Új Ifjúság, 1961 (10. évfolyam, 1-52. szám)

1961-09-26 / 39. szám

FÄBIÄN ZOLTÁN: A német ntegállt a barakk előtt. Voltak, akik rögtön föld­re engedték csomagjukat, má­sok meg tovább szorongatták a hónuk alatt, vagy igazgatták a hátukon. — Levetkőzni! — kiáltotta a tolmács. Mocorgás, sustorgás támadt. Legtöbben asszonyok, lányok voltak, de akadt közöttük férfi is, gyerek is. Toporogtak riad­tan, és sugdosódtak, de nem vetkőztek. — Schnell! — mondta a tol­mácsnak unottan az őrmester: Az rögtön, szolgálatkészen fordította: — Gyorsan! Gyorsan! — és ismételgette vég nélkül, türel­metlenül. Akik elöl álltak, s jobban szem előtt voltak, tétován vet­­közödni kezdtek. A többiek nem, csak mímelték, megját­szották, miközben rá-rálestek a géppisztolyos őrökre. Dél körül járt az idő. A for­róságnak súlya volt, és vasta­gon csurgott, akár az olvadt vasérc. Árnyék sehol. Magános vörösfenyő állt a barakk vége­méi, de vedlett ritkás lombján áttűzött a perzselő napfény. A cipőjét nem me'te levetni sen­ki, mert a szikárzó homok mart, égetett. — Dolmetscher! — szólt az őrmester, s a foglyok felé bic­centett. A tolmács összerezzent; üvöl­­teni kezdett: — Gyerünk, gyerünk! Nem érünk rá. Az asszonyok rámeredtek: ki gyűlölködő váddal, ki meg csak szomorúan. — Hitvány szolga! — mondta valaki hátul. A tolmács meghallotta. Kö­vér, tespedt arca elvörösödött: .Csend! Csak járjon a po­fátok! — És tömzsi öklével megfenyegette őket. Az őrmester bosszúsan rán­totta össze bozontos, vörös szemöldökét. — Halts Maul! — sziszegte oda a tolmácsnak, s ingerülten magyarázott valamit. Az behúzta rövid nyakát, meghunyászkodva hallgatott, majd hadarva fordítani kezdte: — Az őrmester úr azt mond­ja, ne idegeskedjék senki. Vet­kőzzenek gyorsan le, hogy mi­nél hamarább túl legyenek a fürdésen, meg a fertőtlenítésen. A férfiak közömbösen hall­gatták, de az asszonyok, lányok hálásan rámosolyogtak az őr­mesterre. s kárörvendve néztek farkasszemet a tolmáccsal; né­melyik még halkan fel is koc­cantott, és mutogatott rá. Ő úgy tett. mintha nem venné észre; zsebkendőjével legyez­­gette magát Most már hamar levetkőztek. Az asszonyok kis csoportokba bújtak össze, egymásfelé for­dultak, vagy magukon hagytak egy-két ruhadarabot, hogy rejtsék szemérmüket. Mielőtt az őrmester szólt, in­tett volna, a tolmács rájuk ki­áltott: — Pucérra! A moraj újból felzúdult, de az őrök lejjebb billentették a géppisztolyt, s pár pillanat múlva ott ácsorogtak mindnyá­jan mezítelenül a tűző napon, fel-felkapva talpukat a parázs­ló homokról. Az őrmester tenyerét a de­rékszíj mögé dugta, s hüvelyk­ujjával intett. — Futás! — kiáltotta a tol­mács rögtön, és sunyin elvi­­gyorodott. A tömeg meglódult, de né­hány bátortalan lépés után alaktalan masszává csomóso­dott. Nem akart első lenni senki. — Mi lesz? — ordította a tolmács, s meglökte a melléje sodródott szikkadt öregembert. Az elvágódott. de a követke­ző pillanatban már emelkedett is fel, s riadt, kapkodó' szuszo­­gással futni kezdett. A többiek utána. A hadnagy ott állt a barakk alig lépésnyi árnyékában. Fél­vállal nekidült az ajtófélfának Vastag szemüvege mögül fi­­gyelte a mezítelenül futó fog­lyokat, mintha valahonnan a holdból, távcsövön át látná. So­vány, keskeny arca meg sem rezdült, csak savókék szeme vibrált, lüktetett. Szőke lány haladt el előtte. Üde, töretlen teste volt. Nem kapkodta ide-oda a tekintetét, mint a többiek; nézett maga elé a lángoló homokra, s szaladt kecses. szökkenő léptekkel, akár egy őzgida. A hadnagy kinyújtotta nyelve hegyét, s lassan végighúzta, színtelen