, vagy még annak se. Nagy a különbség, még ha ugyanazt a sört és pálinkát itta is, mint a bohémek. Bizonyíték rá, ha kell, a fel­háborodás, amellyel művét a megboldogult Monarchia terü­letén fogadták, például hazánk­ban, ahol nem is engedték megjelenni. Minden író sorsa, hogy naivul azonosítják jelleg­zetes figuráival: Hašek eseté­ben ez az azonosítás gonosz vádak és rágalmak melegágya lehetett. Švejk csaló, hülye, korhely, erkölcstelen, anar­chista. ergo Hašek is az. Kor­látolt lelkek azt hitték, hogy önmagát leplezte le, nem pedig mást. Egy könyvkereskedő pél­dául így nyilatkozott e tárgy­ban: „Ez a vaskos irodalom nem intelligenciává, hanem go­romba és trágár emberek gyü­lekezetévé óhajtja nevelni a nemzetet, ilyesmivel tehát nem' foglalkozunk és nem mocskol­juk be cégünk nevét. Az ilyen irodalom csak kommunistáknak való, nem pedig a cseh ember­nek. Tisztelettel, E. Weinfur- tet". "I/Tost már egy kicsit többet • ” tudunk Svejkről és Ha- sekről, s bevallhatjuk: csak­ugyan van némi közük egy­máshoz. De a rokonság nem olyan • szégyellnivaló. Till Ulenspiegel és Lúdas Matyi is a családba tartozik. Hašek tel-’ jesen az ő szellemükben csele­kedett, amikor például 1912- ben megalapította a Törvényes keretek közötti békés haladás pártját, s mint képviselőjelölt, a választáson is fellépett (de csak negyvenöt szavazatot ka­pott). Akkor is, amikor*1914- ben, a háború kitörése után orosz néven jelentkezett be egy prágai szállodában és elő­zetes tartózkodási helyéül Ki- jevet adta meg. A rendőrség kémet gyanított benne és le­tartóztatta; a rendőrtanácsos azután meglepetten ismerte fel a bekísért oroszban régi ügy­Kőmén Alekszej Batalov, a híres szovjet filmszínész nem mond le a filmrendezésről. Legutóbb Jgy nyilatkozott erről egy francia lapnak: „Nagyon megszerettem a rendezést, ami nagy segít­séget jelent művészi fejlő­désemben. Ma már nem elé­gít ki a színészi munka; rendezőként is ki akarom fejezni magam, az egész al­kotás egységes mondaniva­lójában". Batalov, aki nem­csak rendezte Cogol Köpe­nyének filmváltozatát, ha­nem a forgatókönyvet is maga készítette el, most Lermontov Korunk hőse cí­mű regényének megfilmesí­tését készíti elő. ☆ A francia televízió nyilat­kozatot kért Y vés, JA ont and - tói. A művész beleegyezett a beszélgetésbe, azzal a ki­kötéssel azonban, hogy szö­vegét csak „rövidítések" nélkül szabad közvetíteni. Egy darabig jól is ment minden, a beszélgetés köz­vetítése azonban mégis el­maradt, mert az utolsó kér­dések egyikére — Milyen államfők előtt énekelt ed­dig ? — y vés Montand így válaszolt: „Egyetlen államfő van, akinek a jelenlétében soha az életben nem fogok értékelni, és ez Fráncol“ Ezt a választ nem merte nézői elé engedni a francia televí­zió. felét, Hašeket, aki közölte, hogy csak meg akart győződni az osztrák rendőrség háborús éberségéről. Öt napi elzárásra ítélték. Sokszor csukták őket bör­tönbe, Švejket és Hašeket, Csehországon és Magyarorszá­gon, polgári és katonai ható­ságok, erre büszkék is voltak, de talán mégis csak sajnálni kell őket, mert a magánéletük adta meg az árát. Amikor Hašek szerelmes volt, úgy vi­selkedett, hogy egy évben csak kétszer tartóztatták le, és ön­fegyelmének jutalmául hozzá is adták a lányt. De a házas­ság persze nem sikerülhetett. A második sem volt zökkenő* mentes. 