Új Ifjúság, 1961 (10. évfolyam, 1-52. szám)

1961-08-08 / 32. szám

£jegyzetek a köttyoláthati A z idegen, ha megérkezik ** Lévára, ismételten iga­zolva látja, hogy korunk és rendünk legfontosabb ,kötő­anyaga a cement. Oj gyárak, új házak, új iskolák épülnek, új falak nőnek egyre maga­sabbra és az egymás mögé so­rakozó napok egyre több szép­séget, értéket adnak Léva több mint tizennégyezer lakosának. Fénylik a város a nap suga­ras csókjaitól, a szemek ra­gyogásától, szépül a város az emberkéz szorgos munkájától, hangos a város a csákányok zajától, gépóriások csikorgásá­tól. De eljön az este, amikor d nap sugarai elbújnak az éj csillagokkal hímzett köpenye mögé, amikor raktárba kerül a csákány és megállnak a gépek. Eljön az este, amikor fények gyúlnak a családi fészkekben és megreccsennek a kar ősszé­­kék szinte hívogatva, pihenés­re csábítva a fáradt embere­ket. És ilyenkor olyan jó ki­nyitni egy könyvet, olvasni, gyönyörködni, tanulni. Mennyit és mit olvasnak a lévaiak? Erre kértem feleletet a Népkönyvtár dolgozóitól: Králik Zsuzsától, Vodička Klá­rától és Hudec Olgától. Beszéljenek először a szá­mok! A könyvtár könyvállománya 13 200 kötet, ennek 40 száza­léka magyar nyelvű irodalom. Az 1960. esztendőben 32 951 volt a kölcsönzés statisztikai adata és a könyvtárnak 833 felnőtt és 450 gyermek olvasó­ja van. Négy helyiség, nagyon szép olvasó-terem, nyári olva­só a parkban, könyvkiállítások, irodalmi és zenei estek, a könyveket és a könyvtár elő­nyeit propagáló röplapok... ez még mind statisztika, amely azt bizonyítja, hogy a könyvtár dolgozói ismerik és teljesítik kötelességüket. Jóleső érzés a könyvtárosok dicséretét leírni, de csak akkor lenne teljes az öröm, ha a vá­ros lakosai is kiérdemelnék a dicsérő szavakat. De dicséretet érdemel-e egy város, amelynek több mint tizennégyezer lakosa közül csak 833 felnőtt és 430 gyermek látogatja rendszere­sen a könyvtár termeit? Dicséretet érdemelnek-e azok a lévai fiatalok, akik esténként a „mafla-sarkon" támogatják a házfalat, ahelyett, hogy a könyvek segítségével erősíte­nék, mélyítenék tudásukat? A kávéház és a vendéglő több és tartalmasabb szórakozást nyújt mint a könyvtár? Olyan kérdések ezek, ame­lyekre csak a lévaiak adhatnak feleletet! De a lévai könyvtár problé­máin töprengve eszembe jut a régi klasszikus elv: audiatur et altera pars — hallgattassák meg a másik fél is. Tagadhatatlan, hogy szabad életünk tizenhat esztendeje alatt nagyon sok értékes iro­dalmi mű született. Viszont az is tagadhatatlan, hogy a ser­dülő ember életének tizenötö­dik évétől a huszadikig telve van kutató kíváncsisággal, ra­jongással, nagy hősök iránt ér­zett lelkesedéssel. Vajon meg­köt, hanem komoly, mindent feltáró regényeket. Mutassuk be a jelen szépségét, de ne szá­raz adatgyűjteménnyel, vagy sematikus ügyeskedéssel, ha­nem lelkesedéssel, szívvel, pár­tos igazságszeretettel. Léva, újul, szépül, gazdago­dik. De úgy érzem — éppen a könyvtári statisztika alapján, Július 29-én és 30-án tartották meg Východnán a szlovák ésa morva dal- és táncünnepélyt. A nagyszerű népi táncosok ésénekesek iránt igen nagy volt az érdeklődés. A hazai népi együtteseken kívül lengyel népi együttesek is (elléptek a találkozón. Képünkön egy tipikus szlovák népi táncot látunk. SZEMTANÚ VALLOMÁSA Nyári olvasók a parkban. kapták-e mindezt a mi fiatal­jaink ? Adjunk hősöket a fiatalok­nak, írjunk érdekes, színes, irodalmilag és eszmeileg egy­aránt értékes könyveket a ti­zenhat éveseknek — ezt köve­telik a lévaiak, gömöriek, du­­namentiek és királyhelmeciek egyaránt. írjunk regényt — irodalmi­lag is értékes regényt Nálepka kapitányról, Steiner Gáborról, vagy Szabó Istvánról — írjunk a hőseinkről, de nem brosúra-Petőfi utolsó