Új Ifjúság, 1960. július-december (9. évfolyam, 27-52. szám)
1960-08-09 / 32. szám
BRATISLAVA t. KEr» 12.Ä Népdalok ii7.30; Fiatalom világa 18.00 Kivánság- hanffvei-jwny 20.00 Nona szerelme . rádiójáték; SZERDA:: 11.00 Ö.j könyvek 15.30 Szimfonikus táncok 16.1.5 Operett- hangverseny 20.20 Tánczenei CSüTÖWröK'. 10.-tO Népi muzsika 12.85 Fúvós/ene 17.15 Pionírok félórája 20.00 Csillagok a lelki ismeret felett... rádiójáték; PÉNTEK: 11.30 Jó hangulatban. 12.05 Egy csokor dal 18.00 KTvánságftangverseny 20.30 Ezüst a kezünkben; SZOMBAT: 11.20 Jó hangulatban 12.03 Népdalok 13.10 Vidám hétvége 14.00 Pionírdélután 18.00 Asszonyoknak 20.00 Tánc- zene; VASÁRNAP: 9.00' Katonáink életéből 9.30 Körhinta 13.00 Földműveseknek 16.30 Táncolj velünk.1, 17.30 Sport 20.00 Kívánsághangverseny. TELEVÍZIÓ — BRATISLAVA KEDD 20.00 Rövidfilm 2Ö.50 Négy Mrdövendég; SZERDA: 18.00 Legkisebbjeinknek 20.00 Felvonó az akasztófához... francia film. CSÜTÖRTÖK: 20.00 Knockout 21.45 Ifjú szemmel; PÉNTEK: 18.00 Gyermekeknek 20.06 Magyar népdalok és táncok 201.415 Özönvíz előtt... francia film; SZOMBAT: 12.45 Kerékpáros' viliágbajnokság 22.20 A tűzföld kialszik... argentin füfea; VASÁRNAP: 15.00 Kerékpáros világtoajnofaság 20.30 A Rang foíyó>... koreai film. BUDAPEST, KOSSIUTH RÄDIÖ KEDD: 13.0® Magyar századok: Kölcsey 14.20 Tarka tudomány 201.25 Nyitott ablakok. SZERDA: 13.10 Magyar nóták 15.H31 Mesélő városok 16.00 Élőszóval — muzsikával 18.00 Tisztelet a kivételnek! CSÜTÖRTÖK! 11.2Q Csehszlovák operettekből 12.10 Magyar tájak muzsikája 16.10 Szív küldi __19.00 A mi kis városunk... színmű; PÉNTEK: 13.15 Zenés földrajz 15J0 Fiatalok filmklubja 17.15 Szív küldi... 21J.5 Tánciskola; SZOMBAT: 13.50 Síziv küldi... 15.10 Zengjen dalunk! 18.30 Kedves prímásaink 20.30 Augusztusi bazár; VASÁRNAP: 10.00 Budapesti nyár 13.00 Könnyű zene 15.45 Mindenki kedvére 18.10 Sport 20.20 Parasztbecsület ... opera. Keresztrejtvény Indulás Plzeň felé. 8 városban A CSISZ SZKB mellett működő magyar népművészeti együttes a napokban visszatért kéthetes csehországi körútjáról. Hogy hol, merre jártak az ének és a tánc szerelmesei? Tessék gyorsan elővenni a térképet: Smrdáky, Vimperk, Plzeň, Bor u Tachova, Cheb, LitoméHce, Litomyšl és Most. Megannyi helységnév, megannyi látnivaló! Július elején kezdődött a szépemlékű körút és aztán nap mint nap fellépés valahol. Fárasztó volt nagyon a buszozás, de megérte... A cseh városok közönsége megismerkedett a hazai magyarok népművészetével, temperamentumos énekével és táncával. Ág Tibor igazgató, llll!IIKIilllMiniliil!llllini!liIllllMllllllllllil!l!tliinillilinil!lii(ll!l!llllllll!lin!1lffllllllllillllil!!lM!lilil9llll!llllll Kvocsák József koreográfus, valamint Végh Dezső titkár szerint az együttes műsorszámaival Vimperken, Plzeňben, Cheben, Moston és LitomySíén átütő sikert ért el. Ez utóbbi két városról még érdemes is mondani egyet-mást. Kezdjük talán Mostval, ahol a közönség igen kimérten, úgyszólván langyosan tapsolt. Bizony, ha közbe nem jön valami, úgy térnek haza, azzal a benyomással, hogy a városnak hűvös közönsége van. Persze, kíváncsiak, mi volt az a valami. Megmondjuk: egy következő program mindjárt a fellépésük után. Valamelyik prágai tánczenekarnak volt még műsora. S amint játszani kezedet t a zenekar, mindjárt kiderült, hogy a