Új Ifjúság, 1960. július-december (9. évfolyam, 27-52. szám)

1960-09-27 / 39. szám

Magyar-szlovák kulturális kapcsolatok CSANDA SÁNDOR Dr.: figyelmeztetik a szabadságharc vezetőit, hogy ne csak a „testi", hanem a kulturális és a politi­kai jogokat is adják meg a szlovák népnek. Erőfeszítésük azonban hiábavaló. A magyar szabadságharc vezetői későn gondoltak a nem magyar nem­zetekkel való megbékélésre. Amikor 1849. július 28-án Szemere Bertalan belügymi­niszter benyújtotta a világtör­ténelem első nemzetiségi tör­vényjavaslatát, a szabadság- harc sorsa már meg volt pe­csételve, a bukás elkerülhetet­len volt. J Az antológia szemelvényei­nek egy része meggyőző erővel bizonyítja, hogy a társadalmi haladás élharcosai felismerték a magyar szabadságharc haladó törekvéseit és a népfelszabadí­tás és a feudalizmus elsöprésé­nek programját nemcsak he­lyeselték, hanem megvalósítá­sát is elősegítették. Erről tanúskodik az antológiában szereplő Jónás Záborsky Kos­suth Lajoshoz c. költeménye is: Szivem örülni akar, látván, koszorúkkal öveznek, Felzúgnak szavaid, s mint tenger bősz viharától Megrendülnek az ég s a föld, és pattan a rablánc, Mely évezrede már nyomorítja a szent haza testét, S felpöffedt nemeseknek előjoga pusztul el, óh, de Nem tudom én már, sírjak-e vagy megörüljek-e ennek. Feltámadsz, szabadság, ám újabb megalázást Is hozol az idegen vérű honfiak ezrének. (Fried István fordítása) A szabadságharc bukása után, a kiegyezés korában, Gáspár Imre, majd később Mocsáry Lajos tesz sokat a magyar­szlovák megbékélés és együtt­működés érdekében. Az elnyo­más láttán még a szlovák fel­kelés vezére, Húrban is a ma­gyarsággal való együttműködés mellett szállt síkra. A Kisfalu­dy Társaság ekkor adja ki első szlovák népköltészeti gyűjte­ményét, amely azt bizonyltja, hogy a magyar értelmiség ha­ladó része az elnyomás sötét korszakában is igyekezett kö­zelebb hozni egymáshoz a két nép kulturális kincsét. A haladó magyar értelmiség soraiból Víg madarak nem szólónak égi hangon, s nem alhatom mézillatú lágy sarjúban kinn az éjjel, csillagfénnyel betakarva; égi dalra sem ébredek hunyorogva. Ám a kedvem el nem rebben: — velem időzz! — súgja az ősz enyelegve a fülembe. Hallom, hallom zizzen a lomb, s milyen csodás, lágy csobogás hallatszik a szőlőfürtös dombok mögül, hol már köd ül, dér-zúzmara ezüst pora hinti be a leveleket, mint a permet, és megtelnek a sok szép, jó, illatozó friss gyümölccsel a kosarak. Szívemhez nősz, te kedves ősz, látod, látod jóbarátod békés szívvel, derűs kedvvel köszönt téged, mint a rétet sugarával, madárdallal, FUttyös kedvű zengő tavasz. A magyar-csehszlovák kul­turális kapcsolat kuta­tói közül legújabban Csanda Sándor dr. jelentette meg lelkes munkájának Sgy részét Magyar­szlovák kulturális kapcsolatok címen. A szorgalmas kutatómunkát dicsérő könyv antológiaszerűen mutatja be a közel ezer éves magyar-szlovák kulturális (fő­ként irodalmi) kapcsolatokat. Az antológia anyaga számos dokumentumot szolgáltat a magyar-szlovák és a magyar- cseh együttműködésről, vagyis arról, hogy a két szomszéd nép már évszázadokkal ezelőtt a békés egymás mellett élés, sőt a kölcsönös megértés útját ke­reste. A feudalizmus korából ránk maradt legrégibb emlékek: a népdalok, a históriás énekek, a néphistóriák és a népballadák e magyar és a szlovák nép rokon érzéseit és vágyait szó­laltatják meg. Ezek a népköl­tészeti alkotások arról is ta­núskodnak, hogy a magyarság honvédő és szabadságharcát a szlovák nép fiai önzetlenül támogatták és a győzelem kiví­vása érdekében nem sajnálták vérük hullatását sem. Erről tanúskodik a Keď ja pôjdem na tú vojnu kuruckú (Ha veletek harcba megyek kurucok) c. egész Szlovákiában ismert ku­ruc dal és a Hármas halom megett c. Rákőczi-ének is. Az utóbbira Felső-Gömörben buk­kant rá a szerző, 1957-ben. A rövid dalocska Rácz Olivér kitűnő tolmácsolásában így szól: Hármas halom megett Rákóczi nyergeltet: uram, uram, Rákóczi úr, várj meg, hej, engemet: én is hadd nyergetek! Az antológia nagyszerűen összeállított anyaga hű képet fest a két nép nemzetté érlelő- désének bonyolult, ellentétek­kel terhes korszakáról. 