ajka között. Az őrmester odabólintott a tolmácsnak: az leállította a fu­tást, s arccal a barakknak sor­ba állította őket. A hadnagy előjött az árnyékból. Kimért, nyugodt léptekkel. A vastag szemüveglencsék mögül nem látszott szeme villanása, s min­denki azt hitte: öt nézi. Moc­cant volna kezük, hogy mellük, combjuk elé kapják, de a szem­üveg villogott a ráverődö fény­től — mozdulatuk elakadt, és álltak bénán, tehetetlenül. A hadnagy végigment a sor előtt, s egyiknek-másiknak in­tett, hogy lépjen hátra. Amikor a szőke lány elé ért, megállt. Alulról felfelé végignézett raj­ta, azután a szemébe. A lány elpirult: meglátta mezítelensé­gét a hadnagy szemüvegében. Halántéka kagylójából kelt a bíborlás, hogy végigfusson ar­cán, nyakán, le. — Beszél németül? — ,kér­dezte a hadnagy. — Igen — rebbent a lány. — Neve? — Elsa Pranowsky. — Danke — mondta a had­nagy, s továbblépett. Nem állí­totta hátra, a sorban hagyta. Amikor végzett a szemlével, visszament a barakk árnyékába, s valamit jegyezgetett. Közben az őrmester megszámolta az elől, a sorban maradt foglyo­kat. Jelentette a hadnagynak; az bólintott, villogó szemüvege végigfutott a foglyokon. Az őrmester hátraléptette jobbszélen a negyedik foglyot. Erős csípejű, nagydarab asz­­szony volt; elfogta a sírás, térdrevetette magát az őrmes­ter előtt, átkulcsolta csizmáját, úgy könyörgött neki. — Mii akar? — kérdezte az a tolmácsot. — A sorban szeretne marad­ni a családjával. — Ostoba! — legyintett az őrmester, s kilépett az asszony öleléséből. Visszament előző helyére, onnan adta ki a pa­rancsot. A tolmács mondatról mondatra fordította: — Akik hátul állnak, öltözze­nek fel!... Munkaosztagba ke­rülnek ... ott kapnak majd fürdőt s fertőtlenítést. A kiállítottak először nem ér­tették a parancsot, bámultak egymásra, meg a tolmácsra. De a nagy darab asszony hirtelen felugrott, s ruhacsomóhoz fu­tott, s kezdte magára kapkodni öltözékét Most már nem iaj­­iongott hideglelésen mosoly g >tt az bt mes>e- re Felocsúdtak a többiek is, és néhány pillanat múlva ott to­longtak kö-ülötte. Túrták, hányták a ruhaneműt, rángató­zó kézzel öltözködtek. Azután két géppisztolyos elvezette őket. Egyik-másik hátrafor­dult, visszaintegetett, de a sor­ból senki sem nézett feléjük, mindenki a sötéten tátongd ba­rakkajtót leste Az őrmester köhhentett, s a tolmács a sor elejére állt: — Irány utánam! — mondta, azzal elindult bejeié. A szőke lány a menet íröze­­petájón haladt. Amikor az ajtó elé ért, a hadnagy odaszólt az őrmesternek, aki nem sokkal rá hangosan kiáltotta: — .Elsa Pranowsky, aus tre­ten! A lány összerezzent, s ijedten félreállt. Kérdőn nézett az őr­mesterre, de ez nem törődött tovább vele; terelte befelé a foglyokat. A hadnagy szemüvege hide­gen villogott oda. Az utolsó asszony is belépett a barakkba. A lány utána akart menni, de az őrmester vissza­hessentette. Alit Hat riaatan tanácstalanul, váltogatta mezí­telen lábát a forró homokon, s nézett be a foglyokra. Szap­pant, törülközőt osztottak széj­jel közöltük. Azután a tolmács és az örök kijöttek; a tolmács kövér arca sárga volt, s futott az ajtóig, az örök nyugodtak voltak és közömbösek. Bezárták az ajtót, az ablak­táblákat. Szorosan, csavarral, ahogy az óvóhelyeket szokták. Két őr a barakk háta mögé ment. Nem sokkal rá olyasmi hallatszott, mintha valahonnan, mélyről rengene a föld, vagy odafent a végtelen űrben össze­futott volna két csillag. A barakkajtó dongott, a fa­lak remegtek, de csak néhány lélegzetnyit. Azután-csend lett. Tompa, üres csend .. A barakk végénél meglengett a fenyő és