közönség nem lett buzgóbb a tapsban. Mi történt tehát? Semmi. Hogy tetszett az együttes műsora, az kitűnt az indulásnál, amikor a mostiak felállva integettek, búcsúztak a hazai magyar népművészet propagálóitól. Olyan spontánul nyilvánították ki tetszésüket, hogy a tánczenekar vezetője is félbeszakította a műsort és egy beintésre integetni kezdtek a zenészek is a távozó fiataloknak ... Litomyšlt megint azért érdemes megemlíteni, mert a nagy zeneszerző, Smetana szülővárosa s itt mindenért, ami művészet, nagyon hálás a közönség. A magyar népművészeti együttes vendégszereplésével kapcsolatban azt kell elmondanunk, hogy az utolsó szám tolmácsolásakor már javában esett az eső, de a háromezer főnyi közönség nem mozdult. Az együttes zenészei ezúttal türelmetlenebbnek bizonyultak a li- tomyšlieknél... A csehországi körút legsikeresebb számai: Feketekői kastély, Hej, halászok, Jánosnapi köszöntő és a Rezgőcsárdás című tánckompozíció, amely már a televízióból ismert volt. Az énekkari számok közül pedig a Kuma, kuma, a Pŕídi k nám (cseh népdal) és Kodály Békességóhajtása aratott sikert. És ezzel jelentésünk végére értünk. Befejezésül talán még egy kérdést. Vajon van-e igazán értelme egy-egy ilyen nyári körútnak? Gondoljunk csak Fábry Zoltán vezércikkére az Irodalmi Szemle első számában. A kitűnő tollú esszéista kifogásolja, hogy az egy hazában élő népek nem ismerik kellőképpen egymást. Nos hát a magyar népművészeti együttes idei kőrútján mintegy húszezer főnyi közönség előtt adott ízelítőt a csehszlovákiai magyarok énekéből és táncából. Nyolc városban igazolta pártunk helyes nemzetiségi politikáját, nemzeteket és nemzetiségeket összefogó ké- pessségét. És hogy útja nem volt hiábavaló, azt mindenekelőtt az bizonyítja, hogy az 1961-es esztendőre Karlovy Vargha, Litomyšlbe és Hradec Královéra a meghívó zsebében! MACS JÓZSEF 15 évvel ezelőtt 1945. augusz- 7. Dél-koreai város. 8. Északtus 15-én szabadult fel Korea koreai kikötő. 14. Németh Ká- a japán elnyomóktól. roly. 15. Koreai területmérték (0,99 ha). 16. Cipészszerszám. VÍZSZINTES: 18. Svéd folyó. 19. A fa erősebb hajtása. 23. Kőhalmaz. 24. A ta1. Nagy koreai város (184 ezer lakossal). 9. Arab főnök. 10. Ha esne rá az eső, akkor .... II Disznó lakja. 12. A diplomáciai képviselet autójának rövidítése. 13. Fiú — szlovákul (de csak mint a szülő gyermeke). 16. Kártyalap. 17 Piszkos a zubbony! (a kockákban a névelő felesleges). 20. O. M. 21. Kötőszó, 22. Nézd csak! 25 Jobb épületrész, 29. Kiváló koreai szobrász, a szocialista realizmus hazai megteremtői közé tartozik. nulő ül benne. 25. Eszik — csehül. 26. Két bé. 27. F. K. 28, Koreai dinasztia (1392—1930). B. P. FÜGGŐLEGES: 1. A reggeli frisseség vagy nyugalom országa. 2. Fontos textilipari termék, Korea kiviteli cikkei közé tartozik. 3. Fájdalmas kiáltás. 4. Nők keverve! 5. Lakat. 6. Kettősbetű. A keresztrejtvényt olvasóink szórakoztatására közöljük. A megfejtőket nem részesítjük jutalomban. A 31. szám megfejtése: Vízszintes 1. Szép Lenka. 32. A pá- vatoll. Függőleges: 10. Dobozi. 13. Remete. 23. Róza. Kölcsey Ferenc 1790-1838 E z év augusztusában ünnepli a világ minden haladó gondolkozást! embere a magyar irodalom sajátos sorsú kiváló költője, gondolkodója és politikusa, Kölcsey Ferenc születésének 170-ik évfordulóját. 