estéiéről — hogy az anyagi gyarapodás mögött elmarad a szellemi ér­tékek gyűjtése. Az olvasók többsége őszhajú ember vagy meseváró gyer­mek, és a könyvtár termeiből hiányoznak azok, akik életük legszebb, tettekre, tanulásra, szellemi kincsek gyűjtésére legalkalmasabb éveit élik. Márpedig aki a jövő meghó­dítására indul, az akaratból, lelkesedésből és tudásból öt­vözze fegyverét! Első lépések a könyvek között. Kulturális hírek Hjalmar Gullberg ismert svéd költő, a Nobel-díj bizott­ság tagja e napokban Malmőtől délre, fürdés közben vízbeful­ladt. ★ Eduard Liszt professzor, a bécsi jogtudományi egyetem nyugalmazott tanára, Liszt Fe­renc unokaöccse és a Liszt­család utolsó sarja 94 éves ko­rában elhunyt. Haláláig a bécsi Osztrák-Magyar Társaság dísz­elnöke volt. ★ Szovjet tudósok meghatároz­ták az Antarktisz sziklaágyá­nak korát. Eszerint a sziklaágy 1300 és 1900 millió év között Ahány nyelv-annyi ember Fgrenczi Zoltán, a kiváló Petőfi-biográfus levelezését nézem át a Tudományos Aka­démia kézirattárában, s egy érdekes okmány akadt ma a kezembe. Varga Domokos közli 1897-ben, „ .. . elhalt édes­ayám, Varga Zsigmond elbe­szélései és saját füleimmel hal­lottak, szemeimmel látottak alapján“ —, hogy miként je­lent meg székelykeresztúri otthonunkban, halála előtt va­ló napon, Í849. július 30-án Petőfi Sándor. Varga Domokos 1836-ban született, 1849-ben 13 éves volt, jól emlékszik mindenre. A vallomástevő apja, Varga Zsigmond, a székelykeresztűri Bethlen-Kemény-birtok bérlő­je. Varga Zsigmond neve jól ismert név a Petőfi-irodalom­­ban. valóban az ő otthonában töltötte a költő utolsó estéjét. Maga a házigazda nem írta le soha ezt a vendéglátást, idő­sebbik fia — szintén Zsigmond — katona volt ekkor, szem- és fültanú nem lehetett; ezért az ifjabb fiú. Varga Domokos vallomása, amelyet egyébként négy székelykeresztúri tanú hitelesít, nem csekély fontos­ságú a számunkra. A vallomásból megtudjuk, hogy a Varga család nem a se­gesvári ütközet előtti napon — július 30-án — találkozott először a költővel: ekkor már ismerősként jött hozzájuk, ez egyike azoknak az adatoknak, amelyeket csak Varga Domo­kos vallomásából tudtunk meg. Három ízben volt Petőfi a Var­ga család vendége; először Eg­­ressy Gábor, a nagy színész és Varga Domokos által csak „Ürházi“-nak nevezett másik utitárs kíséretében jött hoz­zájuk: az utóbbi alatt Ürházy Györgyöt kell érteni, a költő erdélyi barátját, aki ekkor va­lóban honvédtiszt volt és a Székelyföldön tartózkodott. 1849. július 23-án történhetett ez a bemutatkozás, amikor a költő és Egressy Bemet és a sereget keresve szekereztek át Udvarhelyszéken. Másodszor akkor érinthette Petőfi Szé­­kelykeresztúrt, s tért be — valószínűleg július 28-án — a vendégszerető Varga családhoz, amikor már megtalálta Berec­­ken Bemet és a sereget s ve­lük együtt jött visszafelé. E két alkalommal csak né­hány órát töltött a költő Var­gáéinál, akik nem a saját há­zukban, hanem a birtokosok kúriájában laktak, mely ké­sőbb rokoni alapon- a Gyárfás családra szállt, ezért emlege­tik a Petőfi-életrajzok a költő utolsó lakhelyét „Gyárfás­­ház"-ként, holott ezt a nevet valójában csak jóval a költő halála után kapta. E két alkalommal Petőfi né­hány órát töltött Vargáéknál, a harmadik látogatáskor 1849. július 30-án, egy hétfői napon, amikor újra Bemmel és a se­reggel jött a városba, Seges­vár alá készülve, náluk szállt meg. Bizonyos, hogy megszáll­hatott volna a főhadiszálláson is, báró Gamerra térparancs­nok házában, de oda nem ment: „Petőfi nem szerette a magya­rul beszélni is kevéssé tudó Gamerrát“... — adja meg a magyarázatot Varga Domokos. A bárót kortársai osztrák ér­zelműnek tartották, ugyanis császári lovastiszt volt azelőtt, a Székelyföldre