1848/49- ben kirobbannak a nemzetiségi ellentétek! Kezdetben a szlovák írók és költők lelkesen üdvöz- lik a magyar szabadságharcot. A szabadságharctól a feudaliz­mus bilincseinek szétzúzásán túl a nemzetiségi kérdés igaz­ságos megoldását is remélik. A szlovák hazafiak többször is egyre többen tiltakoznak a nemzetiségi elnyomás ellen, köztük Jókai Mór is. Az antológia szerzője külön fejezetben foglalkozik Hviez­doslav magyar kapcsolataival. A bevezetőben rámutat a nagy szlovák költő írói fejlődésére, hogyan találta meg az utat Ady plebejus költészetéhez; valamint arra, milyen hatással volt rá Petőfi és Arany költé­szete. H viezdoslav érdeme, hogy az első világháború után induló szlovák költők szívükbe zárták Adyt és bátor forradalmiságáért, következetes internacionaliz­musáért példaképüknek tekin­tették. Az 1921-es év fontos határkő a magyar-csehszlovák kapcso­latok történetében. Ebben az évben alakul meg Csehszlovákia Kommunista Pártja, s megala­kulásától kezdve a két szom­szédos nép barátságának, kul­turális kapcsolatainak elmélyí­tésén fáradozik. Csanda dr. a Csehszlovák­magyar kulturális kapcsolatok a két világháború között című fejezetben Szily Imre tanulmá­nyát közli, melyben a szerző Anton Straka emlékének adóz. Az értékes tanulmány érdem szerint méltatja Anton Straka közvetítő szerepét, rámutat ar­ra, hogy ő hívta fel József Attila, Illés Gyula, Szabó Lőrinc és mások figyelmét a cseh és a szlovák irodalom kitűnősé­geire. A következő fejezetben a szlovákiai magyar írók közvetí­tő szerepét méltatja a szerző, majd a Magyar-szlovák kapcso­latok a felszabadulás után című utolsó fejezettel új életünk baráti, szocialista kapcsolatait mutatja be. Az antológia egyes fejezeteit rövid, rendszerint egyes kor­szakokat átfogó tanulmányok vezetik be. A bevezetők és a szemelvények lebilincselő módon vetítik az olvasó • elé a magyar és a szlovák nép ha­ladó kulturális kapcsolatainak történetét. Az antológiában előforduló régies vagy idegen kifejezéseket gazdag szóma­gyarázati rész teszi érthetővé. A z antológia összeállítása úttörő tett a magyar­szlovák kapcsolatok ku­tatásának történetében. A szerző tartalmas, tö­mör tanulmányaival és a sze­melvények jó megválogatásával teljes képet nyújt a magyar­szlovák kulturális kapcsolatok­ról. Az antológia anyaga meg­győzően bizonyítja, hogy a két szomszédos nép kultúrájában milyen sok közös vonás és tár­sadalmi harcában mennyi közös érdek van. BARTHA TIBOR I. L. CARAGIALE: ÉRETTSÉGI A mikor reggel kiléptem a ház kapuján, egyene­sen elém gördült egy hintó, amelyben egyik jó barátnőm, Galiopi Georgescu ült. Tisztelettelje­sen köszöntöttem az asszony­ságot. De bezzeg, alighogy ész­revett, napernyőjével erősen oldalba lökte kocsisát, így adta tudomására óhaját: álljon meg. — Kezét csókolom, Georges­cu nagysága — mondtam és közelebb mentem. — Magához jövök — felelte zavartan az asszony. — Hozzám? — Igen... kérem hallgasson meg! ! ? ' — Hallgasson meg, tegyen egy baráti szívességet... Szo­rultságban ismered meg bará­todat — majd most meglátom, mennyire a mi barátunk. — Örömmel, ha tehetem, Georgescu nagysága ... — Teheti ! ... Ne mondja, hogy nem ... Mert én