1921 őszén az író pa­pucsban leszaladt egy korsó sörért, az utcán találkozott Panuška festőművésszel, aki éppen a pályaudvar felé tar­tott. Hašek habozás nélkül vele ment Lipnice községbe, miután korsóját átadta megőrzésre a kocsmában, s többé nem is hagyta el a falut, ott halt meg a Švejk diktálása közben. Ez az igaz történet többfélekép­pen szimbolikus, mert jellemző a humoristára, a lázadóra és az alkotóra is. És az is jellem­ző, ami a Švejkben már nincs benne: hogy tudniillik halállal végződik. T ipnicén most Hašek-mú- zeum van és a várrom tövében szabadtéri színpado­kon Hašek-fesztiválokat ren­deznek. De hát mi mást kezd­hetne az utókor ezzel az örök­séggel? Szegény Hasekből klasszikus lett. Vigasztalásul szeretném megüzenni neki a túlvilágra, hogy azért nem egészen úgy van, őt ma sem tógában látjuk, csak a budéjo- vicei 91-esek gyűrött mundér­jában. Hívei korsó sörök mel­lett idézgetik fáradhatatlanul, rögtönzött vetélkedőkön teszik próbára egymás švejkológiai tudását', és aki meg tudja mon­dani, hogy Lukáš főhadnagynak mi volt a keresztneve, két jő pontot szerez. Egy egész nép igazolja humorérzékét azzal, hogy vállalja Švejket és egy kissé magára ismer benne, sőt, büszke rá. Világok süllyedtek el nyolcvan év alatt, de a Ke- helyhez címzett prágai kocs­mában Vodička most is rande­vút adhat Švejknek. Ez talán némi megnyugvást nyújt Ha- šeknek, aki bizonyára nem kis elképedéssel pillant le odafent- ről a Švejk bőrkötéses, bibliofil példányaira. Réz Adám Az alant közölt részlet Emil Knieža „Šiesty prápor, na stráž!“ (Hatodik zászlóalj, őr­ségre!) című, készülő regényéből való, amely a Szlovák Politikai Kiadó gondozásában jele­nik meg szlovák nyelven. A szerző szatirikus formában számol be a második világháború alatt a fasiszta, ún. szlovák állam idején szolgálatot teljesítő, zsidó származású munka­szolgálatosokról, akiket utak, repülőterek építésénél, mocsarak lecsapolásánál használtak fel szlovák keretlegénység és szakmunkások felügyelete mellett. Az ún. VI. zászlóalj mun­kaszolgálatosainak nagy része a Szlovák Nemzeti Felkelés idején átállt a partizánok vagy a fasiszták ellen harcoló katonák oldalára, a többieket vagy koncentrációs táborokba hur­colták, vagy a felkelés utáni tömegmészárlásoknál pusztultak el. A könyv szerzője ismert szlovák újságíró és Solem Alechem néhány könyvének szí vák fordítója. permekéről, akik Suchá-Dlhá agasztos hitközségében él­ik. Azt kérded, mi újság mi- ilénk. Semmi különös, én el- íszülött fiam. Mert ha hallot- il is miegymást, olyan dolgok :ok, amelyek időről időre egismétlődnek. A. kecskénk íľistennek megmaradt, ami ■nyes bizonyítéka annak, hogy mindenható a legválságosabb ércekben sem feledkezik meg ilunk. Sőt ugyanúgy, ahogyan leghagyták, el is vihették vol- a tőlünk a kecskét. Ehhez el­égre minden joguk megvan, yen a keresztények mai tör- ínyei. Bizonyára