Új Ifjúság, 1962 (11. évfolyam, 1-51. szám)

1962-11-05 / 45. szám

y Hja Lukics és Tonyka ovo>c3 roToTarörcrröiöiöTo ■ ö» o JEVEGNYIJ JEVTUSENKO» 0 Ilja Lukics magányos volt ■ és mogorva. Keveset be* szélt — kivéve azokat a kelle­mes alkalmakat, amikor alapo­san.lenekére nézett a bütykös - nak. (A sofőrök a kétdecis pálinkásüveget becézik így.) Ötvenöt, éves korában már öreg embernek látszott, haja teljesen megőszült és úgy élt a fiatalok között a legény szál­láson. mint egy véletlenül bda­­vetődött idegen. Egyetlen barátja volt, egy éppen ilyen öreg és mogorva fickó A vén cimbora néhánap­­ján el-eljött hozzá vendégség­be. Letelepedtek az asztal mel­lé, félliteres üveg, meg szárí­tott hal került elő a zsebek mélyéről, aztán lassan, örege­sen beszélgetni kezdtek.'Csupa olyan dologról, ami csak a so: főröket érdekli: autógumikról, hidakról és egyéb ilyen szóra­koztató témákról. Ilja Lukics egyszer megemlí­tette, hogy Leningrádnál őszült meg 42-ben (akkor katonai te­herautót vezetett.) Az ostrom telén, Leningrádban fagyott meg egész népes családja. De amikor cimborája arról beszélt, hogy új családot kellene alapí­tania, Ilja Lukics kitérő választ adott. Látszott, hogy őt már régen nem foglalkoztatják ilyen gondolatok. Egy éjszaka ltja Lukicsot el­küldték betont fuvarozni. A ra­­kodóhíd országúti hídra hason­lított és magassága hatemele­tes házéval vetekedett. Mellet­te, a gáton mindenféle fények villantak fel, messzire zengett a munka zaja, zúgott és vakí­tott az elektromos hegesztő. Az elhagyatott, csendes rakodói­don azonban csak a fantaszti­kus formájú portáldaruk mere­­deztek az égnek és csak a szél süvöltése hallatszott. A gyengén megvilágított hí­­n dón egy gyorskezü és mérges természetű betonozó lány dolgozott egyedül. Hja Lukics még ki sem tudta üríte­ni öreg, nyikorgó, zörgő döm­perét, amikor már kopogott is a lapáttal: — Mi az sofőr, gyökeret eresztettél? Ered] már, vigyen el az ördög. Hé, darukezelő mozgási Hó-rukk! ltja Lukics megfordult és in­dult a betongyárhoz. Aztán me­gint a hídra fordult, aztán újra a gyárba, ismét a hídra ... Tudta ő jól, hogy nem járna rosszul, ha kedvesen beszélne ezzel a kislánnyal. Hiszen, ha jó barátságban lenne vele, biz­tosan beírna a menetlevelébe egy^ pár ajándékmenetet. De a lány nem tetszett neki. Min­den forduló után egyre inge­rültebben nézett rá. Vannak emberek, akik már az első pillantásra sem rokonszen­vesek. Es ahogy múltak az évek, Ilja Lukics egyre több ilyen embert talált. Minek siet ez ennyire? Mit izeg-mozog, mint akinek taplót dugtak a fenekébe? Biztosan elcselleng hetekhosszat haszon­talanul, azután meg ráver, ér­demeket akar szerezni. A tizenötödik forduló után kibújt a fülkéből és rámordult a lányra: — A platót meg én fogom tán kitisztítani, mi? — De hiszen tiszta. — Ez neked tiszta? Majd adok én neked! Hát a sarkok? A betonozólány ellenségesen villantotta rá a szemét, felmá­szott a platóra és sokáig ka­­pargatta lapáttal az odatapadt betont. A sofőr meg csak állt, szívta a cigarettáját és merőn figyelte: hogy dolgozik. yjj lány igen fiatalka volt Ilja Lukics pedig szándékos lassúsággal taposta el a