tudom, hogy teheti... Meg kell tennie! — Elvégre, miről is van szó? — Maga ismeri... tudom, hogy ismeri! — Kit? hogy Galiopi Georgescu nagy­ságának három gyermeke van: Virgilius, Horácius, és Ovidius. Virgíüus a jogi fakultás har­madik évfolyamát látogatja, Horácius a másodikat, Ovidius pedig a fakultás első évfolya­mára akar beiratkozni. Ovidius most érettségizik, a líceum he­tedik osztályába jár és annak- ellenére, hogy nagytehetségű gyerek, minden tantárgyban jó — Georgescu asszonyság sze­rint — a magaviseleté körül baj van. — Képzelje el — mondja in­dulatosan az asszony. — Üldö­zik a fiamat! Tönkreteszik a karrierjét! És amilyen érzé­keny ... Még képes megsemmi­síteni magát... Tudja, mit mondott? Anyuka, ha elvesztek egy évet, megölöm magam !... Amilyen elszánt, kitelik belőle. Képzelje el, elégségest kapott s neki kitűnőre van szüksége... és miért éppen magaviselet­ből?... Maga ismeri Ovldiust kiskorától. Tudja, hogy nevel­tem! — Igazán szépen! — Hallott már ilyet, éppen magaviseletből... Üljön be ké­rem. — Barátja magának ... tu­dom, hogy barátja! Ne is mondja, hogy nem barátja !... — Ki? — Popescu, tanár a filozó­fián. — Ami igaz az igaz, ismer­jük egymást, de azt nem állít­hatom, hogy olyan igen jó ba­rátok lennénk. — No ezt ne mondja, én tudom... — No és ? — Üljön be hozzám a hintó­ba azonnal, elhajtatok hozzá és beszél vele Ovidius ügyében. Az olvasónak illő tudnia, Kulfúrkrónika Hemingway új regénye: A Life című amerikai folyóiratban jelenik meg rövidesen először Ernest Hemingway új regénye. A veszélyes nyár a címe, s két spanyol torreádor, Dominguin és Ordonez múlt nyáron nagy feltűnést keltett versengésének történetét dolgozta fel. Az új Hemingway-regény könyvalak­ban csak jövőre lát napvilágot. A Magyar Pen Club intézőbi­zottságának legutóbbi ülésén Sőtér István elnök beszámolt a Nemzetközi Pen brazíliai kongresszusáról. Az intéző bi­zottság megvitatta a Magyar Pen Club programját, amelyben szovjet, angol, cseh és szlovák költői est, továbbá egy Heming- way-vita szerepel. A Magyar Pen Club ezután is a magyar irodalom külföldi kapcsolatainak kiszélesítését tekinti legfőbb céljának. Thomas Mann összes művei­nek kritikai kiadása: A két Németország tudósainak együt­tes munkájával készül Thomas Mann összes műveinek kritikai kiadása. A sorozat végén a nagy német szerző műveinek bibliográfiája is megjelenik. A néger művészek első fesz­tiválja: Jövő év januárjában tartják meg Dakarban (Mali állam) a néger művészek első nemzetközi fesztiválját. A mali kormány védnöksége alatt, a mali írók és képzőművészek tevékeny közreműködésével az első világméretű felvonulás hozzá akar járulni a négerek felszabadításának ügyéhez. A lenge nyár mily messze már: áldott heve nem hinti be gyöngyharmattal a tárt mezőt. Szeptember 25-én nyílik meg a 22 bratislavai fiatal képző­művész kiállítása a városi képtárban. Ezt mondta és helyet adott maga mellett. — Nem lenne jobb, Georges­cu nagysága — mondom neki — hogyha Georgescu úr maga menne a professzorhoz? Tud­ja... Georgescu úr köztiszte­letnek örvendő ember... az apja... Én mégiscsak idegen vagyok... — Nahát, ez szép! Georges­cu! Nem ismeri Georgescut, milyen könnyelmű a gyerekek­hez? Általa sem Hrácius, sem Virgilius nem lennének a fa­kultáson ... sőt mi több, nem is érettségiztek volna ... Üljön mellém, kérem. — Köszönöm. Nincs szüksé­gem a hintóra, gyalog megyek, Georgescu asszonyság. — Ugyan, amikor hintóm van... üljön csak fel kérem. Nem tehettem mást, felültem és elindultunk. — Hova megyünk? — kér­deztem Galiopi asszonytól. — A professzorhoz. — Nem tudom, hol lakik. — Ne törődjön vele... én tudom! Jobbra