Új Ifjúság, 1961 (10. évfolyam, 1-52. szám)

1961-11-14 / 46. szám

I. ZAVARIG. UTOLSŰ TALÁLKOZÁS SZTYEPAN SCSIPACSOV: A szerelem strófáiból A kommunizmust építjük. Van eszme, van munka, cél, mely nemesebb, szebb lehet? Nincs dicsőbb tett a világon! S mért lenne a tiszta, mély szerelem kevesebb? Ily szerelemre tán méltatlan vagyok, de él, s győz a viharon, szeleken s tündöklő, tiszta szépségével ragyog a nagy eszmék húga — a szerelem. Itt vagy, s minden pillanat oly drága, s tán évekig leszel még velem, de majd eljő a búcsú órája s nem találkozunk már sohasem. Másnak önt fényt találkák idejében a sok csillag csendesen tovább. Kedves, e zord világmindenségben hol keressem a lábad nyomát? Nyírfácska A zápor vadul földig hajtja már majdcsaknem meztelenül, de védekezik néma daccal, amíg az eső kimerül. Beláthatatlan téli estén előre győzelmébe' hisz a vihar, s tépi vállát, testét, cibálja fehér kezeit. De zsenge teste törhetetlen, erejét veszti valahány ... Becsületes, egyenes jellem, hűen egy harmadikra vár. Becsüljétek meg a szerelmet, és évek múltán kétszeresen. Sóhajok, séták, holdas estek — nemcsak ennyi a szerelem. Lehet sorstok felhős, borongó. Együtt éltek egy életet! A szerelem dalhoz hasonló, és szép dalt bárki nem szerez! KULCSÁR TIBOR fordításai Falun nem úgy van, mint városon. Éjszaka érkezett és reggel már mindenki tudott róla. A Donbaszből visszatérő Andrej Kozubról sok mindent beszéltek; egyesek azt mond­ták, hogy szabadságra jött, mások, hogy megfutamodott, de voltak olyanok is, akik je­lentőségteljesen mosolyogtak és arra célozgattak, hogy a kedveséért Sztyeskáért jött. Egyedül Varja mondta, hogy elküldték. Senki se hitt neki. Az emberek még nagyon jól emlékeztek azokra a lelkes szavakra, forró elhatározásra, amelyek akkor hangzottak el, amikor Andrej elhagyta szülő­faluját. És ezért Varjának nem hittek. De miért is hittek vol­na ? Az Artel elnöke véletlenül találkozott Andrejjal az üzemi klubban és megkérdezte: — No, mi van ? Végleg haza­jöttél, avagy csak szabadság­ra ? Andrej hunyorgott, leszegte a fejét és azt mondta: — Csak egy időre. Családi okokból. Mindenki, aki hallotta ezt a beszélgetést a maga módján magyarázta Andrej szomorúsá­gát, de egyre többen kezdtek beszélni a Sztyesával kötendő házasságáról. Türelmetlenül várta Sztyesa visszatérését a városból, ahová a sportklub tagjaival ment. Az újságok csupa örömhírt hoztak, a győzelmeikről és ezért vidám fogadtatást készítettek szá­mukra. Andrej is ott volt a várako­zók között. Látta, amint Sztye­sa boldogan mosolyogva leug­rik a vonatról és hosszan ösz­­szeölelkezik a barátnőjével. Elment mellette és észre se vette. Egyszercsak azonban megállott és a saját szemének sem akart hinni, oly csodálkoz­va nézett" rá. Tekintete csupa meglepetés, öröm és csodálko­zás vólt. — Te? — kérdezte végre. — Ahogy látod — válaszolt Andrej és igyekezett megőrizni a nyugalmát. — Mi történt? — kérdezte aggódó hangon Sztyesa. — Semmi — mosolyodott el Andrej — elkéredzkedtem és itt vagyok. — Minek? — Te érted — mondta han­gosan, ho'gy mindenki meghall­ja. Sztyesa elpirult és félénken maga körül nézett. — És én azt hittem, hogy valami... — megkönnyebbülve felsóhajtott. — Semmit se írs> és egyszercsak ... Visszatért a jókedve. Odaad­ta kofferjét Andrejnak és a lá­nyok felé kiáltott: — Gyertek, ■ megmutatom, hogy mit vettem a városban. Amikor a házuk elé értek, Andrej odasMgta neki: — Beszélnem kell veled. Gyere este a régi helyre! Könnyedén megszorította a kezét és beleegyezően bólintott * * * A nap