Új Ifjúság, 1962 (11. évfolyam, 1-51. szám)
1962-11-13 / 46. szám
Nemzetek Kupája ás egyéb kupák November 21-ig már nincsen sok idő hátra, a csehszlovák válogatott első mérkőzése a Nemzetek Kupájában küszöbön áll. Vegyes érzésekkel várjuk az első komoly erőpróbát, a chilei ezüstérem után ugyanis ez lesz az első olyan mérkőzés, amin valamiért küzdenek a csapatok. Az osztrákok elleni féltucatgóios győzelem realitását sokan vitatják, de ugyanolyan sokan vonják kétségbe a lengyelek elleni kudarcnak beillő 2-l arányú minimális győzelmet is. Az NDK csapatáról sem egy-A BRATISLAVAI TELEVÍZIÓ MŰSORA: Kedd: 9.30 Hečko: Vörösbor. TV-játék 18.00 Ifjúsági műsor 18.45 Motorosok műsora 19.00 TV Híradó 19.20 A nap kérdései 19.30 Tarka riportmüsor 20.30 Szlovák irodalomtörténet 21.15 Téli divatbemutató 21.30 Népi zene 22.00 TV Híradó 22.15 Orosz nyelvlecke; Szerda: 9 00 Tanuljunk matematikát! 9.40 Angol nyelvtanfolyam 10.10 Mária Magdolna. TV-játék 11.15 Csehszlovák filmhíradó 13.50 Dukla Praha — Esbjerg 1FK, labdarúgómérkőzés 17.15 Tanuljunk matematikát 18.00 Sportközvetítés 19.00 TV Híradó 20.15 Utunk. A CSKP két kongresszusa között 20.45 DaJok, 21.00 Tetű a bundán. TV-játék 22.00 TV Híradó 22.15 Angol nyelvtanfolyam; Csütörtök: 9.30 Feltört ugar Szovjet film 11.05 TV érdekességek 17.30 Ifjúsági műsor 19.30 Az élet bölcsőjénél 20.00 Feltört ugar. Szovjet film 21.35 Drda: A vörös sajtó gyalogsága 22.05 TV Híradó; Péntek: 15.00 Iskolások műsora 17.30 Műszaki magazin 18.00 Orosz nyelvlecke 18.30 A NB-ok fórumai 19.00 TV Híradó 19.20 Mezőgazdasági műsor 19.30 Gorkij: Jegor Bulicsov és a többiek 21.25 TV Híradó; Szombat: 9.30 Orosz nyelvlecke 10.00 Tarka filmműsor 11.00 Filmhíradó 15.30 Hamlet. Angol film 18.00 A fecske 19.00 TV Híradó 19.30 A nemzetközi események 19.50 Táncdalok 20.00 Opitz-Dietl: A tábornok. Színházi közvetítés 22.00 TV Híradó 22.15 Amatőr táncosok versenye; Vasárnap: 9.00 Vidám zenés műsor 9.30 Mezőgazdasági műsor 10.00 Gyermekműsor 14.00 Dal-ka valkád 15.00 Sportközvetítés 18.00 Ifjúsági műsor 19.00 TV Híradó 19.20 A TV sportja 20.00 Hallgatni arany, francia film 21.30 Halhatatlan kéziratok 22.00 TV Híradó. A BUDAPESTI TELEVÍZIÓ MŰSORA: Kedd: 17.55 Ifjúsági műsor 18 55 Falujáró kamera 19.15 Eilmösszeállítás 19.30 TV Híradó 19.45 Nemzetközi kaleidoszkóp 20.00 A feledés útján. Francia film 21.30 Jámbor László énekel 21.45 TV Híradó; Szerda: 9.30 TV Híradó 10.00 A Duna ékszerei 10.20 Fedezzük fel Pestet 17.00 Mezőgazdasági műsor 18.00 Orosz nyelvlecke 18.20 Munkásvédelem 19.00 Mindennek dal a vége. Francia film 19 30 TV Híradó 19.50 Szatirikus irodalmi műsor 21.10 TV Híradó; Csütörtök: 17.00 Kicsinyek műsora 17.30 Beszélgessünk oroszul 18.00 Panoptikum. Vili. Haláltánc 19.05 Telesport 19.30 TV Híradó 20.20 A kapitány paradicsoma. Angol film 21.50 TV Híradó; Péntek: 10.00 TV Híradó 10.15 Telesport 10.30 Orgonásnegyed. Francia film; Szombat: 18.00 Tolmács nélkül 19.00 Lányok, asszonyok 19.30 TV Híradó 20.00 Közvetítés az Erkel Színházból 22.30 TV Híradó;, Vasárnap: 10.00 Gyermekműsor 13.25 Tatabánya — Vasas labdarúgómérkőzés 17.00 Asztalitenisz nemzetközi bajnokság 19.00 Képről képre ... 