ciga­rettacsikket, jobbról balról el­lenőrizte öreg masináját, apró­lékos gonddal megkopogtatta az oldalait és csak azután szállt be a sofőrfülkébe. Elérte, amit akart Sikerült elkapnia a beto­noslány gyűlölködő fáradt te­kintetét Elégedetten mosolyo­don el A pisze Tonyka minden for­dulónál idegesebb lett és szidta Ilja Lukicsot, mint a bokrot. Egyre jobban elfáradt, az öreg meg szüntelenül követelte tőle, hogy tisztogassa a platót. Joga volt hozzá, hogy követelje, a lány pedig nyo'gdécselve véste­­faragta a betont. Ilja Lukics annál vidámabbnak látszott, minél több beton ragadt a döm­perbe. Őszintén szólva talán nem is akarta olyan nagyon, hogy folyton tisztogasson az a gye'-' rek. Hiábavaló munka ez, hiszen kereste szemével Tony kát és felfedezte, hogy még mindig a datu alatt kuporog, hátát a jéghideg vasbordákhoz tá­masztja. A betont még nem üríthette ki, ott állt a tartály­ban. Az öreg kibújt a fülkéből: — Na, mi van? — Selejt — válaszolt Tonyka kelletlenül és meg se moccant. — Várjál egy cseppet, mindjárt megjavítják. — Ahá! A sietségnek sosincs jó vége — jelentette ki ünne­pélyesen Ilja Lukics, mint aki már jó előre megjósolta a dol­gok ilyetén fordulatát. De nem örült neki, inkább kedve lett volna felmordulni: „Persze ilyen munkásokkal se té, se tova, még harminc menetet se csinálhat az, ember Így aztán lehet is keresni . ." De csak köpött egyet és gorombán rá­kiáltott Tonykára: — Na, mi az? Tán hozzánőt-•<ScgaK»cgai<»qscKSCiroK*<8o!<^<^^ A fiatal szovjet irodalom két, legmarkánsabb képvi­selőjét mutatjuk be ebben a számunkban olvasóinknak. ANÄTOLIJ KUZNYECOV és JEVGENYIJ JEVTUSENKO neve ma már ismert az egész világon, 's népszerűségük bizonyítja, hogy a szocialista realizmusnak, s ezen be­lül a szovjet irodalomnak új, hatalmas perspektívái nyíltak. A harminc esztendején alig-alig túllépett Kuz­­nyecov a pár évvel ezelőtt nálunk is nagy port felke­vert A legenda folytatása cimű kisregényével vált is­mertté. Az angarai erőmű építőiről szóló mű megindí­tója volt annak a folyamatnak, amely napjainkban a Szovjetunióban a fiatal írók egész tömegét mozgatta meg s kényszerítette írásra, a valóság új látására és megfogalmazására, a hétköznapok embereinek életével, problémáival foglalkozó művek alkotására. A költészetben ugyanez a szerep jutott Jevtusenkó­­nak. A huszonkilencéves költő szókimondásával, igazá­nak bátor hirdetésével, az új ember s erkölcs kimun­kálásának igényével olyan óriási népszerűségre tett szert Szovjetunió-szerte, hogy szerzői estjeiről legen­dákat beszélnek, s hírlik, hogy van annyi hallgatója egy-egy ilyen felolvasáson, amit egyenesen tereken, utcákon tart, mint egy futballmérkőzésnek. A két író legfrissebb terméséből mutatunk most be néhány írást. tél ahhoz a daruhoz? Mász be ide a fülkébe. a beton újra meg újra odara­gad. Váltás után kitakarította ő alaposan a dömpert, s ez tu­lajdonképpen elég is. De ha már egyszer ilyen fiatal és szorgalmas ez a lány, hát csak hadd dolgozzon. 