már régen lenyugo­dott. A földeket befedte a ho­mály. Sehol egyetlen hang se. Mintha mindent betakart volna az illatos széna. A sötét hori­— Aztán írjál. .. Andrej szomorúan elmoso­lyodott és igyekezett elterelni a hivatlan emlékeket. Felrúgott egy követ és leste, hogy gurul le a partról. Megkerülte a nyárfát, meg­törülte az arcát és elgondolko­zott. Nemsokára jön Sztyesa. And­rej maga elé képzelte, amint magabiztos léptekkel jön, el­képzelte mosolyát és valami meleg járta körül a szívét... Hosszan gondolkozott, hogyan rukkoljon ki Sztyesa előtt a tervével, azzal a tervvel, ame­lyet Sztyesa a legkevésbé vár és amivel, úgy lehet, nem fog egyetérteni. Könnyű szél kerekedett. A nyárfán suttogtak a lombok. Andrej türelmetlenül nézett a zont olyan volt, mintha össze­ölelkezett volna a földdel. Három hónapja nem volt Andrej ezen a helyen. Távozása előtti este itt búcsúzott el Sztyesától, akkor is ilyen este volt. Ugyanilyan csendesen állt az öreg nyárfa, a hold is az égen, bújdosott a sötét felhők között, hogy néha-néha előku­kucskáljon. Akkor együtt ültek itt reggelig. Ügy döntöttek, hogy először Andrej megy el és aztán, ha majd megtelepe­dett, eljön érte, Sztyesáért. A régi helyek életrekeltik az emlékeket. Andrej visszaemlé­kezett a forró ölelkezésre, ma­gabiztos ígéreteire és arra, ahogy Sztyesa suttogta: falu felé vezető ösvényre. Az egyre sűrűsödő esti homályban kifényesedtek a házak ablakai. Andrej odament az egyik szé­naboglyához és ott várakozott. A csendesen fújdogáló szellő elfedte Sztyesa halk lépteit. Egyszerre ott állott közvetle­nül mellette, megrázta a kezét és magához szorította. — Nézd, hogy ver a szívem — mondta a lány. — Ügy siet­tem. Hozzád . .. Andrej hozzáhajolt és látta boldog arcát, tiszta tekintetét. — Mily szép vagy Sztyesa — mondta és végigsimította sűrű, fekete haját. Lehunyta a szemét és maga-A Magyar Könyv Kiállítása Érsekújváron KULTURÁLIS HÍREK Vészi Endre író vezetésé­vel magyar íróküldöttség érkezett hazánkba. A Cseh­szlovák és Magyar írószö­vetség kölcsönös megálla­podása alapján a magyar íróküldöttség két hetet tölt Csehszlovákiában. ★ Frangoise Sagan befejezte új színdarabját. Müvének címe: A mályvaszínű ruha. Bemutatására még ebben az évadban sor kerül Párizs­ban. ★ A győri filharmonikus ze­nekar háromnapos hangver­­senykörútra érkezett Cseh­szlovákiába. ☆ Bardem spanyol filmren­dező, aki az Egy kerékpáros halála című filmjével nem­zetközi hírnévre tett szert, jelenleg, Ott, ahol semmi sem történik címmel új film forgatását tervezi. A spanyol cenzúra nem enge­délyezte, hogy Bardem film­jének cselekménye Spanyol­­országban játszódjék, s arra kötelezte a rendezőt, hogy a rörténet színhelyét Olasz­országba helyezze át. Az idei legnagyobb nyu­gatnémetországi kézirat­aukciót .1 A. Stargard mar­­burgi qa'é '-Uában rendezik. Az árverés legértékesebb tárgya Johann Sebastian Bach két levele, melyeknek kikiáltási ára 45 ezer már­ka. Egy-egy ipari, mezőgazdasá­gi, kereskedelmi vagy művé­szeti kiállítást rendezünk bizo­nyos időszakról, hogy doku­mentáljuk ezzel azokat az eredményeket, melyeket nép­gazdaságunkban elértünk. A könyv nem közvetlen értelem­ben vett termelőeszköz. Ám közvetve mégis minden tekin­tetben elősegíti a termelést, hiszen gondolkodásunkat, vi­lágnézetünket formálja, pallé­rozza. Tíz esztendő könyvtermését volt hivatva dokumentálni az Érsekújvárott megrendezett magyar könyvkiállítás:. A Szlo­vák Nemzeti Tanács által szer­vezett kiállítás rendezői arra törekedtek, hogy lehetőleg tel­jes képet nyújtsanak