felsuhogott. Az őrmester végighúzta vö­röspihés kezefejét az álián: — Eertig — mondta, majd intett a tolmácsnak. A tolmács vastag ajkát rágva körülnézett, mintha keresett volna valakit, azután furcsa kacsázó léptekkel elindult a barakk mögé. A lány tekintete ide-oda ug­rált közöttük; végül a hadna­gyon állapodott meg. Nem lá­tott vastag szemüvege mögé, de érezte — öt nézi. Maga elé kapta a kezét, s indult a ruhá­jáért. De feléje billent egy gép­pisztoly; az őr ujjával mutatta: vissza! Karszalagos foglyok jöttek elő a tolmáccsal. Kinyitották az ablaktáblákat és az ajtót. Ne­héz, fojtó szag lökódött a sza­badba. Odabent, a fürdő közepén kü­lönös gúla emelkedett. Egymás­ba kapaszkodó karok, lábak; megfeszült, kicsavarodott dere­kak, csípők, hátraszegült, torz fejek. És a szemük tükrére rá­fagyott a rémület, a tátott szá­jakba belefeketedett a végső üvöltés. Fent, az emberhegy te­tejét: egy szikkadt testű öreg­ember; jél keze az alatta gör­­bedö asszony haját markolja, a másik meg odadermedt a mennyezetre, a szellőztető szá­jára .. Amikor végeztek, a hadnagy magához intette: — Öltözzön fel, kérem! Ve­lem jön! — S a lüktető savó­kék szeme rámeredt meztelen testére. Másnap átlőtt fejjel, holtan találták meg, ágyában a szem­­üreyes hadnagy t A szőke lány eltűnt. Vígjáték Komáromban Néphadseregünk bratisiavai művészegyüttese szeptember 23- án ünnepi műsort adott fennállása 10. évfordulója alkalmából Tóth Miklós Nem olyan vilá­got élünk című vígjátékát mu­tatta be az ' 1961/62-es évad elején a Területi Színház. Az úrhatnámság elleni küz­delem sajnos még ma is idő­szerű náiunk s így jogosan kerül Tóth Miklós mondaniva­lója a komáromi színház szín­padára még akker is. ha a mű librettója olyan operettes-nép­­színműfélének minősíthető, amelyből hiányzik az etnográ­fia, hiányzik az irodalmi igé­nyesség, az erőteljes konflik­tusok sorozata, hiányzik az emóció, amely ösztönzést adna érdekes alkotásokra, megoldá­sokra. Tóth Miklós majdnem operettet irt, s így alakjai — noha csak hat szereplőt mozgat — vagy vázlatosak, vagy más esetben szélsőségesek, s így nem tipikusak. A vígjáték per­gő képei, olykor kissé felülete­sen megrajzolt, de annál na­gyobb színpadi rutinnal megírt alakjai, nem művészi, hanem inkább komédiázó feladatra kényszerítik színészeinket. A színház legjobb szereplőit állítja a közönség elé és anél­kül, hogy kimagasló alakítások­ról lehetne számot adni, egysé­gesen szolgálta az írót, s ra­gadta magával a lelkes nézőket. Mert magával ragadta, főleg a második felvonás bonyodalmai­val és az egyes szereplők egyénien érdekes játékával. S ha a mérce, amely a techni­kailag ioi játszott műben a szenvedélyt, az érzések nemes megjelenítését, a művészi tol­mácsolás szellemét vonja bizo­nyos ítélet alá, annak főleg a kevésbé tapasztalt rendezés az oka, mert r.em tudta egységes stílusban tartani szereplőit, nem tudta határozottan megtartani a zsáner-vígjáték stílusát, saját elképzelésének stilusvonalát, rendező: elképzelésének hatá­rozottságát. Az író elejétől kezdve min­dent megad, beexponál, sőt le­leplezi a játék happy-end-jét, jó befejezését. Az eleven jele­­netezés megteremti a va lóság- Ízű légkört és az adott társa­dalmi problémák árnyékát is felénk vetíti annyira, hogy a néző mindezek után nem is vár többet, csupán szórakozást; mert kacagni akar. S - ezt az igényét részben ki is elégítik a komáromi színészek. Konrád Józsel kimagasló si­kerű rendezése volt az „Éjféli mise“. Azóta viszont nem igen tudta érvényesíteni rendezői képességeit három eddigi insz­­cenációjában. Ez