19.45 Költői est 20.25 TV Híradó 20.40 Aki átmegy a falon. Francia film 22.30 TV Híradó. öntetűek a vélemények. A szurkolok zöme könnyű csehszlovák győzelmet vár Berlinben is, ám sokan óvatosságra intenek, mert az NDK csapata okozott már néhány meglepetést. Az együttes edzője a magyar Soós Károly, jó munkát végzett, azorman mi is úgy véljük, hogy a legjobb edző sem tud csodát tenni, egy közepes csapatból nem lehet rövid időn belül „bombaegyüttest“ faragni. Berlinben csak akkor születik meglepetés, ha a csehszlovák válogatott ismét rossz napot fog ki, ez pedig aligha fordul elő, hiszen Vytlačil csapatát tapasztalt, rutinos játékosok alkotják. A NEMZETEK KUPÄJÄBAN egyébként két mérkőzést játszottak le. Szófiában a bolgár válogatott elég nagy meglepetésre simán megverte a nagy esélyes portugál együttest. Pedig a Bajnokcsapatok Európakupájában győztes Benfica játékosai is helyet kaptak a portugál csapatban. A bolgár válogatott már sok meglepetést szerzett, nemzetközi mérkőzéseken is, és a 3:1 (0:0) arányú győzelmet elégnek tartják a továbbjutáshoz. Ugyanilyen arányban, 3:1 (2:l)-es eredménnyel végződött a Magyarország — Wales találkozó. A magyar csapat legalább öt góllal volt jobb ellenfelénél, a mezőnyben nagyszerűen játszott, a kínálkozó gólhelyzeteket azonban a magyar ötösfogat nem tudta 100 százalékosan kihasználni. A győztes csapat góljait Albert, Tichy és Sándor lőtték. A BAJNOKCSAPATOK EURÓPA-KUPÁJÁBAN a Dukla ugyan csak gólnélküli döntetlent ért el az Esbjerg dán bajnokcsapattal szemben, a visszavágóra azonban ez az eredmény is elég lesz, hogy bajnokcsapatunk tovább jusson. Sok gólhelyzete volt a Duklának, a dán kapust azonban nem hagyta cserben a szerencséje. A LABDARÚGÓ LIGA befejeződött. Mint ahogy az várható volt, a bajnoki táblázat élén a Baník Ostrava telel át, ám a tavaszi idényben még nyílt lesz a bajnoki cím sorsa, hiszen a Dukla szorosan nvo; £. "S ' • v ij l ■'9Wi IS t ff Wm ^ t V* l’luskai mindig a labdarúgóválogatott egyik erőssége, tapasztalata az NDK elleni mérkőzésen is sokat jelenthet mában jár az éllovasnak, sőt még egyéb csapatok is fenik a fogukat a végső győzelemre. A Slovnaft és a Slovan egyaránt váltakozó sikerrel szerepelt, tavasszal új erővel szeretnének majd beleszólni az élcsoport sorrendjének a kialakulásába. Szerdán a két csapat komoly erőpróbát tesz, a Slovnaft a Tatabányával A RAPPAN KUPÁBAN, a Slovan ChZJD pedig a kupagyőztesek kupájában a Lausanne együttesével kerül szembe. A Tatabánya nem lebecsülendő ellenfél, vereség nélkül lett csoportgyőztes, a Középeurópai Kupában pedig már legyőzte az akkor még ČH csapatát. A Slovan helyzetét viszont az nehezíti, hogy Lausanneban esti fénynél rendezik a mérkőzést, ez pedig szokatlan a mi játékosaink számára. Bulla edző bizakodva várja a mérkőzést, mint mondotta, a Slovan játékosai annál is inkább törekednek majd a győzelemre, mert a következő fordulóban az Atletico Madriddal kerülne szembe a csapat, s ez a mérkőzés valóban csemegének Ígérkezik. Nemzetek Kupája, egyéb kupák. Pedig már november derekán tartunk. Pattog a korong a jégstadionban; folyik a harc a bajnoki pontokért, a labdarúgás azonban még mindig élvezetes mérkőzéseket b; 1 -sít. Pattog a korong a kapu előtt, nagy a küzdelem a jégkorongozó