0 csak azt akarta elérni, hogy ne türtőz­tesse tovább magát, s végül is kifakadjon. Tonyka tenyérrel törölte le * arcáról a vizet és enge­delmesen beült a sofőr mellé. Ázott kis alakja mégiscsak szá­nalmat ébresztett az öregben. Ilja Lukics felhúzta az abla­kot, rágyújtott és a mahorka csípős, sűrűn gomolygó füstjé­még, legfeljebb, ha tizen­nyolc éves lehetett. Tetőtől tal­pig összefröcskölt, szakadozott kezeslábasában, hócsizmaszerű, ormótlan gumicsizmájában — az ilyenben a gyakran befülled és izzad a lába — hátulról nézve, olyan volt, mint egy kis mackó. De ha szembe fordult, kopott kendője alól pufók, rózsás, szé­les csontú arcocskaja, pisze orr, széltől cserepes ajak kan­dikált ki a világba. Nagyon vi­lágos, lenszőke hajának színét kiszít la a szél, az erős napsü■» rés, meg az eső. Zihálva, liheg­ve mászott le az autóról felhe­­vülten, teli torokból elkiáltotta magát: — Na, most meg mit totojá­zik? Gyerünk! Indulás! A darukezelő valahonnan fentröl, a magásságcs égből jelt adott: Tovább! Mintha csak azt mondta volna: Kotródj a po­kolba. — Te hajcsár! Minek nézel te engem? A lovad vagyok tán, hogy örökké hajszolsz? -Veszekedett is az, de maka­csul tisztogatta a platót, azu­tán meg mérgesen odavágta a lapátot a kihűlt betonra: — Na, nyolcvannyolcas, téged se jókedvében teremtett az isten. Indulás! Takarodj innen, ne is lássalak! /Ija Lukics kocsijának 09-88 Küldd már azt a kocsit volt a száma és az öreget senki sem szólította a becsüle tes nevén. Csak így emlegették: a nyolcvannyolcas. A huszadik fordulónál elkez­­betonozóknak de cseperegm az eső. A so for­­fülke tetejen valóságos indulót dóboltak az esőcseppek. Az öreg magára zárta az ajtót. A fényszórók fényében felfedezte a pisze orrú Tonykát. A lány a daru alá rejtőzött. De hiába: a szél féktelenül süvöltött, csak úgy kavarta az örvénylő eső­vizet. Az átázott kendő, a ned­ves, lenszőke fürtök csapzottan tapadtak a kislány homlokára. Ilja Lukics kiöntötte a betont és elhajtott. Nagy megelége­déssel gondolt arra: mennyivel különb az ő munkája. Lám, a sofőrfülkében meleg van, ké­nyelmes, sőt puha ülés esik. A rakodóhídon pedig ilyen idő­bér — brr! — dermesztő lehet. Az eső egyre jobban eleredt. Amikor Hja Lukics visszatért, be bámulva mélyen elgondolko­zott. Az eső egyre jobban verte a fülke tetejét, a gátról dühös hangok szűrődtek be hozzájuk, az esőfüggöny mögül továbbra is idevillództak a hegesztőpisz­tolyok lángjai. így telt el vagy tizenöt perc. Aztán valaki kiabálni kezdett a gátról: Gurminyiha-a! Tonyka-a! Nem haladunk semmire. — Mi az, mi az — dörmögte csodálkozva a sofőr. — Menjen át a másik rész­legre — mondta zavartan a lány. — Hová? — A hetesre. Beírom én ma­gának. — Köszönöm szépen! A hetes már kettőkor befejezte a mun­kát. — Hát akkor mit csináljunk? — Majd állni fogunk. A be­tont hová tenném? Öntsem a csatornába? — De megköt a platón ... — Nem köt az. Ebben a jó kis esőben nemigen köt. Isme­rem már a szokását A gátról nem kiáltottak több­ször. Tonyka fellélegzett, ké­nyelmesebben helyezkedett el. Neki se volt kedvére, hogy a kocsi elmenjen, nem akaród­­zott kiszállni a kényelmes fül­kéből. Fáradtan hunyta le a szemét. Ilja Lukics pedig mind élén­­kebb lett. Egypárszor óvatosan rápillantott a lányra. — Ejnye — szólalt meg vég­re határozatlanul — mondjad csak, hogy is hívnak