esetben is megelégszik csupán a betanult vígjáték kolportálásával. az író­adta helyzetek lejátszatásával, holott a jelenuésnek éppen ab­ban rejlik a titka, mennyire tudunk jellemet adni szerep­lőinknek, mennyire tudjuk azok tehetségét és egyéni szerepfel­fogását egy határozott stílusba összehangolni, játékát kiszéle­síteni, elmélyíteni, továbbgör­díteni. Ha Konrád József mun­kája során nagyobb igyekezet­tel indult volna el megkeresni szereplőiben azokat a művésze­ket, akik a mi érzésmódunkhoz hasonlóan vannak diszponálva, nem elégedett volna meg akkor ő sem csupán a mondanivaló konzerválásává!, hanem meg­követelte volna az átérző és mindig felfedező alkotási folya­matot. amely elválaszthatatla­nul összefonódik a tartalommal és amelynek megérése nélkül a tartalmat sem érthetjük meg helyesen. Mathonova Zora díszlete jó. bár itt is kettős az érzés. Mint az egyes szereplők megírt, megrendezett és életrekeltett helyzetében, itt is a naturalista megoldások keresztezik a mo­dern, üdeszínű jelzett színpad eleméit. (Például az almafa és a méregzöldre mázolt kerítés!). Mindez persze nem gátolta meg, hogy a szinház évadnyitó bemutatóján a közönség ne szórakozzék jól: a kérdés csu­pán csak az marad, vajon ta­nult-e belőle? Lelkes Magda meggyőző erő­vel keltett életre egy nagyra­vágyó özvegyasszonyt, Lujza néni alakjában. Tiszteletre mél­tóan, sőt néhol érdekesen oldja meg szerepét. Kár, hogy he­lyenként eluralkodnak rajta ré­gebbi sematikus szerepeinek ismert gesztusai. Nagy Eszter ezúttal kislányos szerepet ka­pott: a tehetséges színésznő manír-mentesen, fegyelmezet­ten és egyszerűen kelti életre, Gizikének a régi „űri osztály“ számlázottjának naiv alakját. Síposs Ernó átgondolt, kidolgo­zott lélekrajzot ad Mátyus szomszéd szerepében. Játéka jó. Színészi fejlődésének sokat használhat ez a szerep. Gvur­­kovics Mihály karakterisztikus játékának őszinteségével for­málja meg az öreg nyugalma­zott bakiért. Nádasdy Károly mértéktartó játékkal alakítja Pistát. Nádasdy szerepformálá­sában látszólag küzd az elfogó­dottsággal és minden igyekeze­tét arra összpontosítja, hogy leküzdje a még mindig modoros kiejtését. Fejér Gyula fogtech­nikus szerepében Turner Zsig­­mondot láttuk. Ez a sokoldalú színészünk most is hatásosan rajzolja meg a ráosztott figura külső- és belső életének lénye­gét. Szerepfelfogása, egyéni já­tékstílusa még nagyobbá széle­síti a párhuzamosan haladó különböző modorú színészi pro­dukciókat. (ahány szereplő, annyi modor!) s így a rendezői vonalvezetés még inkább elhal­ványodik. És végül egy technikai meg­jegyzés A darabban mindössze három külső hanghatás van. Csodálkozunk, hogy a mai fej­lett rádiótechnika ellenére nem tudták ezt kellő igényességgel megoldani. Az üde, kacagtató előadásnak biztos sikere lesz. De ez a siker megkétszereződne, ha a rende­ző átértékelné, módosítaná munkáját, és lényeg retörőbb, egységesebb vonalvezetéssel tenné színvona.asabbá ezt az egyébként hatásos előadását. SZUCHY M. EMIL JAROSLAV SEIFERT: Október Ö, nap, mily nemes ércből vered az opál, rubin gyöngyszemeket a bűnösnek, ki lugasában kulacsát babusgatja lágyan,v lesvén a prést, míg mind egy szálig minden gyöngyszem nedűvé válik. A szépség, termő mezők, kertek készülnek téli pihenőre, az első bor már moccan, erjed és folyó arany lesz belőle, ó, áldott föld lét derítője! (Zhasnete svétla) Sipos Győző fordítása Florentina Lojeknvá a Szlovák Nemzeti Színház batettVa-ának szólótáncosnője új szerepben mutatkozik be a Dafnis és Chloe balett Chloe szerepében.

Next

/
Thumbnails
Contents