ligában fSizfaló ígéretek A tízpróbázók versenyével befejeződött a hivatalos atlétikai idény, elcsöndesedtek a futópályák, ám a lelkes fiatalok méy mindig edzenek a szabadban. Persze melegítőben, futás közben ugyanis hamar felhevülnek a gyakorlatozök és utána könnyen megfázhatnak a novemberi hűvös szélben. Mindent kellő óvatossággal kell csinálni, felesleges az esetleges megfázással egészségünket kockáztatni. Egész télen edzhetünk a szabadban, de módjával. A nagy eredmények titka a szorgalmas felkészülés, a téli alapozás, terepfutás a behavazott hegyoldalakon, erdőben, mezőkön. Ma már nemcsak a városokban látjuk az edző atléták csoportját, hanem a kisvárosokban és falvakon is. Örvendetes jelenség, akárcsak a kisebb helyek versenyzőinek emelkedő teljesítménye. Ma már nemcsak Komáromban, Érsekújváron vagy éppenséggel Dunaszerdahelyen foglalkoznak versenyszerűen az atlétikával, hanem a kisebb falvakon is. Kivált az ifjúsági sportjátékok révén bukkan elő hol itt hol ott egy-eqy tehetséges fiatal, s így reményünk van arra, hogy a majd most kezdődő Csehszlovák Sportjátékokon is akad néhány lehetséges versenyző. Az ifjúsági sportjátékok folytatása tulajdonkeppen a sportjátékok versenyei, a mennyiségi verseny minőségi változata. A sportjátékok célja a tehetségkutatás, s nem vitás, hogy például a csallóközi fiatalság soraiból is akad majd egy-két tehetség. A minap rendezték meg például a Dunamenti játékok ne gyedik évfolyamát és ezen is néhány figyelemre méltó eredmény született. Előretörtek a kiszbb falvak atlétái is, a győztesek között találunk néhány olyan falu versenyzőjét, ahol azelőtt azt sem tudták, mi is az atlétika. A múltban főképp a szerdahelyi, somorjai, nagymegyeri fiatalok tudása dominált, ma már ott láttuk az élvonalban a dióspatonyi, csilizradványi, ekecsi, abonyi gyerekeket is. Néhány versenyszámban színvonalas küzdelemben dőlt el az elsőség sorsa, kiegyensúlyozott volt a mezőny. A fiatalabb ifjúsági lányok versenyében ismét Kuczmann Évi tűnt ki, győzött a 100 méteres futásban, a magas- és távolugrásban. A 100 méteres távon ideje 12.8 A kis Bőséből már nagy versenyző lett, reméljük a prágai asztalitenisz - világbajnokságon is megállja helyét volt, magasugrásban 147 cm-t ért el, a távolugrást pedig 513 cm-rci nyerte. Egyéb számokban is született néhány igen jó eredmény, ám nem ez volt a verseny legfőbb lényege, hanem az, hogy 297 versenyző állt rajthoz és valamennyi igazolta, hogy komolyan veszi a versenyzést, az atlétikát. Az atlétika már meghódította a vidék, a falu ifjúságát és ahol egy kis megértést tanúsítanak iránta, az eredményesség sem marad el. Kuczmann Évi mögött nem maradt l~i Brányik sem, ő a férfi nem képviseletében ért el hármas győzelmet, mégpedig ugyancsak a futásban, magas- és távolugrásban. Brányik a 100 métert 11,9 mp-es idővel nyerte, a magasugrásban 175 cm-rel győzött, a távolugrásban győztes ugrása 603 cm volt. A serdültebb ifjúsági lányok csoportjában a diszkoszt és a súlyt Cucz nyerte. Volt még néhány jó eredmény; a fiatal Sárközi ideje a 60 méteren 7,8 volt, a távolugrást 497 cm-rel nyerte, a fiatalabb ifjúságiak versenyében Godány 7,2 mp-cel lett első a 60 m-es távon. Biztató ígéretek a salakon, az