téged? — Gurminova. — Gurminova ? Hm .. hm ... milyen furcsa... én meg Gur­­minov vagyok. w T onyka álmosan nézett a * sofőrre, aztán újra be­hunyta a szemét. Furcsa — dünnyögte magában az öreg. — Pedig ez elég ritka név... Le­hetséges, hogy rokonok vol­nánk? Hová valósi vagy? — Nem lehet. . — dünnyög­te Tonyka. — Én Bobajdóba való vagyok. ^ — Hát igen. Én meg Penzába. És a nagyszüleid ? Biztosan nem laktak mindig Bobajdóban. — De ott laktak mindig. — Nem lehet az te. Nem lak­hattak ott Jermak óta. Vala­honnan csak odakerültek? Meglehet tán, hogy a penzai tartományból. Nem hallottál róla? He? — Nem. — Hogy-hogy nem — gurult méregbe az öreg. — Nincs nekem se apám, se anyám — Mi a csuda? — komorült el Ilja Lukics. — Hát mi lett velük ? — Apám még a háborúban esett el, anyám tavalyelőtt halt meg — Te meg így maradtál, egyedül ? — Hát bizony... — Ő, te gyerek! Tony át hirtelen leküzdhetet­len álmosság fogta el. Feje le­hajtott > és iparkodott minél kényelmesebben elhelyezkedni. — Helyezkedj csak el, ahogy jólesik — dünnyögte gyöngé­den Hja Lukics és behúzódott egészen a sarokba — Szundít­sál egyet. Várj csak, van itt nekem egy kiskabátom ... így ni... Tonya elaludt. A sofőr me­gint előkotorta a dohányos zacskót, csavart egy cigarettát, de aztán rásandított az alvó lányra és nem gyújtott rá. BJt indjobban megvirradt. Az "* égen megjelentek a pir­kadat első rózsaszínű fényei. A rakodóhíd esömosta burkola­ta fénylett a hajnalt derengés­ben. Hja Lukics lopva a lányt nézegette. „Egészén, gyerek még — gondolta magában. — Átázott szegényke, és most el­aludt. Milyen szép kislány pe­dig. A keze munkáskéz, eldur­vult. De hát próbáljon csak valaki egész nap dolgozni a la­páttal, a vibrátorral, a kala­páccsal, meg a feszítővassal... Vajon mi szél hozta ide a beto­nosokhoz ?... A haja olyan akár a len, az orráról meg hám­­lik a bőr". Tonyka feje lassan csúszott lefelé az ülés támláján és végül is ráborult Ilja Lukics vállára. Duzzadt ajka, gömbölyű ar­cocskája egészen olyan volt most, mint egy kisgyereké. A sofőr csak ült, moccanni, sóhajtani se mert, sőt még arra is vigyázott, hogy el ne köhint­­se magát. És hirtelen homályo­san felrémlett előtte egy elfe­lejtett múlt, amely már olyan rég volí, mintha igaz se lett volna, gyermekei, égnek álló lenszőke hajfürtök, a fűtőtes­ten száradó pelenkák... A ké­nyelmetlen póztól nyílallás állt a szívébe. Nem tudott kiegye­nesedni, de elüldögélt volna akár száz évig is így, mozdu­latlanul, hallgatva a kislány egészséges, egyenletes lélegzé­­zést. Mintha csak a saját édes gyermeke lett volna mellette. Már meg sem tudta érteni: hogyan sérthette meg és miért kellett szitkozódnia előtte. Ál­talában sehogyan sem értette most, miért káromkodnak olyan könnyen az emberek és miért gyűlölködnek annyit. Pedig le­hetne élni másként is, jobban is. Elmúlt egy fél óra. Lehet, hogy kevesebb, de az is lehet, hogy több. Ilja Lukics- számára megállt az idő. És csak az'ég­­bolt változott át fokozatosan, a nap diadalmaskodott a sötét - ség fölött. Valahol elnyújtottan felüvöltöttek a szirénák. Meg­indultak a traktorok és mesz­­sziről idehallatszott, ahogy ko­­lompolnak egy