érdekelni >g, miért maradt meg mégis kecskénk. H át az úgy történt, hogy a tanító úr, az a fiatal Valúcky. a csendőrrel ieg a falu bírájával és egy areg fekete mundéros hámán- al (Ahasvérus perzsa király lejében a zsidók esküdt el- msége, értsd: hlinka-gárdis- ival) sorra 3árta a mienkéit s tudtukra adta, hogy „Kor- tányunk olyan törvényt ho- ott, amely szerint semmilyen rték nem maradhat zsidó tu- ijdonban“. Szóval a szabónak em lehet varrógépe, a susz- ernek sem kaptafája, sem ci- őbűre, az asztalosnak sem yaluja, sem deszkája, a ke- eskedő nem tarthat boltot és kocsmárosnak nem lehet sapszéke. Mindent arizálni :ell. Hogy miből éljenek a zsidók, arról nem szól a tör­vény. Valúcky tanító úr nem osto­ba ember, azt mondta, hogy: „Ha ti vagytok isten kiválasz­tott népe, akár a levegőből is megéltek!“ Azután elmentek Bureh Zemovičhoz, a lókupec- hez. Nála se találtak semmit, mert lovát jó előre kihajtotta az erdőbe. Felkeresték Zisovi- čot. Attól se volt mit elhorda­ni, mert a kocsmáját már el- arizálta Pšak, a kisbíró. A túró csak legyintett kezével és to­vább cipelte a társaságot. így kerültek hozzánk. Felforgatták egész lakásunkat. Nyilván azon mérgelődtek, hogy megint üres kézzel kell távozniuk. De mit nem akar isten: a kecske mekegni kezdett. Az a „há- mán“ Valúcky rögtön felfülelt és megszólalt „Tyű az áldóját, egy kecske!“ Mintha egy mil­liót talált volna. Ha kecske, hát kecske. Benyomultak a kamrába és elkötötték. Mit le­het tenni, ha gojok között él az ember és ilyenek a törvé­nyeik? Édesanyád — százhúsz évig éltesse isten — meg a testvérkéid olyan nyivákolásba fogtak, mintha újból rombol­nák a jeruzsálemi templomot. Rájuk kellett mordulnom: „Ta­lán kevés zsidó van a világon, akinek nincs kecskéje?“ Ami­kor a szomszédasszony meg­látta Valúcky tanítót a kecs­kével. elrítta magát és őbé- gatni kezdett: „Jaj, jaj, isten­kém, viszik a lachmannék kecskéjét!“ Hiszen jól tudod, ha Gerebl’áné jajveszékel és siránkozik, a fél falu meghall­ja. Több udvarból férfiak és asszonyok kerültek elő és ba­rátságosnak éppen nem mond­ható szavakkal tudakolták: „Nem szégyelljek magatokat? A Lachmannék kecskéjére fáj a fogatok?“ — így szapulta őket egyik is, másik is. — „r^em elég neked a Zisovičék kocsmája?“ — locsogott egy vénasszony és kiköpött a falu bírája előtt. Drábik csendőr ököllel akart nekirontani a törvény nevében. De Fsak, a falu bírája, pulykavörösen a méregtől, először 'elszégyellte magát, majd dühösen rárivallt a csendőrre: „Eridj, már azzal a törvényeddel a ... Add ide a kecskét, visszaadom Fachmann zsidónak!“ Mit szólsz ehhez, én elsőszülött fiam? Édes­anyád azt állítja, hogy azóta jobban tejel a kecske. Ez vol­na minden, amit meg akartam írni. Ejnye, majdnem megfeled­keztem valamiről. Mégegyszer visszajöttek és Hopkovičéknál kezdtek arizálni, azaz foglalni. Josel már bizonyára tud arról, mi történt náluk, mert isten­félő fivére, Sender, megírta neki. Szóval eljöttek a lovak­ért. A földeket már elvitték tőlük. Ebben az államban a (Folytatás a 8. oldalon) ! ■ I. — Szemere — gusztál az egyik. A másik