1790. augusztus 8-án született, alig egy évvel a francia forradalom kitörése után. Irodalmi és politikai tevékenységével a jakobinus-mozgalom hagyatékainak ápolója és az 1848-as forradalom előfeltételeinek megteremtője. A korán eszmélő, magá- bazárkózott, széles műveltséget szerző ifjút hamar elragadják a kor uralkodó eszmeáramlatai. Érzékeny, mindent magába szívó lelke megtelt a polgári haladás nagy ideáljainak csodálatával. Politikai éleslátását mi sem bizonyítja jobban, mint az a tény, hogy már irodalmi pályafutásának kezdetén Kazinczy nyelvújító mozgalma mellé állt, mely a kor adta körülményeknek megfelelően az egyetlen járható út volt Magyarországon a polgári haladás feltételeinek megteremtésére. Ezért tulajdonítunk olyan nagy jelentőséget a Kölcseytől támogatott, Kazinczy által vezetett nyelvújító mozgalomnak, mely végül is megteremtette a polgári haladás nélkülözhetetlen eszközét: a kor műveltségének megfelelő nyelvet. Fiatalkori költészete a borúlátó, érzelgős német költészetben gyökerezik, amely leginkább az ellenforradalom győzelme után virágzott. Pesszimista versei ellenben nem azonosak a forradalomból kiábrándult német polgárság pesz- szimizmusával. Kölcsey a magyarság elmaradottságán kesereg, amelyen nem változtattak az Európában lejátszódó forradalmi események. Éz a hang — mely a hazáját mindenekfelett szerető, jövőbe látó költő ke-* sergése népe jövőjének kilátás- talanságán — lett alaphangja egész költői munkásságának. Erre építette fel máig sem halványuló életművét, mely a két forradalom határolta korszak legnagyobb lírikusává avatta. A Zrínyi második éneke és az unokaöccséhez írt, politikai hitvallásnak számító filozófiai végrendelete, a Paraneisis, kolosszális művek. Roppant irodalmi műveltségével, természetéből fakadó kritikai érzékével és igazmondásával jelentősen hozzájárult az elvi alapokon nyugvó magyar irodalomkritika megteremtéséhez. Kritikai felfogását híven tükrözik a Berzsenyiről és Csokonairól írt bírálatai. Az előbbinél a „nemesi dagályosságot“, az utóbbinál pedig a „paraszti közönségességet“ bírálta. Csokonai ellen intézett támadása kétségkívül esztétikai és történelmi tévedés volt, mégsem nélkülözte teljesen az igazságot, mert a nagy magyar költő által követett népies irányban még fellelhetők voltak a patriarkális vonások. Mint politikus, gondolkodó és országgyűlési képviselő, a verseiben felvetett célokért küzdött. Még nem közvetlenül a népet, hanem a nemesség azon rétegét képviselte, mely a hiányzó polgári rétegek helyett a polgári haladás szószólója volt Politikai elgondolásait tükrözik az 1832/38-os országgyűlésen elmondott beszédei. Különösen nevezetesek a szatmári adózó nép állapotáról, a sorozás megreformálásáért, valamint a nyelv érdekében elmondott beszédei. Szót emelt a lengyel nép szabadsága mellett, amely helyesen értelmezett nemzetiségi nézeteit bizonyítja. Szónoklatai lenyűgöző hatásúak voltak. Minden felszólalásából kitűnik, hogy világosan látta a kor legégetőbb problémáját; a jobbágyság helyzetének megjavítását. Politikai tevékenységének jelszavait így foglalta össze: „Jelszavaink vajának haza és haladás“. Kölcsey magasan túlnőtt kora határain. Életműve összekötő kapocs Csokonai és Petőfi között. Mint költő, politikus és filozófus mindig a haladás harcosa volt. Hazafiasság, szabadság, humanizmus voltak a célkitűzései. Súlyos, jövőbe látó gondolatait, kolosszális életművét csak bámulták kortársai, de továbbvinni nem tudták. Kölcsey Ferenc jelentőségét teljes mértékben csak a felszabadulás után ismerhette meg az irodalomkedvelők tábora; csupán most váltak igazán időszerűvé a költő halhatatlan szavai: „Hass, alkoss, gyarapíts: s a haza fényre derül!