nősült, ahol el nem kerülhette, hogy honvéd­nek álljon, de a harcteret messze elkerülte, térparancs­nok lett, ártatlan irodai állás­ba vonult, nem is történt bán­­tódása a szabadságharc leveré­se után. Petőfi gyűlölte az ilyen óvatos hadfiakat, a báró he­helyett a bérlőt választotta szállásadójának. .......egyenesen apámhoz jött, több tiszttársával együtt — vallja Varga Domokos. — ... Délután Kovács Elek szin­tén nálunk lévő honvédhad­naggyal az apám által a Kos­­suth-huszárok számára eladott 13 darab ló áráért, amit apám nem kapott meg soha, kér­vényt intézett Bem tábornok­hoz... “ Két tiszttársa volt vele: Zeyk Domokos székely huszárkapi­tány, Bem jelentőtisztje és az előbb említett Kovács Elek, a Mátyás-huszárok hadnagya. Varga Rózsa, Domokos nővére, egy csokor virágot adott a há­zukba érkező költőnek, aki a figyelmet „egy 4-5 sorból álló, egy, kis papírra írt verssel kö­szönte meg, ami sajnos más­nap futás és rémület közben elveszett. E vers elvesztését sajnálta szegény apám és saj­náljuk mindnyájan ma is... “ — mondja a vallomástevő. Méltán sajnáljuk mi is, hiszen ha nem téved Varga Domokos, és a pár soros vers nem a köl­tő valamelyik régebbi müve, melyet talán csak kérelemre írt le a ház leánya részére, ha­nem ezt ott írta, tehát új szer­zeménye — ami nem lehetet­len, igen sok ilyen alkalmi em­léksora született hasonló kö­rülmények között —, akkor ez volt Petőfi utolsó verse, ame­lyet nem ismerünk. Hogy Pe­tőfi verset írt az otthonukban, ez az állítás hagyományként élt a Varga családban; Domo­kos bátyja, az ifjabb Varga Zsigmond is állította, apja emlékezéseire hivatkozva. Hi­telesen ez ma már nem dönt­hető el, de egy szemtanú, Var­ga Domokos vallomása nagyon valószínűsíti a hagyományt. Régi jó mondás az, hogy ahány nyelvet beszélsz, annyi ember vagy. Hiszen az anya­nyelven kívül más nyelvnek az elsajátítása, ismerete lehetővé teszi az illető nemzet kultúrá­jának, tudományának, történel­mének, művészetének megis­merését. A nyelv eszköz, ka­pocs, közelebb hoz más népek­hez, jobban elmélyíti a barát­ságot, kölcsönös tiszteletet, megbecsülést. Valamilyen ide­gen nyelvnek akár' passzív, akár aktív elsajátítása különb­ségtétel is a saját anyanyelv és a beszélt idegen nyelv kö­zött. A különbségtétel nemcsak a grammatikában, hanem a be­szélt nyelv könnyűségének, szépségének, dallamosságának, kifejező erejének a megisme­résében is. Például Puskin, Shakespeare, Villon, Hviezdos­lav vagy Majakovszkij versét teljes szépségében, az eredeti­hez hűen csak úgy tudja tol­mácsolni a műfordító, ha jól ismeri az illető költő nyelvét és azon keresztül a vers gondo­lati és formai szépségét, de nem utolsó sorban saját anya­nyelvét is. Más nemzet nyelvé­nek a teljes ismerete az anya­nyelv tökéletesebb elsajátítá­sát is elősegíti, kiváltképp grammatlkailag. Persze ahhoz, hogy valamely nyelvet elsajá­títsuk, elsősorban ismerni kell saját nyelvünket, annak tör­vényszerűségeit, grammatiká­ját, vagyis jóval többet az ál­talános alapismeretnél. Nem­csak a szófajokat, a mondatré­szeket, az igeragozást, de a szabatos mondatszerkesztést, a szép tiszta stílust is. Éppen ezért helytelen az a téves és teljesen érthetetlen kinyilat­koztatás, hogy elég az anya­nyelv tudásából az, amit a csa­ládi körben sajátítunk el. Egy művelt ember számára ez so­hasem lehet elég. Az ilyen nyelvtudás csak úgynevezett konyhanyelv. Legyen az a sa­ját anyanyelve, vagy a szlovák, cseh, német, francia nyelv. Az anyanyelv alapos ismeretének a hiánya megnehezíti a szlovák, illetve cseh nyelv tanulását is. Erre számtalan példát hozhat­nék fel igazolásképpen. Ezt vallják a szlovák nyelvtanfo­lyamok vezetői is. Ezt hallot­tam a Trencsénteplicen meg­rendezett kísérleti egyhetes szlovák