arról, hány könyv jelent meg hazánk­ban az elmúlt tíz esztendő alatt magyar nyelven. A megnyitó ünnepségen L ő r i n c z Gyula elvtárs a CSKP KB tagja és Augustin Michalička elvtárs az SZNT Iskola és Kulturálisügyi megbízottjának helyettese be­széltek arról, hogy pártunk és kormányunk milyen lehetősé­get biztosított és biztosít a kü­lönböző könyvkiadóknál meg­jelenő magyar nyelvű kiadvá­nyokra. A kiállításnál közreműködtek a különböző könyvkiadók, első­sorban a Szlovákiai Szépirodal­mi Könyvkiadó magyar szer­kesztősége az eredeti Cseh­szlovákiai Magyar írók művei­vel, majd a cseh és szlovák alkotások magyar nyelvű fordí­tásával, és nem utolsó sorban a közös könyvkiadás keretében megjelent müvek sorozatával. A tankönyvkiadó, a mezőgazda­­sági könyvkiadó és a politikai könyvkiadó sok száz kötettel szerepel a kiállításon. Továbbá folyóiratok, napi-, heti- és ha­vilapok, amelyek szintén azt bizonyítják, hogy hazánk ma­gyar nyelvű dolgozói minden tekintetben igényüknek megfe­lelően válogathatnak a szép­­irodalmi, mezőgazdasági, ipari, politikai és tudományos művek kiadványaiból. Természetesen egyetlen kiál­lítás sem lehet teljes, hiszen ahhoz nagy befogadóképességű termekre lenne szükség. így ezen a kiállításon sem láthat­juk a különböző intézmények által, sok esztendő alatt kiadott kézikönyveket. Például a Nép­művelési Intézet műsorfüzeteit, a Tudományos és Ismeretter­jesztő Társaság kiadványait a Színmű és Irodalmi Képvise­let színdarabkiadványait a Csemadok Központi Bizottsága különböző kézikönyveit és a CSISZ Kiadójának, a Smenának a könyveit. Ettől függetlenül a Magyar Könyv Kiállítása Ér­sekújvárott a Csemadok helyi szervezet újonnan épült szék­házában teljesnek mondható. Méltóbban nem is nyithatta volna meg kapuit az az épület, amely a kultúrát lesz hivatva terjeszteni. A kiállítás helyi szervezői, D é c s i elvtárs igazgató és a Cserpadok helyi szervezetének vezetősége arról is gondoskod­tak, hogy a látogatókat elő­adással, kultúrműsorral szóra­koztassák. A Csemadok helyi szervezete eddig két alkalom­mal adott színvonalas kultúr­műsort, ezenkívül a Szlovákiai írók Szövetsége magyar tago­zata nevében „Korunk és Köl­tészetünk“ címmel a bratiálavai Színművészeti Főiskola hallga­tói a hazai magyar költészet terméséből nyújtottak színvo­nalas előadást. Elmondhatjuk, hogy a gyenge propagáció ellenére is nagy volt az érdeklődés a Magyar Könyv Kiállítása iránt. Az em­lékkönyvben szaporodnak az aláírások és az aláírások mel­lett a dicsérő bejegyzések is. Most, a kapuzárás alkalmával úgy gondolom, és ezzel több látogató kívánságát tolmácso­lom, szükséges>volna egy ván­dorkiállítás keretében több járási székhelyre ellátogatni a magyar könyv kiállításával. Bizonyára szívesen vennék Ko­máromban, Dunaszerdahelyen, Léván, Losoncon, Galántán, Rozsnyón, Rimaszombaton és a keleti végeken Nagykaposon és Királyhelmecen is. A Magyar Könyv Kiállítása a Csehszlovák Szocialista Köztársaságban propagálja és egyben doku­mentálja azt a tényt, hogy pár­tunk lenini nemzetiségi politi­kája minden tekintetben ér­vényre jut, így a könyvkiadás terén is. A könyvkiadással kapcsolat­ban egyetlen hiányérzésem van, mely azt hiszem jogos, éspedig, hogy az SZSZK magyar szer­kesztősége mulasztást követett el a hazai magyar írókkal szemben. Hiányzik a kiállítás­ról többek között Dr. Sas Andor három könyve, Fábry, Bábi, Mács Gyurcsó, Egri, egy-egy könyve, és ha sorra venném az eddig megjelent hazai magyar írók könyveit, kiderülne, hogy még több is hiányzik, illetve hiány­zott a