hajts, kocsis! — parancsolta az asszonyság és megint erőteljesen oldalba lök­te napernyőjével. — Gyorsabban! Meglökte jobbról, meglökte balról, aztán megint jobbról, megint balról. Végül hátbavág- ta a kocsist s az megállította a lovakat: — Nézze — mondja az asz- szonyság — azok a sárga há­zacskák az üzlet mellett: be­megy az udvarba, a ház hátul a jobboldalon ... Ott lakik. Én itt megvárom. K iszálltam a kocsiból és az úton sűrűn kértem az istent, hogy a pro­fesszort ne találjam otthon. Bementem az udvarba, a lakáshoz értem és kopogtam. Az úr nem hallgatta meg kérésem: a professzor úr otthon volt. Hogy is kezd­jem?... Általános dolgokról kezdtem beszélni: — Popescu barátom, a mi iskoláinkon nagyon különös előírások és fejezetek vannak... Egyformán súlyt helyeznek minden tantárgyra s ez árt a fejlődésnek, akarom mondani, a haladásnak. Mert, elvégre, mit akar az iskola csinálni az ifjú nemzedékből, amely mint tudja, az általános műveltséget keresi, hogy művelt polgárrá váljék társadalmi tevékenysége minden szakaszán. A professzor értetlenül né­zett rám. Folytattam: — Láttam például lehetet­lenségeket iskoláinkban. Lát­tam kiváló tehetségű gyereke­ket, akik mint ismétlők még egy évi tanulásra voltak Ítélve azért, mert nem volt tűrhető osztályzatuk zenei nevelésből vagy testnevelésből... Fontol­ja meg jól, egy évet késni azért, mert a gyerek nem Is­meri fel magát a tornában vagy a zenében. El kell ismernie, hogy lehetetlenség lenne öntől is, ha történetesen olyan ifjú­nak engedne elveszteni egy évet, akinek a jogi tanulmá­nyokhoz tehetsége van ... csu­pán magaviseletből nem felel meg. Mert mi köze a magavise­letnek az ügyvédi foglalkozás­hoz, amelyre az ifjú akarja képezni magát? Nem így van? Mondja! A tanár rám meresztette sze­meit és még kevesebbet értett az egészből. Ahogy elnéztem az arcát, értetlen ábrázatát, rájöttem, hogy ilyen nagy ke­rülőt véve sosem érek célba. Egyenesen kell törnöm célom felé. — Nézze, Popescu barátom, mellőzzük az elvi kérdéseket. Tudja, minek jöttem mágához? — Nem tudom. — Eljöttem megkérni önt, hogy ... Georgescu Ovídiusnak, akinek tegnap magaviseletből elégségest adott, adjon kitű­nőt ... — Ne mondja, hogy nem te­heti! Tudom, hogy teheti! Meg kell tennie! — De akkor a többinek is meg kell adnom az egyest! — Adja meg mindegyiknek! — Jó, de ... — Ne mondja, hogy nem te­heti! Tudom, hogy teheti! Meg keli tennie! Adja meg minde­gyiknek . . Ezek a gyerekek mind jobb családból valók! — Jól van. Ha jobb családból valók, akkor egyest illik adni mindegyiknek. — Megígéri ezt nekem? — Professzori becsületemre! Megkönnyebbülten távoztam, Georgescu asszonyság már na­gyon nyugtalanul várt. — No, mi az eredmény? — Mi ? ... mindegyiknek ki­tűnőt ad. — Hogyhogy mindegyiknek? — Természetesen ..., mert mindegyik jobb családból való. — Hogy érti ezt, hogy jobb családból? — Mint Ovidius. — Nem értem! — Mondom, mindegyiknek jobb jegyet ad. — Ovídiusnak is? — Elsősorban neki! Minde­gyiknek kitűnőt ad magavise­letből, mert mindegyik jobb családból való. D élután levelet kaptam Georgescu asszonyság­tól. Értesített, hogy Ovidius megkapta a kí­vánt jegyet... és meg­hívott vacsorára. Érthető, hogy ilyen magasztos meghívást nem utasíthattam vissza. A vendéglátás nagyszerű volt. Pezsgőt ittunk Ovidius egész­ségére, akinek sok sikert kí­vántunk a karrierjéhez. Galiopi asszonyság öröme betetőzése­képpen buzgón megcsókolgatta fiacskáját, hogy a vizsga egye­lőre véget vetett gyötrelmének. — Oh — sóhajtott fel a bol­dog matróna és töltött a poha­ramba: — Meg vagyok mentve! Végre-valahára ezt a vizsgát is megcsináltam! Fordította: MÄCS JÓZSEF

Next

/
Thumbnails
Contents