pislog, mint macska a zsongó fényben. — Szemer bevágna erre — folytatja az első. A másik fél. — Bank! — dörgi aztán az első s bevág. A másik nem attól fél, hogy veszít. Általában fél. Ez a kép jutott az eszembe. Ahogy az egyik bevág, a másik meg fél. Aztán visszamentem a ne­gyedik emeletre, nem akartam nézni tovább, ők olt maradlak az elsőn. Az. aki bevágott Sze­merére, már nem él. Az, aki félt, még él, ahogyan élek én is, aki nem csináltam semmit, csak visszamentem a negye­dik emeletre. S a negyedik emeleten több mint tizennyolc év után egy üres vasárnap délután eszembe jutott az egész. Meg az, hogy idén le­szek negyvenkilenc éves. Te­hát jövőre ötven. Húsz éve már, hogy elvesztettem a hal­lásomat az egyik ’fülemen és nemrég veszélybe került a másik is. Arra gondoltam, hogy jövőre, ötven éves koromra bele kellene kezdeni egy em­lékezésszerű riportsorozatba, „ötven süket év“ lehetne a cí­me. De miért ötven süket év, mikor egyik fülemen még hal­lok, s húsz éve hallottam a másikon is? Azért, mert nem a fizikai süketségről lenne szó, hanem valami egészen másról. Például arról, hogy egyszer már bele kellene nézni a múlt­ba, különben egészen megsii- ketülünk. S ha már egyszer ötven évesek leszünk, hatva­nak, hetvenek, a földről elme­gyünk s a Farkasréten a feke­te abaposztós ember egyszer, bekapar, menjünk el legalább tisztán, s ha már a múltunk nem fénylik makulátlanul, leg­alább a vénségre kiszűrt gon­dolataink legyenek tiszták, folttelanul. Ennyivel a halottaknak is, az élőknek is tartozunk. 2. Nála ülök, az első emeleten. Valaki halkan kopog. Elromlott a csengő? Még szólt az imént. Kopogás, megint. Nem is emberkopogás. Inkább fáradt kutyakaparás., Feláll. Barátom alacsony ter­metű ember. Feje duzzadt, orra húsos, köntöse földig ér. Kopogás-kaparás harmadszor is. Míg megindul, hogy ajtót nyisson, el kell mondjak róla valamennyit. Festő; igazában azonban csak két dologhoz ért. Adni tud és kérni tud, s úgy tud adni, hogy kér is egyben. Valahol „ártyiszt“, ha nem is a, piktúrában. (Már közeledtek az oroszok.) A minap, mikor azt a borivó barátunkat te­mettük, akinek az volt az utol­só kívánsága, hogy ő nem a lovával akar együtt pihenni, mint az ősmagyarok, hanem egy liter kadarkával kívánná megosztani végső. nyughelyét — mellém áll a temetőben. Suttog, hogy ő dob, ő akarja bevetni a bort a sírgödörbe, ő régebbi barátja volt, s azt a liter kadarkát, amit vettem, adjam át neki becsülettel. Át is adtam becsülettel. Ahogy kifelé jövünk, látom, hogy a kabátja zsebe gömbölyödik. „Gyertek hozzám, van italom“, a zsebből a sírból „kimentett“ kadarkát kiemeli s csókot cup- pant az üveg hasas oldalára. Mondom, úgy ad, hogy kér is egyben; hol egy halottól kér. hol az élőktől, hol a halni indulóktól. Ajtaja mindenki előtt nyitva áll. Ide bejöhet mindenféle felfogású ember, itt mindent ki lehet beszélni és mindenkit lehet szidni, itt lehet angol rádiót hallgatni, • itt lehet süt­ni, főzni, kártyázni, duhajkod­ni, inni, ez nem policáj; ez nem hitleráj, ez egy sziget, ősbozót, maki, a humanista re­zervátuma. Az ajtó lassan megcsikordul. Valaki nyüszít. Ogy beszél, mintha pincéből szólna, alul­ról, mélyről, messziről. Ártyiszt dúdol. Mindenkit nótával fogad. Most is zümmö­gi a megfelelőt: — „Csak egy nap a világ ...