nyelvtanfolyam hallga­tóitól is. Egyébként a nyelvtan­­folyamot a népművelési intézet magyar osztálya rendezte Dr. Kocka István és Ricko Béla vezetésével. Mondom — e tan­folyam csak kísérlet volt ah­hoz, hogyan lehet az idősebb magyar nemzetiségű dolgozók­kal leghamarább elsajátíttatni a szlovák nyelv legalapvetőbb elemeit, másodsorban pedig, hogy milyen módszerekkel ta­níttassák meg velük a szlovák, illetve cseh nyelv legnehezebb részeit, mint például a hímne­­mü, nőnemű, semlegesnemü fő­nevek ragozását, pontos hasz­nálatát a beszélt és írott nyelv­ben. Hiszen a magyar nyelvben nincsenek ilyen vagy olyan ne­mű főnevek, ilyen vagy olyan esetek, s nyilván, hogy ezek­nek a helyes ragozása, haszná­lata okozza a magyar nemzeti­ségű dolgozók számára a leg­nagyobb nehézséget. Vagype­­dig a lágy „i“ és a kemény „y“ betűk helyes használata. A tanfolyam eredményes és jó volt. Az előadások is szín­vonalasak voltak. Persze az eredmények teljességét csak akkor mérhetjük le igazán, ha a tanfolyam vezetői majd rész­letesen beszámolnak tapaszta­lataikról, vagyis arról, hogy jók-e, helyesek-e azok a mód­szerek, amelyeket az egyhetes tanfolyamon sajátítottak el. Reméljük, hogy ezen az egy­hetes, úgynevezett kísérleti tanfolyamon résztvett tanítók becsülettel és lelkiismeretesen végzik majd feladatukat, s így idősebb magyar nemzetiségű dolgozóink is elsajátítják a szlovák, illetve cseh nyelv alapvető szabályait, melyek megkönnyítik e két nyelv ta­nulását és ezáltal, mint már említettük, teljesebb emberré válhat, azaz műveltebb és in­­teligensebb lesz, mert egy nyelvvel többet beszél. Tágabb lesz az ismerete, a tudása, ami számára mindenkor csak plusz. Ha így fogjuk fel a nyelvek tanulását, akkor sokkal hama­rabb és könnyebben tanulunk meg nemcsak szlovákul, de más nyelven is. Zuzana Fisárková HüiniHiHHKUIsHiSHiüllUmmnfnHHHfHinHflHHnnnHHiHUnHHHiHHSHHHISiHa Hogy milyen Zuzana Fičárková, a huszonegy éves filmszínésznő? Mint a többi fiatal lány. Csinos, kedves, szeret táncolni, szereti a jó zenét, sokat sportol, kitűnően úszik. Jelenleg a libereci színház tagja, de előzőleg egy évig játszott a plzeni J. K.'Tyl Színházban. Itt olyan együtteshez tartozott, amelyik igé­nyes a rendezővel szemben, és olyan rendezők keze alatt formálódott, akik tökéletes játékot követelnek az együttestől. A fiatal színésznő sokat, nagyon sokat tanult ez alatt az egy év alatt és az itt kapott „útravalót" azóta állan­dóan felhasználja és tökéletesíti. Hogyan került a filmhez? Kezdetben csupán néhány másodpercre, mcjd néhány percre je­lent meg a filmvásznon, az Ostravai gyorsban és a 105 % alibi-ben. Az „igazi" filmezés akkor kezdődött, amikor Václav Krčka öt választotta az Osení (Vetés) főszerepére. Ezt megelőzően ugyan már játszott nagyobb szerepet a Hete­dik Kontinens-ben. Lelkesen beszél erről a sze­repéről, pedig a felvételek alatt nem volt könnyű dolga. Térdig állt a sárban, a filmtech­nikusok hektoliter számra öntötték a vizet a szereplőkre. Nem hagyja szó nélkül a film­ben szereplő CSISZ-tagokat alakító ifjúsági kollektívát, akik otthonuktól távol, nehéz kö­rülmények között építik az új életet. Azután beszél a színházi próbákról, a Bara\­­dov-Liberec-i utazásokról, a Marie Majerová regénye alapján forgatott „Folyóról, ahol a nap süt", melynek főszereplője Lenka Bilanská mellett sokáig kérdőjel volt. Ki kapja meg a szerepet? Végül is i. az intelligens, fiatal, őzre emlé­keztető ártatlan szemű színésznő, Zuzana Fisárková neve került a kérdőjel helyébe. S ó beváltotta mind Marie Majerová, mind Václav Krčka rendező elképzelését. Eljátszotta, s úgy játszotta el szerepét, hogy a cseh filmeken bemutatott legjobb alakítások közé tartozik.

Next

/
Thumbnails
Contents