“ SZEBERÉNY1 ZOLTÁN em látta meg senki a bujkáló asszonyt. De pillanatnyilag nem is törődött azzal , hogy megláthatnák. Behúzódott az orgonabokrok közé, s szájtátva hallgatódzott. Felfigyelt a leghalkabb neszre is — s szemét belemeresztette a sötétségbe. Pedig maga se tudta, hogy mit akar. Elindult hazulról a kocsma felé s félúton megtorpant. Megijesztette a falusi éjszaka csendje, s a képzelete iszonyú rémeket uszított a szívére a fekete mindenségból. Rettentő agyarak vicsorogtak, gyilokraszánt karmok görbültek feléje — * úgy osont el előlük bokrok védelmébe, akár a bujkáló tolvaj. Száraz gally reccsent, s ebből is átszökött az asszonyba a félelem gonosz manója. Végigbor- zongott minden porcikáján, s mintha villamos áram bizsergett volna még a haján is — attól tartott, hogy rögtön megőszül. — De mire vélnék a bujkálását, ha rajtakapnák? — rebbent fel agyából az önvádló gondolat. A bokrok még sötétebbek, mint az országút fölött az átláthatatlan semmi. A rettegő inkább elkerüli őket, semhogy oltalmat keresne alattuk. Jucit azonban épp itt juttatta most emberek közelébe az önkéntelen menekülés. Szinte csak sejteni lehet a sövény mögötti függöny- hályogos ablakot, de már ez is biztonságot jelent. Bukdácsolva odább settenkedett. Mit se törődött már a jóhlrével, rányomta fülét az üvegre. Szeretett volna bekiabálni a szobába, s könyörögni egy két jó szóért. Hiszen otthon senkije sincs, aki enyhítené a vergődését... A férje a kocsmában a „hét végét“ tartja, s szokás szerint éjfélig ottfelejti magát. Pedig úgyis csak szombatonként látogathat haza a távoli munkahelyéről, s hétfőn virradóra már visszafelé robog vele a vonat... Juci ugyan nem ellenzi az „idegpihentetést“, de a hosszas poharazgatások miatt egy jó beszélgetései időt se töltöttek együtt már hetek óta. Későre jár most is, haza kellene csalogatni Dénesi. Csakhogy ö nem olyan nyűgös asszony, hogy hívatlanul kölönc legyen az ura nyakán. És ha mégis odasompolyogna az asztalához? — Bizonyos, hogy egyetlen odaadó tekintetével magához édesgetné s indulásra bírná azonnal. — Hazacsalom, magamhoz édesgetem — suttogta szavakká az önbizalmát. De a hang elpityeredett a szájában, s a csalódás epfje felszívódott az agyáig. — A jó férj magától is hazatalál — gondolta lemondóan, s a lábában meddő szándékként rekedt meg ismét a kocsmához tervezett mozdulat. Érthetetlen beszédfoszlányok szűrődtek ki a szobából: csengő vágyakozás feleselt rz mélyhangú szenvedéllyel. Ez azonban még kegyetlenebbül felzaklatta az idegeit: — Hisz csupa titok, csupa szerelem ez a hódító nyári éj, s 3 mégis mily magárahagyatott, mennyire boldogtalan! Női cipellők kipp-koppja közelgett abból az irányból, ahonnét 3 jutott ide. — Hm, jóféle teremtés ez is, ha magányosan kóborol éjnek idején — ítélte el a tovasiető árnyat. És szokatlan, visszás érzések igázták le az akaratát: a női önzés s az irigységgel vegyes érthetetlen féltékenység. A képzeletbeli