“ Bújj be! ^ Sok eredeti szokása volt. Nem ismertem embert, aki ná­la jobban ki tudta volna vá­lasztani a megfelelő pillanatot. Másodperc-ártyiszt volt; má­gus. Ha páros nap volt és bal­oldaliak ültek nála (a jobbol­daliak a páratlan napokon jár­tak), s valaki fojtottan suttog­m ü n ni kezdte (hátha egy jobbolda­li elvéti a páratlan napot és az ajtó előtt hallgatózik? ...), hogy a fegyverszünetet aláír­ták, ezeknek a gyilkosoknak vége, holnapután itt vannak a szovjetek és az angolok, az imént hallotta hiteles forrás­ból a legfontosabbat, azt, hogy holnap . .. Ez volt a pillanat. Ártyiszt anatémát kiváltva lecsapott: — Ne tovább! — s minden­kiben meghűlt a vér. Kiment a konyhába, behozott egy fa­tálat, amelynek az aljára va­lamelyik őse a napóleoni hábo­rúk szüneteiben mozgalmas csatajelentéseket faragott — az utód körülpukkedlizte a szobát, tányérozni kezdett: — Villanyra elvbarátaim. Gázra is lehet. Lakbérreľ Az elfogyasztott borocskákra. Mikor a pengők, tízpengők egészen beborították Napóleon gránátosait és a magyar ne­mesi inszurrekció vitézkötéses katonáit, feioldta a tilalmat, zsebeibe gyömködve a pénzt: — Lehet folytatni a rémhír- terjesztést — s kacagni kez­dett a humanista manó. Hófe­hérke egyik törpéjéhez hason­lít. Torkos, édes, kerek, kövér. Félénken lép be Bigyó, a da­dogó. — Tttttte vagy? Ddddde jó! — Megkönnyebbülten sóhajt, hogy én vagyok én. Nem más. Bigyónak a szomszédos ut­cában gyönyörű lakása van, mégis ágyrajáró, mert a nyila­sok, a razziák ... Bigyó élni szeretne... Bigyó... nem akar... — Ossz! — Ártyiszt eléje teríti a kártyát: — Huszonegy — jelenti ki. — Mmmmeghúróóódnééék ... — Azért keverhetsz. Nekem meg az volt a sor­som közel ötven süket év alatt, hogy amíg meg nem undorod­tam, mindig kibicéltem. Most is kibicelek. Bigyó szegény, kever. Hogy az első százast elvesz­tette, hazamentem. Én ilyen­kor mindig hazamegyek. Azt, hogy aztán mi történt,, Bigyó csak évek múlva beszélte el. Megpróbálom felidézni, amit mondott. Ártyiszt szokatlanul játszott. Bigyót egészen zavarba hozta. A játék alatt volt néhány foj­tott pillanat. Ezekre még évek után is visszaemlékezett. Egyszer százhúsz pengő volt a bank. Ártyiszt megütötte. katonasors Gondunk háborúk gondja volt, szívünk remegve silbakolt, figyelve hosszú éj neszét, hogy óvja puszta életét. Vasak zenéjén nőtt világ, gomblyukba tűzött vasvirág, vak szív felett a vaskereszt, vaspántos lelkiismeret! Fejedbe ütött vaskalap. Ember? Nem, nem. Csak szám, adat. Csak puska, ágyú, bomba, tank, tüzet zokogó vészharang. — Kiért? Miért? Jaj, ne tovább! — Hallgass! Erre szült az anyád. Nem békességre, teli hasra: könnyre, üszőkre, vérre, vasra! Így nőttünk, vassal verve át a múzsák szelíd homlokát. Cserébe kaptunk némi bért: vaskoporsóra vasbabért. Gondunk háborúk gondja volt, szívünk remegve silbakolt, figyelve hosszú éj neszét, hogy óvja puszta életét. Dénes