vasdarabon. Tonyka-a! Sofő-őr! Gyerünk a betonnal! , Ilja Lukics összerezzent. A daru, amely eddig az élet 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 5 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 u 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 s ■ 0 ■ 0 ■ 0 JEVEGNYIJ JEVTUSENKO» Rakéták és szekerek A szekeret szapulni nem kell. A magáét megtette ő. De egye fene, , nem is egyszer a művészetben jön elő. Búsan nézek a kollégára s regényére — a taligára. Áttörjük már a földi vonzást de operánk — szekérnyikorgás. Ö rutin, kátráriylelkú festék! Hiszen itt vén kocsi — nem kép. Mint faltörőkos, úgy dörög, a filmvásznon is ő döcög. Ö, ti, akik neki örültök — ló vonja lassú agyatok! Rakétára ti sose ültök — fogatot nektek, fogatot? Alkotgattok nagy szorgalommal s hozzáértéssel mesterek, de hiába, a gebe lőval, rakéták közt elvesztetek! ORBÁN OTTÓ fordítása Naggyá lenni (E. NYEIZVESZTNINJNEK) Tőle, ki gyógyít és aki fát vág és ki az öltönyt varrja nekem — elvárom: remekül tegye dolgát dolga bármi legyen. Nem, ne legyen közepes, vacak átlag sem a sárcipő, sem a ház. Bún a középszerűség, akárcsak a hazug szó: elfajulás. Buzdítsa ki-ki magát, hadd tenne dicsőt, remeket Naggyá nem lenni — gyalázat. ^ Mind naggyá legyetek! GARAI GÁBOR fordítása 0 ■ 0 ■ 0 5 ■ 0 m o ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 5 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 u ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 ■ 0 OBOBOBOBOBOBOBOBOBOBOBOBOBO legkisebb jelét sem mutatta, hirtelen megmozdult és jelzé­seket adott. Tonyka álmában meghallotta a jelzést, magához tért és fölkelt. — Mi az, kezdünk? — kér­dezte ijedten. Kiugrott a ko­csiból, még be sem csapta maga után az ajtót, már kiáltott is: — E-me-eld! Hó-rukk! — Hé, billents ide futtában vagy kettővel! — integetett messziről a zsaluzat fölött át­hajtó mester, — Guríthatod a másodikat is, Tonyka! Tonyka kapkodni kezdett: — ’ Sofőr, hajts a daruhoz! Billents! Mozgás! Ilja Lukicf mintegy álomban engedelmeskedve kormányozta oda a gépkocsit, megbillentette a platót, de a beton nem öm­lött ki, hanem sűrű masszában függött a tartály fölött. Tonyka felszisszent. Ilja Lukics fogta a lapátot * és felmászott vele a pla­tóra. — Hölgy ja csak! Majd én ma­gam ... Sofőr... Jaj, hogy is hívják magát, bácsika? ilja Lukics ? Engedjen, majd én megcsinálom, Hja Lukics bácsiig — Semmi az egész, kis hú­gom — mormolta Hja Lukics. — Dolgoztál te egész éjszaka, én meg már majd megfagytam. Nagyon fázik az ember, ha öreg ... Az az átkozott szív újra nyilallott egy nagyot. Ilja Lu­kics kiegyenesedett, mély lé­legzetet vett és véste tovább a betont, amíg ki nem kotorta az egészet. Aztán vigyázva, erőltetett nyugalommal — nehogy észre­vegyék, mennyire liheg — beült a fülkébe. A menetlevelébe be­jegyezte a menetet és óvatosan indított a nedves hídon. Tonyka pedig zavartan álldo­gált egy darabig a daru mellett és merőn bámult a kopott, rozoga kis dömper után. Erősebb mint a halál — F. Fivejszklj szovjet képzömCvéSz szoborcsoportja, bemutatták a Nagy Októberi Forradalom tiszteletére rendezett kiállítás on. /

Next

/
Thumbnails
Contents