ugrópályákon, a dobószámokban. Persze nemcsak a versenyzők érdemlik meg a dicséretet, hanem a tanítók, oktatók is. Az ő munkájuk, áldozatkészségük eredménye a rajthoz felsorakozó csaknem 300 versenyző, nekik is érdemük lesz abban, ha a biztató ígéretekből komoly versenyzögárda fejlődik ki. SPORTMOZAIK Valamikor még a férfiak is csak elvétve úszták egy percen belül a 100 méter gyorsot. A nők meg éppenséggel nem is mertek álmodni róla. Most mégis egy percen belül úszott a 110 yardon egy bátor amazon, a neve Dawn Fraser. Egy Sidney dokkmunkás kilencedik gyereke, ugyan mit tud a többi? Az előző nyolc. Pedig a mi világcsúcstartónk nem is tartozik az úszók legfiatalabb nemzedékéhez. „Már“ 24 esztendős. Viszont az is igaz, hogy 16 éves korában is döngette a világcsúcsot. L1STONT, a nehézsúlyú hivatásos ökölvívó világbajnokot, két rendőr kísérgeti. Állítólag azért, hogy a túlságosan hevesvérű szurkolók re zaklassák. A rossz nyelvek azonban azt rebesgetik, hogy őrizet alatt áll. Nemrégiben még gangster volt, s ki tudja, hátha folytatni szeretné előző hivatását... A spanyol futball erősségének hitték a nagy csillagokat, di Stefanót és társait. Most kihagyták őket a csapatból és a megfiatalított együttes 6:0 arányban megverte a románokat. Néha nem árt egy kis csil laghullás... Melyik az igazi?: Többet ne beszéljen vele szerelemről- Mondja meg neki, hogy csak barátjának tekinti. Tapintatosan beszéljen vele, nem érdemelné meg a ridegséget. A Te szerelmed volt csak az igazi: Kár a barátnőben ennyire megbízni. Keresse az alkalmat, hogy őszintén beszélhessen a fiúval. Mondjon el neki mindent, ügy ahogy azt nekünk megírta. Ha nem is lesz ebből a barátságból házasság, akkor is tisztázta magac. Az őszinteség mindig megkönnyebbülést szerez. Ivetta 2: Édesanyjának nem adhatunk igazat, mert a férfi önhibáján kívül volt kénytelen elválni. Ha szere-TANÁCSADÓ tik egymást és más okok nem merültek fel, véleményünk szerint nincs semmi akadálya, hogy egymáséi legyenek. Nem kell senkit visszahívni: Feleslegesnek találjuk, hogy búcsúlevelet írjon. Ezek a levelek úgysem vezetnek célhoz. Ha ő eddig nem írt, maga se tegye! Igyekezzék úgy tenni, mintha már nem érdekelné egyáltalában — és valóban próbálja minél előbb elfelejteni. Egy nyugtalan szív: Megértjük aggályait és azok nem is alaptalanok. Nagy szerelem kell ahhoz, hogy valaki ezt a dolgot áthidalja. Mindenesetre legyen vele szemben óvatos és takarékoskodjék az érzelmeivel. Szögescipő: A lány nem utasitotta el, sőt bíztatja, hogy várjon. Ha valóban úgy szereti, akkor várjon, csakhogy mi lesz akkor, ha az első nem mond le róla. Igyekezzék idővel a lánytól határozott választ kapni. Egy év múlva nehezebb lesz lemondani róla. Xénia: Kár, hogy szülei ilyen beállításúak, mert addig, amíg náluk él, nem járhat egészen önálló utako.n. Lehet, hogy idővel beletörődnek a dolgokba vagy talán a hosszú távoliét az önök érzéseiben fog változást hozni?! űkWIIIIIMUSl „Lángoló reménység“: Mi mindig és mindenben az őszinteség hívei vagyunk, így magának sem ajánlhatunk mást, minthogy őszintén beszéljen a fiúval. Higyje el, ez szebb, mint a mindenféle kitalálgatások és ürügyek, amiket felhoz, hogy a kért találkozó elől kihúzza magát, s