György Ml Eli Tízese vagy ásza lehetett. De cvikli jött be, *mert duzzadt kis ujjaival dobolni kezdett az asztalon. Míg dobolt — tizen­hárma?, tizennégye volt? —, figyelni kezdte Bigyó kezében osztottak, nem alulról, mint a Fehér ökörben valamikor. A pakli felső lapján malacszeme fürdeni kezdett, de nem tiszta fényben. — Lapot — suttogta, Hetest kapott. Rohanjon ki az éjszakába? Kihez? Hová? Százassal újí­totta meg a bankot. Ártyiszt megint megütötte. Kapott' a lapjára egyet, kettőt, egy harmadikat, volt egy pilla­nat, egy mozdulata, hogy a la­pot eldobja: — Fffffuccs? Észbekapott; a másodperc mágusa volt: _ Áh — visszahúzta a ke­zét: — Te jössz. Az égre, a földre, a szabad­ságra, az összes csillagokra megesküdött volna, minden virágra, alfákra, a napra, me- zőkre, az illatokra — hogy Ártyiszt befuccsolt. Nyolcassal indult. Kapott egy királyt. Rá egy maitk ki­lencest. — Ffffuccs . A másik a lapját nem fedte fel. a csomóba dúdolva be­dugta: — „Ki tudja mi vár ránk .,.“ Mi? Semmi sem biztos. So­kat ivott? Ártyiszt oszt, kétszáz a bank, Bigyó megüti, megáll. Ártyiszt a lapjára vesz egyet, . aztán megint egyet. Akkor megáll. Figyel. — Mmmmennyi? — Halt, De nem mondja, mennyi. Gondolkodik. Akkor felsípól valami az utcán. — Iiiide jöööö ... — Áh — a következő pilla­natban nem történt semmi, minden a pillanatnak egy olyan töredéke alatt esett meg, mintha a pillanatot ezerre osz­tanánk. Bigyó ugrásra készen fülel... talán nem is igaz . .£ a bor volt sok talán ... s tyiszt a Félelemnek ebben a sápadt pillanatában megnézte az alsó lapot. Király volt. Leosztotta alul­ról: — Huszonegy. Talán szólni kellett volnti, felugrani, de nem lehetett sem szólni, sem felugrani, mert fenyegetve megszólalt az utcán a síp megint. A hang beúszott, mint az ökörnyál, kuszán, fulladozva. Bigyó ivott, hallgatott. Tudta, hogy mi folyik? Vagy mégsem? Csak a bor, a síp, és amint az ökörnyál úszik pisz­kosan lebegve . . . Utolsó bankja volt. Ártyiszt ütött. Vesztett? Bálványmoz­dulattal néz, hüllőszemekkel. Fuccsolhatott, mert tett egy mozdulatot, erre Bigyó ma is esküszik, •megbillent a pohár, a bor kifolyt, Ártyiszt a saját kártyáival együtt lerántotta a paklit a földre. Nagy csend volt. De még éjszaka. Az ökörnyál is tovaszállt. Az utca kihűlt. — „Csak egy nap a világ" — elnyerte az utolsó bankot is. Bigyó zsebe kiürült. Minden üres lett és fullasztó, akár a sivatagban. A sivatag közepén felállt a manó, ásítozott: — Sajnos, csak egy ágyam van, édes öregem — mint az úrfelmutatásnál, széttárta, majd összezárta karjait. Sokat ministrált valamikor. 4. Ártyiszt a kapuig kísérte, • kaput kinyitotta, Bigyót meg. ölelte, megcsókolta, már majd­nem sírt, mikor elbocsátotta: — Az egész élet huszonegy, öregem. Hova menjen onnan, ahol az ép is süket, az ép is dadog? Költözzék a Nagymedvére, a Szaturnusz gyűrűire, vagy az Andromeda ködbe? Elindult sehova. ‘ Gyönyörű csend volt, halálos őszi hervadás. De te, az istenért?! Ha már a múltad tükrébe nézel? Én nem tehetek róla. Én már az elején visszamentem a negyedik emeletre.

Next

/
Thumbnails
Contents