agyarak női fogsorrá idomultak hirtelen, s körülöttük a csókraszomjas ajkak koszorúja. Majd formás körmökké egyenesedtek a rettenetes karmok is s — mint női ujjacskák pengéi — belevájtak Juci szívébe. A férjét ölelte egy idegen asszony.,. ehogy se tudott megszabadulni a magaképzelte képtől, sőt egyre bántóbbá erőltette a furcsa látomást. — Ezt visszaadom! — fortyant fel benne a bosszú. És most valóban képes lett volna rá, hogy tolvajként elorozza a másét. Azt se bánta, hogy egy ismeretlen férfi szerelmén osztoznia kellene valakivel. A máséra nem volt féltékeny, csupán a magáéra — s most csak a bosszúállás és a birtoklás diadalára sóvárgott mindenáron. Homloka az ablakhoz koppant, s a bentiek jutottak eszébe ismét. Megirigyelte boldogságukat s részt kívánt belőle, ösztönösen. Közelgő zaj verte fel újra az éjt, s a felriasztott csendet messzire kergette innét, a bokrok közeléből. Valakik a kocsmából ballagtak hazafelé. — Szeretsz, kisanyám ? — csuklotta egy férfi, s fölényes kacagás csilingelte rá a kimondatlan igent. A szerelmes pár a sötétség palástjában felis- merhetetlen, a hang azonban annál ismerősebb, a férje követelő, boráztatta hangja. A nyomukba lopakodott, de néhány tétova lépés után fejébe szökött a vér, elnehezült a keble, perzselő forróság öntötte el a~ test ét. Sarkallta a bosszú s úgy érezte mégis, hogy a férje nélkül nem mehet tovább egy tapodtat se. Csaknem tehetetlen bábbá merevedett, akár egy elátkozott mesehős a megváltó csókig ... — A férje azonban mással enyeleg ... Juci óvakodott minden kellemetlenségtől, a féltékenységre azonban keresve kereste az oktalan okot: — Hátha a munkahelyén is szeretőt tart a férje s azt boldogítja hétfőtől szombatig, amíg 3 itthon csak ingyen-cseléd? A kétség megkeserítette a házasélet eddig boldognak hitt pillanatait is: — Hátha az eddigi kedveskedés, gyöngédség ccowács : , ...................un se volt őszinte soha? Hátha csak azért részesült benne néhanapján, hogy .az ura gallérjaiból zokszó nélkül szappanozza ki az idegen rúzs- foltokat, a ,,borotvától kiserkedt vért“? És tán azért, hogy ingyen vesződjék a más gyerekeivel? Első férjét könnyű szívvel hagyta faképnél, mintha csupán a gorombaságnak fordítana hátat. Hét tél-hét nyár megmutatta, hogy nem egymáshoz valók — s vége Megszabadult tőle s már nem is emlékezne rá, ha nem maradt volna utána gyerek. Mostani férje egészen más. Kisujjal se bántja, zárkózottsága azonban rosszabb a verésnél. Szüntelen töpreng, ábrándozik, s szavát se lehet venni olyankor. Ha faggatják gondjai felől, rögtön a kocsmába szalad. Igaz, akkor se volt beszédesebb, amikor eau- bekeltek. — Asszony kell a házhoz, anya a gyerekeimnek. A tiédnek meg apa — így kérte meg a kezét, de akkor legalább mosolygott. De nemsokára mintha a halott asszony, az első feleség állott volna közéjük. Azóta persze akadt egy élő! — Megcsúfítom, kiforrázom a szemét! — lobbant fel Juciban ismét a harag. Nem tudta hirtelenében, hogy a nőt, vagy a férfit kell-e megcsúfítania. — A csábítót — határozott bölcsen. — És máris maga előtt látta az agyonégett arcot, meg a beesett szempillát. Látta a resz- keteg kezet, amint a papíroson matat s ahogy a körzőt simogatja tehetetlenül. — Megérdemelné a Sorsát, s legalább nem kellene többé senkinek — motyogta. Vidám hangulat az úton.