ráadásra a fiú — a maga szavai szerint — mégsem „kapcsol“, lézetünk szerint, talán nem .kar kapcsolni, mert szerette magával együtt lenni, talán azt reméli, hogy így bebizonyíthatná, hogy nem is olyan unalmas, mint ahogy azt maga gondolja. Ahogy mi a helyzetet látjuk, maga szégyellj a fiút a barátnői előtt, s nem azért nem akar vele találkozni, mert komoly és unalmas (hiszen írja, hogy nagyon rendes fiú), hanem mert vörös a haja. Nos, tegyen úgy, ahogy jónak látja, semmi esetre sem hitegesse a fiút, őszintén, de tapintatosan mondja meg, hogy ne hívja magát sehová, mert nem akar vele találkozni. Ugyanakkor azonban, amikor ezt megteszi, gondoljon arra, hogy ezzel esetleg „imponálni“ fog a barátnőinek, de lehetséges, hogy egy nayyon értékes embert — még ha vörös is a haja — veszít el, akinek talán néhány év múlva, komolyabb fejjel, szívesen fogadná az udvarlását. „Szojka“: Ha házasságra gondolnak, úgy a rövid ismeretség ellenére elmehet a fiú szüleihez, hogy bemutassa magát nekik. Azután a fiú szülei meglátogathatják a maga szüleit, hogy kölcsönösen megismerkedjenek. (Folytatás) A vendégének nő is feladja a kabátját, akkor is, ha fiatal vagy vele egyidős, csak akkor nem, ha tőle fiatalabb. A vendéglátóknak különben is, mindig ügyelniük kell arra, hogy vendégeiknek segítsenek, erről a férjnek s feleségnek közösen kell gondoskodni. A kabátok feladásában a nagyobb gyerekek is segíthetnek, akkor is, ha ők nem voltak együtt a vendégekkel. Erre természetesen a gyermekeket előre megtanítjuk, valamint arra, hogy ha nekik idősebb vendégük van, segítsék fel (és amikor jön, le is) a kabátját. Ügyelni kell még egy-két apróságra, mégpedig: a férfinek számolnia kell azzal, hógy a nő előbb teszi fel a kalapját, sálját, s csak utána a kabátját; ne tartsa azt tehát már túl korán, mert ez egyrészt olyan, mintha a nőt sürgetni akarná, másrészt, az ő részére is kellemetlen, ha percekig kell álinia a kabáttal. Az sem szép azonban, ha az utolsó percben ugrik — azt a benyomást keltheti, mintha nem akarná feladni — tehát az a leghelyesebb, ha a kabátot kézbe veszi s úgy tartja, de nem tárja szét csak akkor, amikor látja, hogy a nő már felveheti. A nőket ezzel kapcsolatban pedig figyelmeztetjük: ha már látják, hogy a férfi kezeit széttárva tartja a kabátjukat, ne hagyják várni, vegyék fel, még mielőtt a kalapjukat és sáljukat feltennék. Előfordul az is, hogy valaki pl. meg akar előbb fésülködni, ha látja, hogy feladásra készen tartják a kabátot, ne tegye, csak miután a kabátot felvette. A kabátfeladáshoz nem tartozik más ruhadarab, pl. szvetter felsegítése. Kivétel, ha a szvetter kiskabátot helyettesít, s nem olyan, amit a kabát alatt viselnek. Magától értetődik, hogy mindig segítünk — férfiak, nők egyaránt — öregeknek, még férfiaknak is, valamint betegeknek, akkor Is, ha gyengélkedők, vagy pedig valamilyen baleset folytán nem tudják egyedül felvenni a kabátjukat, (pl. kezük gipszben, kötés alatt, stb.). S végül, a férfiakhoz még annyit, hogy ne igyekezzenek ezt az udvariassági szabályt „elbliccelni“. Nem kerül nagy fáradságukba, s mégis bebizonyítják előzékenységüket s az illemszabályok ismeretét. S a nőkhöz: a kabát-feladást mindig megköszönjük. (Folytatjuk)