kiállításról. Természetesen a látogató ezt nem igen veszi észre. A sok száz kiadvány pótolja ezt a hé­zagot. mert a kiállítás, az em­lített könyvek hiánya nélkül :s' teljesnek mondható az olvasó szempontjából. Gyi hoz szorította Csendesen kér­dezte: — Szeretsz még? — Még mindig nem hiszed? — mosolygott a fiú — hiszen erted jöttem:. — Mindenki arról beszél — mondta kicsit szemrehányóan — de csupa szeretettel a hanq­­jaban Sztyesa — egész nap nem hagynak békét, folyton a házasságunkkal húznak. És miért kell tagadni ** _ szakította félbe Andrej. ’ — Holnap elmegyünk és össze­­íra tkozunk. J*?***, felemelte a fejét és hitetlenül nezett Andrej arcá­ba. Megfogta a kezét. Andrej hozzáhajolt és megcsókolta az ajkat. — Ne Andruska, - mondta egy kis idő múlva Sztyesa — a Iagzit nem itt tartjuk. Majd csak akkor, ha elmegyek utá­nad és találok ott helyet ma­­gamnak is. Csak akkor. . Hi­szen te is azt írtad nekem’ nogy a Donbaszban házasodunk össze. Andrej ölelése elgyengült és az arca elborult. — No és most megsértődött — mondta Sztyesa — és meg­­szorította a kezét. — Nem — mondta Andrei és a lányra nézett — nem me­gyünk oda . .. Sztyesa hosszan, szó nélkül nezett Andrejra, Szeme naqyra tárult és szomorú volt vé^ülH°9y'h09y? - kérdezte — Úgy... _ monQ|ta jng_ rulten Andrej. - Menjen oda az aki megúnta az életét. Sztyesa csodálkozva nézett az arcába. Te csak úgy, — mondta reménykedve a hangjában _ csak be akarsz csapni. Andrej hallgatott. A látóha­tár peremén feltűnt a hold vékony szeletje. A földek meg­világosodtak és a sötét égen itt-ott csillagok tűntek fel. — Ez azt jelenti, hogy min­sení9taZ? ~ kérdezte csende­­sen Sztyesa. — Mi az a minden? — kér­dezte ingerülten Andrej. fel~Sztyesa. SemmÍ ~ SÓhajtott Megszokott mozdulatával igazította meg kendőjét. Csönd telepedett rájuk. — Te csak ülsz és gondolko­zol — szólalt meg Andrej — és hieg se kérdezed, hogy miért ., Sztyesa maga edé nézett és ogy tett, mintha nem is halla­— Szomorú ott Sztyesa és a munka nehéz ... , .. ,^s mások ? Másoknak könnyű ? — És most mit fogsz csinál­ni ? Apámnak van valami is­merőse a járási közszükségleti cikkek szövetkezetében _ mondta felélénkülve Andrej — felvesznek, felvásárlónak ödaértelt Sztyesáék házához. Találok neked is munkát AndT°jndta bÍzonytalan hangon Sztyesa szomorúan nézett Andrejra. Ha tudnád, mily szomorú vagyok, hogy nem olyan vaqy amilyennek elképzeltelek. Ami­­kor ma yarja elolvasta nekem Viktor levelét, amelyben arról Jf* h°9y elküldték téged onnan, nem akartam hinni. Azt hittem, hogy pletyka az egész .. Andrej számára ez váratlan csapás volt. összedőlt az oly jól felépített terve, az, hoqy a magányosság szörnyű érzésé­ről, a nehéz munkáról s az ott elő emberek durvaságáról fog ajd Sztyékának beszélni. De Sztyesa megtudta az igazat. Képzeletében ismét megjelen­tek azok a kezek, amelyek sza­vazásra emelkedtek, hoqy őt hazaküldjék. Égetően hasított bele a fájdalom, a félelem hogy elveszti ezt a kedves csendes lányt, csak azért, mert Keményfejű volt. A iány bement a szobába Andrej utána lépett és megál­lón az ajtónál. Megélünk Donbasz nélkül is — mondta Andrej. — Le vannak ejtve. - De mit mon­danak az emberek? — kérdezte Sztyesa. — Egész életedre szé­gyenbe hoztál. — Miféle szégyen? - neve­tett Andrej — locsognak majd rola és aztán elfelejtik. Sztyesa hirtelen feléje for­dult. Menj, csalódtam benned. Nincs többé egymással dol­gunk ... Andrej meglepetten ránézett aztán szomorúan lehajtotta fejét és csendesen kiment a szobából. Fordította: Szk

Next

/
Thumbnails
Contents